-
21 одолеть
229a Г сов.несов.1. võitu v jagu v üle saama, (ära) võitma (kõnek. ka ülek.); võimust võtma; \одолетьть врага vaenlast võitma, \одолетьть себя van. endast võitu saama, \одолетьть трудности raskustest üle saama, мне такой порции не \одолетьть ma ei saa niisugusest portsjonist jagu, сон \одолетьл uni võttis võimust; -
22 охранять
255 Г несов.сов. -
23 переломить
321 Г сов.несов.переламывать 1. что pooleks v katki murdma; \переломитьть палку keppi pooleks murdma, он \переломитьл себе ногу ta murdis jala(luu);2. кого-что ülek. murdma, muutma (tahet, iseloomu vm.), kõnek. jagu v võitu saama; \переломитьть упрямство kangekaelsust murdma, \переломитьть сон unest võitu saama, \переломитьть себя (1) endast jagu saama, (2) end muutma v ümber tegema -
24 погрузиться
Г сов.несов.погружаться 1. 289 во что vajuma, ülek. ka sukelduma, süvenema, süüvima; \погрузиться в воду vette vajuma, \погрузиться в сон unne vajuma, \погрузиться в раздумья sügavalt mõttesse vajuma, \погрузиться в темноту pimedusse vajuma v sukelduma, \погрузиться в дела askeldustesse sukelduma, \погрузиться в чтение lugemisse süvenema, \погрузиться в воспоминания mälestustesse süüvima;2. 313 во что, на что, без доп. (koos pagasiga) peale minema v istuma; \погрузиться в вагон kimpsude-kompsudega vagunisse minema; ‚\погрузиться v -
25 присниться
285 Г сов. кому unes nägema, unenäos ilmuma; ему \приснитьсялся плохой сон ta nägi halba und -
26 пройти
Г сов.несов.проходить 1. 373 что, без доп. (üle, poole, läbi, mööda) minema v tulema v kõndima, (mööda) astuma v sammuma; \пройти по мосту üle silla minema, здесь недавно прошёл медведь siit on hiljaaegu karu üle v läbi v mööda läinud, \пройти к выходу väljapääsu poole minema, \пройти вперёд edasi astuma v minema v tulema, \пройти торжественным маршем pidulikult mööda marssima, \пройти несколько шагов mõnda sammu astuma, \пройти несколько туров вальса paari valsituuri tegema;2. 373 что maha v läbi käima v sõitma, läbima; \пройти всю дорогу пешком kogu teed jala v jalgsi maha v ära käima, за час поезд прошёл сто километров tunniga läbis rong sada kilomeetrit, бегун хорошо прошёл дистанцию jooksja läbis distantsi hea ajaga;3. 373 что, мимо чего mööda sõitma v minema; \пройти по рассеянности свой дом hajameelsusest oma kodust v majast mööda minema, \пройти мимо чего millest (peatumata) mööda minema (ka ülek.), \пройти мимо фактов tõsiasjadest v faktidest mööda minema v hiilima;4. 374 ülek. üle v mööda libisema; \пройти перед глазами silmade eest mööda libisema;5. 374 ülek. laiali kanduma, levima; по классу прошёл слух о чём klassis levis kuuldus, et…; о ней прошла худая слава temast räägiti halvasti, tema kohta levis v liikus halba juttu, tal oli halb maine;6. 374 (maha) sadama; прошёл дождь sadas vihma, прошёл дождь с градом tuli vihma ja rahet v vihma koos rahega;7. 374 ülek. mööduma, mööda minema, lakkama, järele jääma, üle v ära minema, vaibuma, järele andma; прошёл год möödus aasta, день прошёл хорошо päev möödus hästi, дождь уже прошёл vihmasadu lakkas v läks mööda, vihm jäi järele v üle, боль прошла valu läks mööda v üle v andis järele, обида прошла solvumistunne läks üle, сон прошёл uni läks ära, лёд прошёл jääminek on lõppenud v läbi, jää on läinud;8. 