Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

чакнаш

  • 1 чакнаш

    чакнаш
    Г.: цӓкнӓш
    -ем
    1. пятиться, попятиться; двигаться, двинуться назад, задом

    Капка деке чакнаш попятиться к воротам;

    шеҥгек чакнаш пятиться назад.

    Лукаш ден Мачуш, лӱдын, омса деке чакнат. М. Шкетан. Лукаш с Мачуш, испугавшись, пятятся к двери.

    Дуня, шӱкедылын, коҥга воктеке чакна. Н. Лекайн. Дуня, толкаясь, пятится к печи.

    2. отступать, отступить; отойти назад от наступающего противника

    Тушман деч чакнаш отступать от врага.

    Ишенак ишена (немычым), чакненак чакнат нуно. А. Юзыкайн. Мы тесним и тесним немцев, они отступают и отступают.

    Немыч-влак чытырналтыч, мӧҥгеш Днепр вӱд гоч чакнаш тӱҥальыч. Н. Лекайн. Немцы дрогнули, начали отступать назад за Днепр.

    3. отступать, отступить; шагнув, отойти, отодвинуться назад

    Маша ик йолтошкалтышым шеҥгеке чакныш, рвезе йыр савырныш. А. Мусатов. Маша отступила назад на один шаг, обошла парня вокруг.

    4. отступать, отступить; удаляться, удалиться; продвигаться (продвинуться) в обратную сторону

    Вишкыде-канде пыл лаштык-влак эркын-эркын касвелыш чакнат. Т. Батырбаев. Светло-синие тучи потихоньку продвигаются на запад.

    5. отступать, отступить; изменяться (измениться) в размере; освобождать (освободить) занимаемое ранее пространство

    Эркын-эркын чодыра чакнен, пасу шарлен. Й. Ялмарий. Понемногу лес отступил, поле расширилось.

    Шошо вӱд чакнымек, ер шке олмышкыжо возеш. М.-Азмекей. После того как весенняя вода отступит, озеро займёт своё место.

    6. отступать, отступить от чего-л.; перестать придерживаться чего-л.; отказываться (отказаться) от чего-л.

    Шке оет деч ит чакне. Калыкмут. От слов своих не отступай.

    Ме мутым пуэн улына гын, мӧҥгеш огына чакне. М. Иванов. Если мы дали слово, то не отступим.

    7. перен. ослабевать, ослабнуть; становиться (стать) слабее, приближаться (приблизиться) к концу; отступать, отступить

    Теле эркын-эркын шеҥгеке чакныш. Осипов-Ярча. Зима понемногу отступила.

    Лӱп-лӱп шокшо чакна, иземеш. «Ончыко» Душная жара отступает, убывает.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чакнаш

  • 2 ажгынышын

    ажгынышын
    бешено, безумно, неистово, яростно

    Тулат ончыч пеш ажгынышын тӧрштыльӧ, но еҥ-влакын пеҥгыдылыкыштым шижын, чакнаш тӱҥале. Г. Чемеков. Огонь сначала прыгал неистово, но, почувствовав стойкость людей, начал отступать.

    Марийско-русский словарь > ажгынышын

  • 3 ал

    ал
    I
    1. сила, мочь; способность производить физические действия

    Алем уке нет мочи;

    ал пытен обессилел.

    «Нелеш, вашке оранек нелеш», – лӱдмыж дене шонкала тудо, но шеҥгеке чакнаш алже ок сите. А. Тимофеев. «Проглотит, сейчас целиком проглотит», – с перепугу думает он, но отступить не хватает у него сил.

    2. дар, дарование, умение, толк, способность что-л. делать

    Рвезе-влак ӱдырын мыскаражым пеш умылат, да ойжым шуяш алышт уке. В. Юксерн. Парни хорошо понимают шутки девушки, но поддержать разговор не хватает способности.

    Чылам палыме алем уло: ожно лиймым мый шинчем. С. Чавайн. У меня есть дар познания: знаю, что было раньше.

