Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

чао

  • 61 tschüß!

    F пока!, чао!

    Русско-немецкий карманный словарь > tschüß!

  • 62 ahora

    1. adv 1) сега; 2) прен. преди малко; 3) прен. след малко; 2. conj 1) дали..., или; ahora hable de ciencias, ahora de artes, siempre es atinado su juicio дали говори за наука, или за изкуство, винаги мисълта му е точна; 2) но, несъмнено; ahora bien добре, a сега; щом е така; ahora que но...; обаче; por ahora засега; hasta ahora до скоро, чао.

    Diccionario español-búlgaro > ahora

  • 63 ¡chao!

    interj разг. чао, довиждане!

    Diccionario español-búlgaro > ¡chao!

  • 64 ĝis

    1. prep до; вплоть до; li vidas nur \ĝis la pinto de sia nazo он не видит дальше своего носа; mi ne forgesos lin \ĝis mia morto я не забуду его до смерти \ĝis morgaŭ! до завтра! \ĝis (la) revido! (артикль употребляется, если следующая встреча запланирована) до свидания!, до встречи! \ĝis (la)! пока!, бывай!, чао!; de la kapo \ĝis la piedoj с головы до ног; de Parizo \ĝis Londono от Парижа до Лондона; de mateno \ĝis vespero с утра до вечера; kalkuli \ĝis dek (со)считать до десяти; la traduko estos preta \ĝis la fino de majo перевод будет готов до конца мая; mi sendos la artikolon \ĝis sabato я пошлю статью до субботы; kliniĝi \ĝis la tero склониться до земли \ĝis certa grado до определённой степени \ĝis sinforgeso до самозабвения \ĝis nekredebleco до невероятности; mi atendos du \ĝis tri tagojn я буду ждать (или подожду) два-три дня; tiu motoro povas funkcii ses \ĝis sep jarojn этот мотор может работать шесть-семь лет; sidi en ŝuldoj \ĝis super la ŝultroj сидеть в долгах выше плеч; la krizo daŭris \ĝis antaŭ kelkaj jaroj кризис длился до поры, от которой нас отделяет несколько лет; nia konversacio daŭris \ĝis post la noktomezo наша беседа продолжалась за полночь; наша беседа продолжалась ещё некоторое время после полуночи \ĝis nun до настоящего времени, до настоящего момента, до сих пор, доныне \ĝis tiam до того времени, до того момента, до тех пор, доныне \ĝis kiam? до какого времени?, до какого момента?, до каких пор?, доколе?; 2. subj (до тех пор) пока не; (до тех пор) покуда не; до того времени как; до того времени когда; mi atendos, \ĝis venos tempo pli oportuna я буду ждать (до тех пор), пока не настанет более удобное время; mi ne ripozos, \ĝis mia laboro estos finita я не буду отдыхать (до тех пор), пока моя работа не будет закончена; mi ne kredis, \ĝis mi mem ekvidis я не верил (до тех пор), пока я сам не увидел; прим. употребление вместо ĝis в качестве союза сочетания ĝis kiam избыточно; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой до-: ĝis/ebrie допьяна; ĝis/vivi дожить \ĝis{·}i vn (al iu) сказать «пока» (кому-л.), попрощаться (с кем-л.); ср. adiaŭi, ĝisrevidi.

    Эсперанто-русский словарь > ĝis

  • 65 ¡chau!

    interj Ам. разг.
    чао, пока, привет

    Universal diccionario español-ruso > ¡chau!

  • 66 tchao!

    interj. (tchaû) чао!

    Dictionnaire français-bulgare > tchao!

  • 67 Chao Phraya

    р. Менам-Чао-Прая (Таиланд)

    Англо-русский географический словарь > Chao Phraya

  • 68 Menam

    р. Менам; р. Менам-Чао-Прая (Таиланд)

    Англо-русский географический словарь > Menam

  • 69 Chow!

    амер. Чао!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Chow!

  • 70 after while

    пока, чао, привет, арриведерчи, гудбай: — After while, crocodile,— прощается Мик с Джоном.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > after while

  • 71 see you (later)

    пока!, ""чао!""

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > see you (later)

  • 72 see you (later)

    пока!, ""чао!""

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > see you (later)

  • 73 so long

    пока, чао, привет, до встречи.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > so long

  • 74 ciao

    межд.
    привет!; пока!; чао!

    Итальяно-русский универсальный словарь > ciao

  • 75 aloha

    [ə'ləuhə], [æ'ləu-], [-hɑː] 1. сущ.; гавайск.; букв. "любовь, привязанность"
    приветствия, поклон, пожелания

    Please offer my warmest aloha to Miss Smith. — Пожалуйста, передайте от меня сердечный привет мисс Смит.