374 во что, через что läbi pääsema v mahtuma; тут не пройдёшь siit ei pääse v ei saa läbi, стол прошёл через дверь laud mahtus uksest läbi;9. 374 через что, сквозь что läbi imbuma; чернила прошли сквозь бумагу tint imbus v tuli paberist läbi, paber laskis v andis tinti läbi, вода прошла через потолок lagi on läbi jooksnud;10. 374 во что, в кого-что, без доп. ülek. läbi minema, õnnestuma, sisse saama; предложение не прошло ettepanek ei läinud läbi, \пройти в председатели esimehekohale saama v esimeheks valitama, это не пройдёт see ei lähe läbi v ei õnnestu, это ему даром не пройдёт seda talle ei kingita, sellest ta terve nahaga ei pääse, \пройти по конкурсу konkursiga v võistluskatsetega sisse saama;11. 373 что, через кого-что mida läbima, millest läbi käima v minema (ka ülek.); \пройти выработку kaeveõõnt läbindama, \пройти две борозды kahte vagu läbi sõitma (näit. traktoriga), письма прошли через регистрацию kirjad läksid registratuurist läbi, \пройти много инстанций paljusid instantse läbi käima, paljudest instantsidest läbi minema, \пройти через многие руки paljude käest läbi käima;12. 373 что kõnek. läbi võtma; \пройти по алгебре уравнения algebras võrrandeid läbi võtma, \пройти программу (õppe)programmi v (õppe)kava läbi võtma;13. 374 etenduma, mööduma; опера прошла с большим успехом ooperietendus(t)el v ooperil oli suur menu, концерты прошли успешно kontserdid läksid v möödusid edukalt;14. 373 что läbi tegema; \пройти испытания katsetusi läbi tegema, \пройти аспирантуру aspirantuuri läbi tegema, \пройти курс лечения ravikuuri läbi tegema;15. 374 kulgema (tee vm. kohta); трасса пройдёт здесь trass kulgeb siitkaudu;16. что, по чему, чем katma; \пройти потолок мелом kõnek. lage kriidiga valgendama v üle käima, \пройти стол лаком lauda lakkima; ‚\пройти vпроходить между рук у кого kelle(l) käest ära lipsama;\пройти (сквозь) огонь и воду (и медные трубы) tulest ja veest (ja vasktorudest) läbi käima;(этот) номер не пройдёт, это не пройдёт kõnek. see ei lähe korda v läbi, see number küll ei õnnestu -
27 рука
78 С ж. неод.1. käsi (ka ülek.); левая \рукаа vasak v pahem käsi, kurakäsi, поднять руки käsi tõstma (ka ülek.), пожть руку кому kelle v kellel kätt suruma, по правую руку paremat kätt, paremal pool, перчатки не по \рукае sõrmkindad ei ole parajad, все руки заняты mõlemad käed on kinni, эта книга у кого-то на \рукаах see raamat on kellegi käes v kellelegi välja antud, снять с \рукаи кольцо sõrmust käest v sõrmest ära võtma, взять ребёнка на \рукаи last sülle võtma, гулять под \рукау käe alt kinni v käevangus jalutama, \рукаами не трогать mitte puutuda, переписать от \рукаи käsitsi ümber kirjutama, играть в четыре \рукаи neljal käel (klaverit) mängima, вот (тебе) моя \рукаа minu käsi selle peale, в трое рук делать что kolmekesi tegema mida, выронить из рук (käest) maha pillama, взяться за \рукаи käest kinni võtma, вести за \рукау кого keda kättpidi talutama, передать в собственные руки isiklikult kätte v üle andma, руки вверх! (1) käed üles, (2) käed ülal! руки перед грудью! käed rinnal!, руки за голову! käed kuklal!, руки на голову! käed pealael!, руки на пояс! käed puusal!, рабочие руки ülek. töökäed, опытная \рукаа врача arsti vilunud käsi, умелые руки osavad käed, заботливые руки hoolitsevad käed;2. (без мн. ч.) käekiri; allkiri; неразборчивая \рукаа mitteloetav käekiri, подделать чью руку kelle