    Идиоматические выражения:

    II
    1. прил. алый, кумачёвый, багровый

    Ал шӱдыр алая звезда;

    ал пеледыш алый цветок;

    ал тисте красное знамя.

    Ал тисте кӱшнӧ волгалтеш, лойгалтын. А. Селин. Красное знамя светится в выси, развеваясь.

    Марина кынел шинчешат, Отто ӱмбак кидысе ал пеледышыжым шола. Я. Ялкайн. Марина встаёт и бросает на Отто алый цветочек.

    2. сущ. перен. красота, прелесть, краса, багрец

    Кеҥеж ал дене кажным савыра. И. Бердинский. Лето манит каждого своей красотой.

    Касвелне авалтыш каватӱрым ал. Сем. Николаев. На западе охватил горизонт багрец.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ал

  • 4 войска

    войска

    1915 ийын июль тылзыште руш войска-влак пеш чот чакнаш тӱҥалыныт. С. Чавайн. В июле месяце 1915 года русские войска начали сильно отступать.

    Марийско-русский словарь > войска

  • 5 кондыштмаш

    кондыштмаш
    сущ. от кондышташ
    1. вождение, сопровождение кого-л.

    Сокыр еҥым кондыштмаш вождение слепого.

    2. таскание, принуждение (побуждение, позволение) к хождению куда-то, посещению чего-л.; вызовы

    Суд ден прокуратурыш кондыштмаш вызовы в суд и прокуратуру.

    3. транспортировка (постоянная или многократная), перевозка (регулярная)

    Вӱдшорлан кӧра пассажир-влакым автобус дене кондыштмаш жаплан кӱрылтын. Из-за половодья временно прервана перевозка пассажиров автобусами.

    4. ношение при себе; доставка, разноска (регулярная)

    Документым кондыштмаш ношение документов (при себе);

    почтым кондыштмаш доставка почты.

    Эҥер дене катерым кондыштмашлан тунемаш. Обучаться вождению катера по реке.

    6. ношение; постоянное пользование

    Шинчалыкым кондыштмаш шинчалан чакнаш ок пу. Ношение очков не даёт ухудшаться зрению.

    7. вождение, совершение движений по чему-л. чем-л.

    Карт мучко карандашым кондыштмаш ик жаплан кӱрылтӧ. На некоторое время прекратилось вождение карандашом по карте.

    8. ношение, вынашивание (в себе, в душе, сердце)

    Ушыштет осал шонымым кондыштмаш порышко ок шукто. Ношение злых мыслей у тебя в уме к добру не приведёт.

    Марийско-русский словарь > кондыштмаш

  • 6 мызга

    мызга
    диал. непривлекательный, некрасивый

    Ӱмбал тӱсшӧ дене тыгай мызга ӱдыр ончылно чакнаш тудлан (Василийлан) пешак намысын чучын. «Ончыко» Отступать перед такой непривлекательной на внешний вид девушкой Василию казалось очень стыдно.

    Марийско-русский словарь > мызга

  • 7 нигушко

    нигуш(ко)
    Г.: нигышкы
    1. никуда, ни в какое место

    Нигуш ом шич никуда не сяду;

    нигуш ок кай никуда не пойдёт.

    Тений Кӱшнур гыч нигуш ом кай. М. Иванов. Нынче никуда не уеду из Кюшнура.

    Лач кок еҥ гына, самырык рвезе ден ӱдыр, нигушкат огыт вашке. Г. Чемеков. Лишь двое, молодой парень и девушка, никуда не спешат.

    2. некуда; нет места, куда можно было бы что-л. поместить

    Нигуш тошкалаш некуда ступить;

    нигуш пураш некуда деваться.

    Москва – мемнан шеҥгелне, чакнаш нигушко. М. Казаков. Москва – за нами, некуда отступать.

    Матвуй изай, вич-куд ий гыч садешна олма тунар шочеш – нигуш опташ лиеш. В. Юксерн. Дядя Матвей, лет через пять в нашем саду вырастет столько яблок, что некуда будет складывать.

    Марийско-русский словарь > нигушко

  • 8 ойпидыш

    ойпидыш
    1. вывод, решение

    Чын ойпидыш правильное решение.

    Тышеч ик ойпидыш лектеш: чыла тидым уло кумылын ыштыман. М. Казаков. Отсюда вытекает один вывод: всё это надо сделать от всей души.

    Ты ганалан «изишак чытен ончена» ойпидыш сеҥыш. А. Юзыкайн. На этот раз победило решение: «немного потерпим».

    2. мнение, мысль

    (Овыча) тышке тошкалеш, тушко тошкалеш, солык мучашыжымат туржын налеш, но кӱлеш ойпидыш ушышкыжо ок пуро. А. Юзыкайн. Качается из стороны в сторону Овыча, мнёт и кончик платка, но нужная мысль в голову не приходит.

    Ойпидыш иктӱрлӧ чылаштын: чакнаш мланде уке пырчат. П. Быков. Мнение одинаковое у всех: нельзя отступать.

    3. речь, разговор

    Ойпидышым рончаш вести разговор.

    (Оза-влакын) ойпидышыштат, ончалтышыштат весеме. А. Юзыкайн. И речь, и взгляд у хозяев изменились.

    Ойпидышым кеч-кузе пӱтыркале, чыным тӱжваке лукде, пел ӧрдыжкӧ кораҥын от керт. А. Юзыкайн. Как ни крути разговор, не выяснив правды, не можешь отступить.

    Марийско-русский словарь > ойпидыш

  • 9 отступатлаш

    отступатлаш
    -ем
    отступать, отступить (шеҥгек чакнаш)

    – Кушеч отступатледа? – манеш Яким. Н. Лекайн. – Откуда отступаете? – спрашивает Яким.

    Марийско-русский словарь > отступатлаш

  • 10 пистолет

    пистолет

    Пистолет дене лӱяш выстрелить из пистолета.

    Зубанов омса дек чакнаш тӱҥале, чакнышыжла кӱсенже гыч пистолетшым луктын, курокым нӧлтале. В. Юксерн. Зубанов стал отступать к двери, отступая, достал из кармана свой пистолет, взвёл курок.

    2. в поз. опр. пистолетный, пистолета

    Пистолет кобура пистолетная кобура;

    пистолет йӱк звук пистолета.

    Марийско-русский словарь > пистолет

  • 11 потачкым пуаш

    давать (дать) потачку (вуйым пуаш, ӱчашымаште чакнаш)

    (Епим:) Тый ворлан потачкым пуэн шогет? К. Смирнов. (Епим:) Ты потачку даёшь вору?

    Основное слово:

    потачке

    Марийско-русский словарь > потачкым пуаш

  • 12 потачкым пуаш огыл

    не давать потачки (вуйым пуаш огыл, ӱчашымаште чакнаш огыл)

    Тый нунылан нимогай потачкым ит пу. В. Косоротов. Ты им не давай никакой потачки.

    Основное слово:

    потачке

    Марийско-русский словарь > потачкым пуаш огыл

  • 13 пӱчкаш

    пӱчкаш
    I
    Г.: пӹчкӓш
    -ам
    1. резать, разрезать, отрезать, перерезать; разделять на части, отделять от целого чем-н. острым

    Сырым пӱчкаш резать сыр;

    кандырам пӱчкаш отрезать верёвку;

    кӱзӧ дене пӱчкаш резать ножом.

    Шым гана висе, ик гана пуч. Калыкмут. Семь раз отмерь, один раз отрежь.

    Пирын почшым пӱчкат гынат, шорык огеш лий. Калыкмут. У волка хоть хвост отрежь, овцой не станет.

    2. пилить, распилить, спилить, отпилить; резать пилой

    Пум пӱчкаш пилить дрова;

    коктын пӱчкаш пилить вдвоём.

