Перевод: с адыгейского на все языки

хьэщIэ диIэщ

  • 1 хьэщIэ



    гость
    хьэщIэ диIэщ у нас гость
    хьэщIэ шхын кушанье для гостя, угощение
    хьэщIэр шхэм – бжэм йоплъ погов. покушавши гость на дверь смотрит

    Кабардинско-русский словарь > хьэщIэ

  • 2 хьэщIэ-гъуащIэ


    хьэщIэхэри, нэгъуэщIхэри
    гости и прочие

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > хьэщIэ-гъуащIэ

  • 3 кIэщIэкIэн


    перех. плескать, плеснуть что-л. под кого-что-либо
    хьэщIэ жагъуэ псы кIэщIакIэ погов. под нежеланного гостя воду подплёскивают

    Кабардинско-русский словарь > кIэщIэкIэн

  • 4 кIуапIэ

    1) тропинка, тропа
    2) место частого посещения
    ди унэр хьэщIэ кIуапIэ хъуащ наш дом стал местом частого посещения гостей

    Кабардинско-русский словарь > кIуапIэ

  • 5 гъуэгудэгъазэ


    1. адыгэ гъэхьэщIагъэм епха хабзэщ. Я къуажэм дэкIыу гъуэгу техьам хьэщIэ къакIуэу илъэгъуамэ, абы пщIэ зэрыхуищIым и щыхьэту и сэмэгурабгъумкIэ къэувти, къуажэм къыдишэт. ХьэщIэр къуажэм щыгъуазэмэ, фIыщIэ къыхуищIти, и гъуэгу хигъэщIыну иутIыпщыжт
    если сельчанин при выезде из села видел гостя, который направляется в его село, он поворачивал и, подъехав к гостю с левой стороны, приветствовал его и сопровождал в село, если гость не был знаком с их селом. Если гость оказывался знакомым с селом, то он благодарил путника и отпускал его продолжить свой путь
    2. пасэм щыгъуэ гъуэгу техьа шур пщы е уэркъышхуэ гуп и гъусэу къыхуэкIуэу хуэзамэ, ахэм ядигъазэу кIуэн хуейт, хуит къамыщIыжмэ – здэкIуэхэм нэс
    раньше, если навстречу адыгскому всаднику ехал князь или родовитый дворянин со свитой, он должен был развернуться и ехать с ними, пока не отпустят или до конца пути. Этот ритуал назывался «разворот в пути»

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > гъуэгудэгъазэ

  • 6 лэкъумбла


    тхьэв быдэм къыхэха лэкъум цIыкIухэр блар ящIти, хьэщIэ нэхъыжь къафэм и пщэм иралъхьэт
    связка из маленьких хлебцов из плотного теста, что вешали на свадьбах на шею танцующего старшего из гостей в знак уважения

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > лэкъумбла

  • 7 ныш


    иджыри зэи ямыща щынэ, апхуэдэ щынэхъу зэвэзэшхыу хьэщIэм хуаукIт (хьэщIэ ныш)
    еще ни разу не остриженый ягненок (баранчик или валушок). такого баранчика резали гостю на угощение, (ярочек оставляли на развод)

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > ныш

  • 8 уэкъулэ


    лъэIуакIуэ, хьэщIэ уэкъулэ
    проситель, гость-проситель

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > уэкъулэ

  • 9 хьэщIэщ баш


    пасэм щыгъуэ пщы-уэркъхэм хьэщIэ къахуэкIуэмэ, ешхэ-ефэр махуэ псокIэ, жэщри падзэжу щызэхэс хъут. А гуп зэхэсыр зыхуей псори хуащIэу, тIысыни шхэни, захъуэжыни хуимытхэу пщылI щIалэхэр жэхэфэгум тетын хуейт. ЩIалэхэр щымытыжыфу езэшмэ, зытрагъэщIэну башышхуэ зыщыплI хьэщIэщ бжэкъуагъым къуэт хабзэт. Мис а башхэрат «хьэщIэщ баш» жыхуаIэр
    раньше у князей и дворян гостевое застолье длилось сутками. Такое застолье обхаживали крепостные парни, которые не имели право ни присесть, ни что-то поесть, ни меняться. Единственно, что они имели право делать – это опираться на одну из крепких палок, которые обычно стояли в углу гостиной, чтобы не упасть. Эти палки так и звали «палки гостиной»

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > хьэщIэщ баш


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»