allkirja järele tegema v võltsima, приложить руку (1) к чему, под чем van. oma allkirja andma, kätt alla panema, (2) к чему ülek. kätt mängu panema; ‚лёгкая \рукаа у кого kellel on v oli hea v õnnelik käsi;правая \рукаа (у) кого, чья kelle parem v teine käsi olema;своя \рукаа kõnek. omamees, omainimene;твёрдая \рукаа raudne v kõva käsi;золотые руки kuldsed käed;руки коротки у кого kõnek. kelle võim ei ulatu milleni, käed ei küüni milleni, kuhu, hammas ei накка peale millele, kellel ei ole voli milleks, kelle jõud v jaks ei käi üle millest; большой \рукаи kõnek. kangemat v suuremat v esimest sorti;средней \рукаи kõnek. keskpärane;не \рукаа, не с \рукаи кому, что, с инф. kõnek. (1) kellel-millel ei ole mõtet, (2) ei kõlba, ei sobi, ei passi;третьих рук teiste suust v käest, vahetalitaja kaudu;из первых рук kelle enda käest, algallikast;на живую руку kõnek. ülepeakaela, rutakalt, nagu ratsahobuse seljast;на скорую руку kõnek. (1) kibekähku, pikka pidu pidamata, ilma pikemata, (2) ülepeakaela, pilla-palla tegema, nagu ratsahobuse seljast;на широкую руку kõnek. helde käega, heldekäeliselt, suurejooneliselt;под весёлую руку kõnek. lõbusas v heas tujus (olles);под горячую руку kõnek. vihaga, südametäiega, tulist viha täis (olles), ärritatuna;тяжёл vтяжела на \рукау kõnek. valusa käega olema, kellel on valus käsi;нечист на \рукау kõnek. kelle käed pole puhtad, kellel on pikad näpud;\рукаа об \рукау käsikäes, ühisel jõul ja nõul;не покладая рук käsi rüppe panemata, usinasti, kätele puhkust andmata;положа руку на сердце kõnek. kätt südamele pannes;сидеть сложа руки käed rüpes istuma;сон в руку unenägu läks v on läinud täide;чужими \рукаами жар загребать kõnek. teiste turjal v nahal liugu laskma, võõraste pükstega tules istuma, teistel kastaneid tulest välja tuua laskma;с пустыми \рукаами tühjade kätega, palja käega;на \рукау кому kõnek. kellele sobima v passima v meeltmööda olema;как без рук без кого-чего kõnek. kelleta-milleta pigis v hädas v plindris olema, mitte midagi peale hakata oskama;бить vударять vударить по \рукаам kõnek. käsi (kokku) lööma, kihlvedu sõlmima, kihla vedama;брать vвзять голыми \рукаами кого kellest paljaste kätega v vaevata jagu v võitu saama;брать vвзять в руки кого kõnek. keda käsile võtma;брать vвзять себя в руки end kätte v kokku võtma;греть руки на чём kõnek. kelle-mille arvel kasu lõikama, (vahelt)kasu lõikama, matti võtma;гулять по \рукаам kõnek. käest kätte käima;давать vдать руку на отсечение kõnek. (oma) pead pandiks anda võima, mürki võtta võima;давать vдать волю \рукаам kõnek. (1) kätele vaba voli andma, (2) käsi ligi v külge ajama;давать vдать по \рукаам кому kõnek. kellele näppude pihta andma;давать vдать козырь в руки кому kõnek. kellele trumpi kätte andma;держать себя в \рукаах end vaos hoidma;играть на \рукау кому kellele mida kätte mängima, kellele kasu tooma;иметь руку seljatagust omama;ломать руки käsi ringutama, meeleheitel olema;марать vзамарать руки kõnek. (oma) käsi määrima;махнуть \рукаой на кого-что kelle-mille peale käega lööma;мозолить руки kõnek. käsi rakku töötama, töötama nii, ет veri küünte all;набивать vналожить руку на что millele käppa peale panema;наложить на себя руки kõnek. kätt oma elu külge panema, vabasurma minema;не положить охулки на \рукау kõnek. omakasu peal väljas olema;носить на \рукаах кого keda kätel kandma;отбиваться \рукаами и ногами от чего kõnek. millele käte ja jalgadega vastu sõdima, sõrgu vastu ajama;отбиться от рук kõnek. käest ära v ülekäte v ulakaks minema;плыть в руки кому kellele sülle langema;подписаться обеими \рукаами под чем millele kahe käega alla kirjutama;поднять руку на кого kelle vastu kätt tõstma;попасться под \рукау кому kellele ette v kätte juhtuma, pihku sattuma;пройти между рук у кого kelle käte vahelt välja libisema, ära lipsama;протянуть руку помощи кому kellele abistavat kätt ulatama;развести \рукаами käsi laiutama v lahutama v laotama;развязать себе руки vaba voli saama, vabu käsi saama;оторвать с \рукаами что kõnek. mida lausa käte vahelt ära kiskuma v nabima, minema nagu värsked saiad;связать руки кому keda käsist siduma;связать по \рукаам и ногам кого kõnek. keda käsist ja jalust v käsist-jalust siduma;смотреть vрук kõnek. kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema v kelle tahtmist mööda tegema v talitama;всплеснуть \рукаами kahte kätt v käsi kokku lööma;сходить vсойти с рук (1) кому terve nahaga pääsema, puhtalt välja tulema, (2) millega (õnnelikult) maha saama;ухватиться обеими \рукаами за что kõnek. millest kahe käega v küünte ja hammastega kinni haarama;\рукаа не дрогнет vне дрогнула у кого kelle käsi ei väärata v ei värise v ei vääratanud v ei värisenud, kes ei kohku v ei kohkunud tagasi;\рукаа не поднимается vне поднимется у кого (1) на кого käsi ei tõuse kelle vastu, (2) с инф. kellel käsi ei tõuse v ei ole südant milleks;опустились у кого kelle käed vajuvad v vajusid rüppe;сбывать vсбыть с рук кого-что kõnek. (1) kellest-millest lahti saama, (2) keda-mida maha kupeldama v müüma v ärima;с лёгкой \рукаи кого, чьей kõnek. kui keegi on v oli otsa lahti teinud;под рукой kõnek. käeulatuses, käepärast;как \рукаой сняло kõnek. nagu käega v peoga pühitud;\рукаой подать kõnek. siinsamas, kiviga visata, kiviviske kaugusel;мастер на все руки meister v mees iga asja peale;из рук валиться kõnek. käest pudenema, viltu vedama;руки чешутся у кого kõnek. (1) kelle käed sügelevad, (2) на что, с инф. kelle käed kibelevad; умеретьна чьих\рукаах kelle käte vahel surema;из рук вон плохо kõnek. hullemini enam ei saa, hullem olla ei saagi, päris halb v halvasti;\рукаи kelle kätt paluma;предложить руку и сердце kätt ja südant pakkuma -
28 свинцовый
119 П (кр. ф. \свинцовыйв, \свинцовыйва, \свинцовыйво, \свинцовыйвы)1. (без кр. ф.) plii-, seatina-; \свинцовыйвая вода keem. pliivesi, \свинцовыйвый аккумулятор el. pliiaku, \свинцовыйвые белила keem. pliivalge, \свинцовыйвое отравление med. pliimürgi(s)tus, \свинцовыйвый блеск min. galeniit, pliiläik (pliimineraal), \свинцовыйвый рудник pliikaevandus, tinakaevandus, \свинцовыйвая пуля tinakuul;2. tinane, tinajas, tinahall, tinakarva; \свинцовыйвое небо tinane v tinahall taevas, \свинцовыйвая вода tinane vesi, \свинцовыйвый туман tinajas udu, \свинцовыйвые тучи tinajad v tinakarva pilved;3. ülek. tinaraske, tinane; \свинцовыйвый сон tinaraske uni, \свинцовыйвый удар tinaraske v ränk hoop, \свинцовыйвые кулаки tinarasked rusikad, \свинцовыйвый взгляд tinaraske v tinane pilk, \свинцовыйвая тоска tinane v rõhuv nukrus -
29 сквозь