    Syn:
    ••
    2. межд.; гавайск.; букв. "любовь, привязанность"
    привет!, здорово!, пока!, салют!, чао! ( форма приветствия или прощания)
    Syn:
    hallo 1.!

    Англо-русский современный словарь > aloha

  • 76 Ciao!

    Ciao! междометие:
    Чао! (Ciao!)
    Привет! (Hi!, Hello!, Ciao!, Bye!, Hallo!, Hullo!)

    Англо-русский синонимический словарь > Ciao!

  • 77 Привет!

    Hi! междометие:
    Hello! (Здравствуйте!, Привет!, Алло!)
    Ciao! (Чао!, Привет!)
    Bye! (Пока!, До свидания!, Привет!, Бай-Бай!)
    Hail! (Привет!)
    Chin-Chin! (За ваше здоровье!, Привет!)
    Cheer! (За ваше здоровье!, Всего хорошего!, Ура!, Здорово!, Привет!)
    Cheerio! (Ваше здоровье!, За ваше здоровье!, Будьте здоровы!, Всего хорошего!, Здорово!, Привет!)

    Русско-английский синонимический словарь > Привет!

  • 78 Abschied / Прощание

    Пожелания при прощании произносятся непосредственно перед расставанием и сопровождаются жестами, известными также и в русской культуре: рукопожатия (постепенно выходящие из употребления), объятия, поцелуи и т. п. В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет некоторое расстояние, в жестах прощания проявляется национально-культурная специфика: помахивания рукой производятся во фронтальной, а не сагиттальной плоскости (см. также Begrüßung / Приветствие). Жест «воздушный поцелуй» отличается от соответствующего русского жеста тем, что в завершающей фазе жеста рука поворачивается ладонью от говорящего. Объятия, поцелуи характерны для родственных, близких, интимных отношений; похлопывание по плечу, по спине — мужской молодёжный жест с оттенком фамильярности. (См. также Begrüßung / Приветствие.)
    Наиболее употребительная нейтральная форма прощания.
    Сокращённая форма прощания, предполагает относительно близкое знакомство коммуникантов. Употребляется в неофициальном общении.

    Wiedersehen! umg. — До (скорой) встречи! / Пока! разг. / До скорого! разг.

    Подчёркнуто вежливая форма прощания, обычно на длительный срок. Употребляется в официальном (реже в неофициальном) общении людьми пожилого возраста или по отношению к лицу с более высоким социальным статусом.

    Lebe/leben Sie wohl! — Прощай!/Прощайте! / Всего доброго!

    Ich möchte Ihnen Lebewohl sagen. geh. — Я хотел проститься с вами. / Будьте здоровы!

    Употребляется в официальном общении.

    Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich verabschiede. geh.Позвольте откланяться! высок. / Разрешите попрощаться!

    Ich möchte mich verabschieden. — Я хотел бы попрощаться.

    Вежливая форма прощания. Употребляется без ограничений.
    Устаревшая изысканно-вежливая форма прощания; бытует лишь в речи старшего поколения, как правило, мужчин. Употребляется в официальном общении. Может употребляться также иронично и в неофициальном общении.

    Ich empfehle mich! geh. / Ich möchte mich empfehlen! geh. — Разрешите откланяться. высок. / Честь имею кланяться. высок.

    Habe die Ehre! geh.Честь имею! высок.

    Форма прощания на длительный срок. Употребляется без ограничений.

    Auf ein baldiges/glückliches Wiedersehen! — До скорой встречи! / До скорого свидания!

    Реплика по окончании телефонного разговора. Употребляется без ограничений.
    Форма прощания, содержит добрые пожелания. Употребляется в неофициальном общении среди родственников, друзей.

    Lass es dir/lasst es euch gut gehen! / Lass dir’s/lasst euch’s gut gehen! umg. — Будь(те) здоров(ы)! / Всего тебе/вам хорошего!

    Прощальная реплика по окончании обеда в адрес оставшихся за столом коллег. Употребляется без ограничений. (См. также Begrüßung / Приветствие.)

    Mahlzeit! umg. — Приятного аппетита! / До свидания! / Пока! разг.

    Непринуждённая форма прощания в вечернее время и одновременно пожелание приятного времяпрепровождения.
    Форма прощания поздним вечером с оттенком доброго пожелания.

    Gute Nacht! — Спокойной/доброй ночи!

    Подчёркнуто вежливая форма прощания в очень поздний час, одновременно доброе пожелание.