    Сопром Епрем Вӧдырын пӱнчыжым пӱчкаш тӱҥале. Н. Лекайн. Сопром Епрем начал пилить сосну Вёдыра.

    Кок изи пырням тыманмеш пӱчна. К. Березин. Тотчас же мы распилили два маленьких бревна.

    Сравни с:

    йыгаш
    3. резать, порезать; поранить чем-л. режущим

    Парням пӱчкаш порезать палец.

    (Петя:) А мый янда дене йолем пӱчкынамат, чарайолын коштын ом керт. В. Косоротов. (Петя:) А я порезал ногу стеклом и не могу ходить босой.

    4. резать; действовать при употреблении (об острых орудиях)

    Тиде кӱзӧ ок пӱч. Этот нож не режет.

    Вашкӱзӧ ок пӱч, тудым шумаш кӱлеш. Ножницы не режут, их надо точить.

    5. резать, отрезать; оперировать, ампутировать

    Станций воктенсе больницыште тудын (салтакын) пурла кидшым кынервуй деч кӱшычрак пӱчкыныт. А. Тимофеев. В больнице, расположенной около станции, отрезали правую руку солдата повыше локтя.

    Шола кидем пӱчкыныт. В. Иванов. Ампутировали мою левую руку.

    6. резать, нарезать, срезать, отрезать: отделить межеванием (земельный участок)

    – Колхозлан мланде тыште огыл, Пышыр чоҥгаште пӱчса! – чогымаят вате-влак. В. Сапаев. – Колхозная земля не здесь, режьте на Пышырском холме! – кричат женщины.

    Тиде пасум чыла колхозыш пурышо-влаклан пӱчкыт. М. Евсеева. Всё это поле нарежут вступающим в колхоз.

    7. резать, перерезать кого-л.; убивать, загрызть

    (Рывыж) таче йӱдым лучко комбым пӱчкын. Сем. Николаев. Сегодня ночью лиса перерезала пятнадцать гусей.

    8. резать, срезать, урезать; сократить, уменьшить

    Фондым пӱчкаш срезать фонды;

    пашадарым пӱчкаш урезать зарплату.

    Премийым пӱчкыт. Латкумшо пашадарым огыт пу. Ю. Артамонов. Урезают премию. Не выдают тринадцатую зарплату.

    9. 1 и 2 л. не употр. резать; причинять резкую боль, врезаться

    Кандыра кидым пӱчкеш. Верёвка режет руку.

    Вачым пӱчкын кечыше мешакым тудо ӧрдыжыш налын кудалта. С. Вишневский. Режущий плечи мешок он отбрасывает в сторону.

    10. диал. кроить, выкроить; разрезать (ткань) на куски определённой формы

    Пинчакашым пӱчкаш кроить материал на пиджак.

    (Саскай:)Теве ик тувырашым мыят пӱчкынам. А. Конаков. (Саскай:) Вот и я выкроила на одну рубашку.

    Смотри также:

    шулаш
    11. перен. перерезать, перерезывать, отрезать; преградить (путь, дорогу)

    Тушманлан корным пӱчкаш перерезать путь неприятелю (врагу).

    Меат тыште полшена: шоссем пӱчкына, тушманлан чакнаш огына пу. В. Иванов. И мы здесь помогаем: перерезываем шоссе, не дадим врагу отступать.

    Батарей командир Медведев тушман пехотым танк-влак деч пӱчкаш шона. К. Березин. Командир батареи Медведев думает отрезать пехоту врага от танков.

    12. перен. резать, отрезать; говорить резко

    – Чылтак эртен огыл гын? – Эртен! – пеҥгыдын пӱчкӧ Григорий Петрович. С. Чавайн. – Может быть, не всё прошло? – Прошло! – резко отрезал Григорий Петрович.

    Сравни с:

    руалаш
    13. перен. 1 и 2 л. не употр. резать; производить неприятное впечатление; об ощущении рези

    Пӧртыштӧ чыла шыпланыш. Пырдыж шагат шолткымо гына пылышым пӱчкеш. «Мар. ком.» В доме стало тихо. Только тиканье настенных часов режет ухо.

    14. перен. резать, прорезать (темноту полосой света)

    Тракторын фарже, йӱд пычкемышым пӱчкын, корным ончыкта. М. Шкетан. Фары трактора, прорезывая ночную темноту, показывают дорогу.

    15. перен. резать, резануть; задеть душу, сердце

    Шомакет шӱмемак пӱчкӧ. С. Николаев. Слова твои задели (букв. резанули) моё сердце.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    -ам
    диал. точить; сделать острым

    Савам пӱчкаш кӱлеш, пӱсӧ лийже манын. И. Иванов. Надо поточить косу, чтобы она была (стала) острее.

    Смотри также:

    пӱсемдаш

    Марийско-русский словарь > пӱчкаш

  • 14 сарланаш

    сарланаш
    -ем
    воевать, сражаться, биться, драться, участвовать в войне

    Сарланаш каяш уйти воевать;

    сеҥымеш сарланаш сражаться до победы.

    – Сар ок кӱл! Чакнаш! Кӱлеш гын, офицер тӱшка тек сарланыже! – йырым-йыр шокта. М. Шкетан. – Война не нужна! Отступать! Если надо, пусть воюют офицеры! – слышится со всех сторон.

    Но тунамже мемнан эл нигӧ дене сарланен огыл. «Мар. ком.» Но тогда наша страна ни с кем не воевала.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > сарланаш

  • 15 тылетла

    тылетла
    больше, больше этого; после этого, впредь, далее, дальше, с этого момента

    Тылетла нигуш ок лий чакнаш! М. Якимов. Больше никуда отступать нельзя!

    Юмончылно, тылетла ом шинче. Я. Ялкайн. Ей-богу, больше этого не знаю.

    Хан тылетла марий яллам агаш, марий-влакым кулыш наҥгаяш тоштын огыл. К. Васин. После этого хан не смел грабить марийские деревни, уводить марийцев в рабство.

    Сравни с:

    тетла

    Марийско-русский словарь > тылетла

  • 16 чакаш

    чакаш
    -ем
    пятиться, попятиться; отступать, отступить; медленно идти, двигаться назад, задом

    Имне шеҥгек чака. Лошадь пятится назад.

    Смотри также:

    чакнаш

    Марийско-русский словарь > чакаш

  • 17 чакнен волаш

    спускаться (спуститься), пятясь, назад

    Кӱшкӧ, курык вуйышко, ит кӱзӧ, йолташем, мӧҥгеш чакнен волаш пеш йӧсӧ. Муро. Не залезай вверх, на вершину горы, друг мой, очень трудно, пятясь, спуститься назад.

    Составной глагол. Основное слово:

    чакнаш

    Марийско-русский словарь > чакнен волаш

  • 18 чакнен каяш

    Пугачёв Юл вес могырыш чакнен каен. С. Чавайн. Пугачёв отступил за Волгу.

    Составной глагол. Основное слово:

    чакнаш

    Марийско-русский словарь > чакнен каяш

  • 19 чакнен куржаш

    бежать (убежать) назад; отступать (отступить) от противника бегством

    (Немыч-влак) мемнан у, ешартыш вий толын манын шонен, чытен кертде, лӱдын, чакнен куржыч. А. Ягельдин. Немцы, подумав, что прибыли наши свежие, дополнительные силы, испугавшись, убежали назад.

    Составной глагол. Основное слово:

    чакнаш

    Марийско-русский словарь > чакнен куржаш

  • 20 чакнен лекташ

    выйти задом, пятясь

    Механик трактор йымач нылйола чакнен лекте. З. Каткова. Механик вылез из-под трактора, пятясь на четвереньках.

    Составной глагол. Основное слово:

    чакнаш

    Марийско-русский словарь > чакнен лекташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»