предлог с вин. п. läbi mille, millest läbi; \сквозь сон läbi une, \сквозь стену läbi seina, \сквозь плачь läbi nutu, \сквозь зубы läbi hammaste, смотреть \сквозь щель läbi pilu vaatama, сеять муку \сквозь сито jahu sõeluma v läbi sõela laskma, пробираться \сквозь толпу läbi rahvahulga v rahvahulgast läbi trügima, прогнать \сквозь строй aj. läbi kadalipu ajama; ‚как vточно \сквозь землю провалиться kõnek. nagu maa alla vajuma, nagu tina tuhka kaduma, nagu vits vette kaduma;\сквозь пальцы läbi sõrmede vaatama millele;пройти \сквозь огонь, воду и медные трубы tulest ja veest läbi käima -
30 сладкий
122 П (кр. ф. \сладкийок, сладка, \сладкийко, \сладкийки; сравн. ст. слаще, превосх. ст. сладчайший 124)1. magus (ka ülek.); \сладкийкие ягоды magusad marjad, \сладкийкая каша magus puder, \сладкийкий запах лип pärnade v pärnaõite magus v hõrk lõhn, \сладкийкий сон magus uni, \сладкийкие грёзы luulek. sulnid v magus-armsad unistused v unelmad, \сладкийкие звуки mahedad helid;2. ülek. kõnek. mesimagus, imalmagus, maguslääge, lipitsev, meelitlev; \сладкийкий голос mesimagus v mahemagus hääl, \сладкийкая улыбка imalmagus naeratus, \сладкийкие речи imalmagusad v mesimagusad v lipitsevad v meelitlevad jutud;3. ПС\сладкийкое с. неод. magustoit, magusroog -
31 сниться
285 Г несов. кому und v unes nägema; мне \снитьсялось v \снитьсялся сон nägin unes v und; ‚и во сне не \снитьсялось pole uneski näinud; vrd. -
32 согнать
184 (буд. вр. сгоню, сгонишь, сгонит) Г сов.несов.сгонять I 1. кого-что, с кого-чего välja v ära v minema ajama; kokku ajama; \согнать скот к водопою karja jooma v joogikohta ajama, \согнать муху kärbest peletama v ära ajama, \согнать с квартиры kõnek. korterist välja ajama, \согнать со двора (majast, õuest) minema ajama v kihutama, \согнать с кого сон ülek. kellelt und ära ajama v peletama, \согнать усталость väsimust peletama;2. что eemaldama, kõrvaldama; \согнать веснушки tedretähti pleegitama v eemaldama, \согнать вес kõnek. kaalu maha võtma, \согнать улыбку с лица tõsist nägu tegema, tõsiseks tõmbuma, солнце согнало снег päike on lume ära võtnud v sulatanud;3. parvetama; ‚\согнать vсгонять семь потов с кого kõnek. kelle seljast mitut v seitset nahka võtma;\согнать vсгонять со света кого kõnek. kellel eluisu ära võtma, keda surmani ära vaevama, kellel hinge seest välja sööma, keda hauda viima -
33 стеречь
-
34 страшный
126 П (кр. ф. \страшныйен, страшна, \страшныйно, \страшныйны и страшны) hirmus, hirmuäratav, kohutav, jube, õudne, kole; \страшныйный вид hirmus v hirmuäratav välimus, \страшныйные времена hirmsad v kohutavad v õudsed ajad, \страшныйный сон kohutav v õudne uni, \страшныйный шум hirmus v kohutav v kole lärm v müra, \страшныйная боль kole v hirmus valu, \страшныйная дорога jube tee, \страшныйные годы войны hirmsad sõja-aastad, \страшныйный ветер hirmus tuul, \страшныйная скука õudne igavus, \страшныйный суд kirikl. viimsepäevakohus; ‚не так \страшныйен чёрт, как его малюют vanas. kurat pole kunagi nii hirmus, kui teda maalitakse -
35 тревожить
271a Г несов.1. кого-что, чем ärevaks v rahutuks v murelikuks tegema, muretama; меня \тревожитьит его отсутствие tema äraolek teeb mind murelikuks v teeb mulle muret, \тревожитьить сердце südant rahutuks tegema;2. кого-что, чем häirima, rahu rikkuma, tülitama, segama; \тревожитьить сон und häirima, шум \тревожитьит больного kära segab haiget, \тревожитьить рану haava osatama, старое ранение начинает \тревожитьить vana haav hakkab tunda andma v valu tegema; vrd.встревожить, потревожить -