    Angenehme Nachtruhe! — Спокойной/доброй ночи! / Приятного сна!

    Распространённая форма прощания перед выходными днями, одновременно доброе пожелание.

    Schönes Wochenende! — (Желаю) приятного отдыха в субботу и воскресенье/в выходные дни!

    Форма прощания при уходе ненадолго.

    Wir sehen uns (ja) noch! — Я не прощаюсь. / Мы ещё увидимся.

    Ich sehe Sie/dich (ja) noch! — Я ещё увижусь с вами/с тобой. / Я не прощаюсь.

    Непринуждённая форма прощания хорошо знакомых, постоянно видящихся друг с другом людей, расстающихся на короткое время. Употребляется в неофициальном общении.

    Bis morgen/heute Abend! umg. — До завтра/до вечера!

    Непринуждённая сокращённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении постоянно видящихся людей.

    Bis bald/nachher/dann/später/gleich! umg.Пока! разг. / До скорого! разг.

    Непринуждённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении.

    Tschüss/tschüs! umg. — Ну, будь! разг. / Пока! разг.

    Реплики демонстрируют расположение к собеседнику. Вторая реплика возможна только как реакция на первую. Употребляются в неофициальном общении.

    Mach’s/macht’s gut! umg.Пока! разг. / Всего хорошего! разг. / Всего тебе/вам! разг. / Счастливо!

    Mach’s/macht’s besser! umg. — И тебе/вам того же! разг.

    Территориально ограниченная (ю.-нем.) форма прощания. В остальных регионах воспринимается как несколько устаревшая. Отношения собеседников непринуждённые, доверительные. Употребляется в неофициальном общении.

    Adieu/ade! — Пока! разг. / Всего! разг.

    Распространённая среди молодёжи, непринуждённая форма прощания.

    Tschau/ciao! umg.Чао! разг.

    Форма прощания при непринуждённых, фамильярно-дружеских отношениях собеседников.

    Hallo, Anna! Sieht man dich auch mal wieder? umg. — Слушай, Анна! Ты ещё придёшь?/Мы ещё увидимся? разг.

    Wann sieht man dich denn mal wieder? umg. — Когда ты теперь появишься?/Когда мы теперь ещё увидимся?

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Abschied / Прощание

  • 79 ciao

    [tʃau]
    int ит фам чао!, пока!

    Универсальный немецко-русский словарь > ciao

  • 80 ciao

    int ит. чао, привет

    English-Russian base dictionary > ciao

См. также в других словарях:

  • Чао — Чао: Персоналии Бань Чао (32 102)  полководец и дипломат Древнего Китая эпохи Хань. Хуан Чао (умер 884)  вождь крестьянского восстания 874 884 годов в Китае. Ману Чао (Manu Chao, род. 1961)  музыкант. Прочее Белла Чао… …   Википедия

  • ЧАО — Чукотский автономный округ Чукотский АО ЧАО Чеченская автономная область Чечня ЧАО ЧувАО Чувобласть Чувашская автономная область Чувашия …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • чао — ЧАО, ЧАВА2 (или чао какао, чао с какавой), межд. 1. употр. как приветствие или прощание: привет! салют! пока! 2. Выражает любую экспрессию. итал. ciao привет, пока …   Словарь русского арго

  • чао — чава, пока, привет, салют, покедова, покеда, до свидания Словарь русских синонимов. чао сущ., кол во синонимов: 10 • адью (31) • …   Словарь синонимов

  • ЧАО — какао! Жарг. мол. Приветствие при расставании: привет, пока! Мокиенко 2003, 140 …   Большой словарь русских поговорок

  • ЧАО —   [чао], неизм., ж.   Чувашская автономная область (1920 1925 гг.). АГС, 401 …   Толковый словарь языка Совдепии

  • чао — (чаор) телесное наказание прутьями, розгами ЧыкIэ еоныр Пщым ипщылI чао тырилъхьагъ …   Адыгабзэм изэхэф гущыIалъ

  • Чао Гай — 晁盖 …   Википедия

  • Чао (озеро) — Координаты: 31°05′00″ с. ш. 117°05′00″ в. д. / 31.083333° с. ш. 117.083333° в. д.  …   Википедия

  • Чао (фамилия) — Чао ( Cháo ) две китайские фамилии: 晁 и 巢 . Известные Чао Чао Цо ( 晁錯, 200(?) 154 д.н.э ) известные императорский советник династии Хань. Чао Гай ( 晁蓋 ) персонаж классического романа Речные заводи …   Википедия

  • Чао (фильм) — Чао Ciao Жанр драма …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»