-
1 цены нет
[VP; impers]=====⇒ s.o. or sth. possesses such admirable or remarkable qualities that his or its worth cannot be overestimated:- X is worth his (its etc) weight in gold;- X is beyond price.♦ "...Последняя возможность мне бросить [агрономические] курсы - сейчас, в августе, пока год только один потерян... На что мне эта агрономия?.." -..."[ Отец] никогда не простит. И вообще - говоришь вздор. Тебе полный расчет, единственный резон кончать именно агрономические курсы. Тебе цены не будет здесь" (Солженицын 1). "This is my last chance to give up my studies...right now, this August, while I've only wasted one year.... What do I want with agricultural science?..."..."He [Father] would never forgive you. Anyway, you're talking nonsense. There's every reason for you to finish your agronomy course, it's the only sensible thing you can do. You'd be invaluable around here" (1a).♦ Буффоны в масках охрипшими в гвалте голосами клялись, что нет на свете такой болезни, при которой не помог бы волшебный орвьетан... "Позвольте мне коробочку орвьетана, - говорит некий соблазнившийся Сганарель, - сколько она стоит?" - "Сударь, - отвечает шарлатан, - орвьетан - такая вещь, что ей цены нету!" (Булгаков 5). Masked buffoons swear in voices gone hoarse with shouting that there is no sickness in the world that cannot be cured by magical orvietan [a nostrum].... "Let me have some orvietan," says a certain Sganarelle, tempted by the extravagant promises. "How much is it?" "Sir," replies the charlatan, "orvietan is priceless!" (5a).♦ "...Ей [газете] бы цены не было, если б её без закорючек выпускали" (Искандер 5). "It'd [the newspaper would] be worth its weight in gold if they'd issue it without all these crooked little lines" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > цены нет
-
2 цены нет
(кому, чему)smb., smth. is invaluable; smth. is beyond (above) price; smth. is priceless; smb. is worth his (her) weight in gold- Даже те, кто помоложе, и те были на великолепном уровне, такие, как старший лейтенант Лященко Николай или лейтенант Родимцев Саша, - это, будь спокоен, завтрашние полководцы без скидки на бедность и происхождение. А вообще всем им - цены нет! (М. Шолохов, Они сражались за Родину) — 'And the young ones, men like Senior Lieutenant Nikolai Lyashchenko or Lieutenant Sasha Rodimtsev, keep up the same high standard. Believe me, they're the generals of tomorrow - and no need to make allowances for their humble origins. The whole lot of them, they're invaluable!'
- Эх, бабы, бабы, цены вам, бабы, нет! А? Слышь, Алёха, говорю - русской бабе, слышь, цены нет. Её стоит за сердце тронуть, она последнее отдаст, головушку положит, баба-то наша. (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке) — 'Oh, women, women, you are priceless! D'you hear what I say, Alexei? I say the Russian woman is priceless. You only have to touch her heart and she will give her last away, will sacrifice her head if need be.'
-
3 цены нет
-
4 цены нет
1) General subject: it is priceless -
5 цены нет кому-либо/чему-либо
[tseny n'et] There's no price on someone or something. Someone or something is priceless, invaluable.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > цены нет кому-либо/чему-либо
-
6 (кому , чему) цены нет (used as pred.)
Set phrase: (he/she/it) is worth (his/her/its) weight in goldУниверсальный русско-английский словарь > (кому , чему) цены нет (used as pred.)
-
7 ей цены нет
-
8 ему цены нет
-
9 этому цены нет
-
10 ЦЕНЫ
-
11 НЕТ
-
12 снижать цены
1. bring down pricesчрезмерно высокая цена; недоступная цена — prohibitive price
цена, включающая все виды обслуживания — all-inclusive price
цена упала до пятидесяти долларов — the price slumped to $50
2. deflate3. degress pricesцена «сиф» — price
4. slash prices5. cut prices6. reduce prices7. cheapen -
13 вздувать цены
-
14 сбивать цены
1. beat down pricesцена «сиф» — price
2. force down prices3. send prices downдефлятор; индекс цен — price deflator
4. undercut -
15 сил нет
I• СИЛ НЕТ (у кого) (терпеть, смотреть на кого-что и т.п.; СИЛ моих НЕТ both coll[VP; impers; pres or past]=====⇒ it is impossible for s.o., beyond s.o.'s strength (to tolerate, look at etc s.o. or sth.):- у X-a сил нет≈ X can't bear (endure, stand) it (to do sth.);- X can't take it (doing sth.);- X can hardly bear it (to do sth.);- [in limited contexts] X has reached (is at) the end of his tether (his rope).♦ И вдруг старик упал на колени и, вздевая руки, застонал... "Возьми меня, забери меня, горемычного! Только дай ей дитя! Сил моих нет глядеть на неё... Пожалей нас..." (Айтматов 1). Suddenly the old man fell to his knees and, raising up his arms, he groaned.... "Take me, receive me, wretched as I am. Only give her a child. I can't bear to look at her...Have pity on us" (1b).♦ "Господи, за что же мне это такое наказание! - трясясь от негодования, причитала мать [Влада]. -...