36 тревожный
126 П (кр. ф. \тревожныйен, \тревожныйна, \тревожныйно, \тревожныйны)1. ärev, erev, rahutu; rahutuks tegev, murettekitav, muretav; \тревожныйные мысли ärevad mõtted, \тревожныйный взгляд ärev v rahutu pilk, \тревожныйный сон rahutu uni, \тревожныйные вести ärevad v rahutuks tegevad v murettekitavad v muretavad teated, \тревожныйная ночь ärev v rahutu öö;2. (без кр. ф.) häire-, alarmi-; \тревожныйный сигнал häiresignaal, alarmisignaal -
37 тяжелый
119 П1. rask-, raske(-); \тяжелыйлое топливо raskkütus, \тяжелыйлый танк sõj. rask(e)tank, \тяжелыйлая промышленность rasketööstus, \тяжелыйлое машиностроение raskemasinatööstus, \тяжелыйлый вес sport raskekaal, \тяжелыйлая пища raske v raskesti seeditav toit, \тяжелыйлая вода füüs., keem. raske vesi, \тяжелыйлая атлетика sport tõstmine, tõstesport;2. (кр. ф. \тяжелыйл, тяжела, тяжелло, тяжелы; сравн. ст. тяжелее) raske, ränk, vaevaline, rõhuv, rusuv; \тяжелыйлый чемодан raske kohver, \тяжелыйлый груз raske koorem v kandam v last v laadung, \тяжелыйлый физический труд raske kehaline töö, \тяжелыйлые шаги rasked sammud, \тяжелыйлое тело raske v massiivne keha, \тяжелыйлая дорога raske v vaevarikas tee v teekond, \тяжелыйлый сон raske v sügav uni, \тяжелыйлые роды raske sünnitus, \тяжелыйлая болезнь raske v tõsine haigus, \тяжелыйлая рана raske v tõsine haav, \тяжелыйлое горе suur v ränk mure, \тяжелыйлая вина raske v ränk süü, грипп в \тяжелыйлой форме raskekujuline gripp, \тяжелыйлая голова raske v uimane pea, \тяжелыйлый стиль raske v raskepärane stiil, \тяжелыйлое дыхание raske(ndatud) hingamine, \тяжелыйлый характер raske iseloom, \тяжелыйлый воздух raske v halb v läppunud õhk, \тяжелыйлое детство raske v karm lapsepõlv, \тяжелыйлое настроение raske v rusuv v rõhuv v rusutud v rõhutud meeleolu, äng; ‚\тяжелыйл на руку kõnek. kes on valusa v raske käega, kellel on valus käsi; -
38 увидеть
230 Г сов. кого-что nägema, silmama, märkama; \увидетьеть мельком vilksamisi nägema, \увидетьеть из окна aknast v läbi akna nägema v silmama, \увидетьеть своими глазами oma silmaga nägema, \увидетьеть сон v во сне und v unes nägema, \увидетьеть новые возможности uusi võimalusi nägema, \увидетьеть по глазам näost nägema, он \увидетьел, что ошибся ta nägi v märkas, et oli eksinud, вот \увидетьишь küll sa näed, \увидетьим eks me näe, saame näha, küll näeme; ‚поживём -- \увидетьим kõnekäänd elame -- näeme, eks me näe;\увидетьеть свет (1) ilmale tulema, ilmavalgust nägema, (2) trükivalgust nägema, trükist ilmuma, (3) kergemalt hingata saama, elust rõõmu tunda saama, valust v murest lahti saama;не \увидетьеть как своих ушей кого-чего kõnek. niisama vähe kui oma kõrvu nägema v näha saama; vrd. -
39 ужасный
126 П (кр. ф. \ужасныйен, \ужасныйна, \ужасныйно, \ужасныйны) hirmus, õudne, jube, kohutav, kole; \ужасныйный вид hirmus v kohutav v õudne välimus, \ужасныйный сон hirmus v kohutav v õudne v kole uni, \ужасныйная погода kõnek. kole v vilets v sant ilm, koerailm, \ужасныйный ветер kõnek. hirmus v kole v jube tuul, \ужасныйный трус kõnek. hirmus v kohutav argpüks, \ужасныйный характер kõnek. kohutavalt halb iseloom, \ужасныйная боль hirmus v jube valu, \ужасныйные цены kohutavad v kohutavalt kõrged hinnad -
40 целебный
126 П (кр. ф. \целебныйен, \целебныйна, \целебныйно, \целебныйны) tervis-, tervise-, tervistus-, tervistav, raviv, tervislik, tervisele kasulik; \целебныйная вода tervis(e)vesi, \целебныйые грязи tervis(e)muda, \целебныйный ключ tervis(e)veeallikas, \целебныйный напиток tervistusjook, \целебныйная трава ravimtaim, \целебныйный воздух tervistav õhk, \целебныйное средство ravivahend, ravim, arstim, \целебныйный сон tervislik v tervistav v kosutav uni
См. также в других словарях:
СОН — муж. состояние спящего; отдых тела, в забытьи чувств; ·противоп. бдение, бодрость, явь. Сон глубокий, крепкий, непробудный; сонь легкий, будкий, чуткий, на слуху, дрема. Востать от сна, отойти ко сну. Сон напал, одолел. Заботы ото сна и от еды… … Толковый словарь Даля
СОН (физиологическое состояние) — СОН, периодически наступающее физиологическое состояние у человека и животных; характеризуется почти полным отсутствием реакций на внешние раздражения, уменьшением активности ряда физиологических процессов. Различают нормальный (физиологический)… … Энциклопедический словарь
сон — сна; м. 1. Наступающее через определённые промежутки времени физиологическое состояние покоя и отдыха, при котором почти полностью прекращается работа сознания, снижается реакция на внешние раздражения. Крепкий, глубокий, сладкий, богатырский сон … Энциклопедический словарь
СОН — СОН, сна, м. 1. только ед. Периодически наступающее физиологическое состояние, противоположное бодрствованию, на время к рого полностью или частично прекращается работа сознания. «Не одну ночь провел он без сна». Гончаров. «Матвей Саввич… … Толковый словарь Ушакова
Сон — сна; м. 1. Наступающее через определённые промежутки времени физиологическое состояние покоя и отдыха, при котором почти полностью прекращается работа сознания, снижается реакция на внешние раздражения. Крепкий, глубокий, сладкий, богатырский сон … Энциклопедический словарь
"Сон" («В полдневный жар в долине Дагестана...») — «СОН» («В полдневный жар в долине Дагестана...») (1841), стих. с новеллистич. сюжетом, часто встречающимся в поздних стихах Л. («Завещание», «Сосед», «Соседка», «Узник»). «Сон» написан от имени человека, находящегося на грани жизни и смерти, и… … Лермонтовская энциклопедия
сон — периодическое функциональное состояние человека и животных со специфическими поведенческими проявлениями в вегетативной и моторной сферах, характеризующееся значительной обездвиженностью и отключенностью от сенсорных (см. сенсорная система)… … Большая психологическая энциклопедия
сон — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? сна, чему? сну, (вижу) что? сон, чем? сном, о чём? о сне; мн. что? сны, (нет) чего? снов, чему? снам, (вижу) что? сны, чем? снами, о чём? о снах 1. Сном называют физиологическое состояние покоя … Толковый словарь Дмитриева
СОН — периодически возникающее состояние покоя, которое сопровождается уменьшением возбудимости центральной нервной системы, выключением сознания, расслаблением мускулатуры, замедлением сердечной деятельности, дыхания и т. д. Наступление сна зависит от … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Сон Канхо — Дата рождения: 17 января 1967(1967 01 17) (45 лет) Место рождения: Кимхэ (Южная Корея) Гражданство … Википедия
Сон в красном тереме — 紅樓夢 … Википедия