Ты скоро вгонишь меня в гроб раньше времени, негодяй!.. Сил моих больше нет!" (Максимов 2). "Lord, what have I done to deserve this punishment?" his [Vlad's] mother wailed, shaking with indignation u... You'll drive me to an early grave, you little horror!...I've reached the end of my tether!" (2a).♦ Не хватало рук для жатвы: соседний однодворец... надул самым бессовестным образом; свои бабы заламывали цены [за работу] неслыханные... "Сил моих нет!" - не раз с отчаянием восклицал Николай Петрович (Тургенев 2). There was a shortage of hands for the harvesting-a neighbor who was a landowner in a small way...had rooked him in a most conscienceless manner; his own peasant women were extorting unheard of wages.... "I'm at the end of my rope!" Nikolai Petrovich had cried out in despair on more than one occasion (2d).II• СИЛ НЕТ; СИЛ НЕТ, КАК <ДО ЧЕГО и т.п.> хочется, нравится, надоело и т.п. all coll[these forms only; usu. a clause in a compound or complex sent used as adv (intensif; usu. this WO]=====⇒ (some desire, emotion etc) is extremely intense, overwhelming; (s.o. wants, likes, is tired of etc sth.) to an extreme, overwhelming degree:- сил нет, как хочется ≈ s.o. is dying for sth.;- s.o. has a craving < a hankering> for sth.;|| сил нет, как нравится ≈ s.o. is crazy about sth.;- s.o. is bananas over sth.;- s.o. would jump at the chance (to do sth.);- s.o. is fed < has had it> up to here with sth.;- s.o. is fed to the gills with sth.♦ Сил нет, как хочется закурить. I'm dying for a cigarette.Большой русско-английский фразеологический словарь > сил нет
-
16 уторговывание цены
дефлятор; индекс цен — price deflator
Русско-английский большой базовый словарь > уторговывание цены
-
17 изменять цены
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > изменять цены
-
18 валюта цены
-
19 увеличение цены
-
20 теневые цены
теневые цены
Промежуточные цены, возникающие в процессе оптимизационных расчетов методом линейного программирования и некоторыми другими экономико-математическими методами. В плановой экономике предлагались в качестве своего рода заменителя рыночных цен, формируемых на основе соотношения спроса и предложения (таковы были объективно обусловленные (оптимальные) оценки Л.В.Канторовича или дифференциальные затраты В.В.Новожилова. Термин Т.ц. употребляется и применительно к рыночной экономике — там, где нет условий для формирования собственно рыночных цен, например, в отраслях здравоохранения или образования, при использовании метода «затраты-выгоды». См. также Множители Лагранжа, Гамильтониан, Предельная норма замещения, Предельная норма трансформации, Предельные издержки.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > теневые цены
См. также в других словарях:
цены нет — бесценный, дорогой Словарь русских синонимов. цены нет прил., кол во синонимов: 5 • бесценный (27) • … Словарь синонимов
Цены нет — ЕНА, Шы, вин. цену, мн. цены, цен, ценам, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
цены нет — Разг. О ком либо или о чем либо, что представляется очень ценным по своим качествам, достоинствам. ≠ Выеденного яйца не стоит. Кому чему? мастеру, воспитателю, картине, книге, коллекции, фотографии… цены нет. Нет цены этим… стихам умного,… … Учебный фразеологический словарь
Цены нет (нету) — кому, чему. Разг. Экспрес. Кто либо или что либо обладает достоинствами, отличными качествами. Желаете окружить владения? ласково спросил Трощенко. Этому лесу цены нету. Слышите? Трощенко ударил обухом топора по сосне. Поёт древесина!… … Фразеологический словарь русского литературного языка
цены нет — кому чему см. цена … Словарь многих выражений
непродажному коню и цены нет — Ср. Что ж (коню) цена будет? Непродажному коню и цены нет, отвечал дядя пословицей. По крайней мере торговаться не стану. Я сказал вам, что она не продажна. Даль. Савраска. Ср. Он стало быть не знает, что непродажному нет цены. Даль. Новые… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
на заветное и цены нет — Ср. За ценой не постоит хозяин... Экой ты! да не о цене речь, а о продаже; заветному нет цены! Непродажной вещи какая цена? Даль. Новые картины русского быта. 2. Самородок. См. непродажному коню цены нет. См. бесценный … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
На заветное и цены нет — На завѣтное и цѣны нѣтъ. Ср. За цѣной не постоитъ хозяинъ... «Экой ты! да не о цѣнѣ рѣчь, а о продажѣ; завѣтному нѣтъ цѣны! Непродажной вещи какая цѣна?» Даль. Новыя картины русскаго быта. 2. Самородокъ. См. Непродажному коню и цены нет. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Непродажному коню и цены нет — Непродажному коню и цѣны нѣтъ. Ср. Что жъ (коню) цѣна будетъ? «Непродажному коню и цѣны нѣтъ», отвѣчалъ дядя пословицей. По крайней мѣрѣ торговаться не стану. Я сказалъ вамъ, что она не продажна. Даль. Савраска. Ср. Онъ стало быть не знаетъ, что… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Этой вещи на охотника, и цены нет. — Этой вещи на охотника, и цены нет. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дороги твои сорок соболей, а на правду и цены нет. — Дороги твои сорок соболей, а на правду и цены нет. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа