Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

хорошо+сказано

  • 141 név

    apai \név
    отчество
    имя
    * * *
    формы: neve, nevek, nevet
    1) и́мя ж

    apai név — о́тчество

    leánykori név — де́вичья фами́лия

    családi név — фами́лия

    szabad a nevét? — как ва́ша фами́лия?

    2) назва́ние с; наименова́ние с

    nevet adni vminek — дава́ть/дать и́мя чему

    3) кли́чка ж ( животного)
    4)

    jó/rossz néven venni vmit — быть дово́льным/недово́льным чем

    * * *
    [nevet, neve, nevek] 1. (személyé) имя; (orosz) apai/atyai \név отчество;

    becéző \név — ласкательное имя;

    családi \név — фамилия;

    keresztneve és családi neve его имя и фамилия;

    leánykori (családi) \név — девичья фамилия;

    női \név — женское имя; \név nélkül ld. névtelenül; \név szerint — по имени; поимённо; \név szerint felsorol — перечислить поимённо; \név szerint említ — назвать поимённо; поименовать; \név szerinti — поименный; \név szerinti szavazás — поимённое голосование;

    mi a neve? как его зовут? как его имя/фамилия? mi az ön neve és az atyai neve ? как ваше имя и как вас зовут по отчеству? mi a családi neve? как ваша фамилия? nevem Kis Péter мое имя Петер Киш;
    neve napja ld. névnap;

    vkit nevén v. \név szerint szólít — называть/назвать кого-л. (v. обращаться к кому-л.) по имени;

    вызывать/вызвать поимённо;

    idegen \néven — под чужим именем;

    teljes nevén — полным именем; \névre szóló — именной; \névra szóló igazolvány — именное удостоверение; именной пропуск; \névre szóló részvények — именные акции; \névről ismer vkit — знать кого-л. по фамилии/имени; csak \névről ismerem — я его знаю только по имени; aláírja a nevét — подписать; поставить подпись; megmondja/közli a nevét — называться/ назваться; megmondta a nevét — он назвал себя; valamely nevet visel — носить имя…; más nevet vesz fel v. nevet cserél/változtat — менять имя; vmilyen \névvel illet — назвать кем-л.; biz. честить чём-л.;

    szól. Pista/Pali legyen a nevem, ha … v. ne legyen a nevem …, ha nem … не я буду, если …;
    2. (dologé) имя, название, vál. наименование; vmely nép. saját neve (a maga nyelvén) самоназвание;

    földrajzi \név — географическое название/наименование;

    a naprendszerhez tartoző bolygók, \név szerint — планеты, входящие в солнечную систему, а именно; mi a neve ennek a falunak — как называется это село? akármi/bármi/semmi/minden \néven nevezhető ld. nevezendő; szól. nevükön nevezi a dolgokat v. nevén nevezi a gyermeket — называть вещи своими/их именами; nevet ad vminek
    a) (elnevez) — давать/дать имя/название чему-л.; наименовать что-л. чём-л.;
    b) átv. (ürügyet talál) найти предлог для чегол.;
    új nevet ad — переименовывать/переименовать;
    vmely utcának új nevet ad — переименовать улицу во что-л.; új \név adása — переименование; vmely nevet visel — носить название чего-л.; называться/назваться чём-л.; \névvel ellátott — имеющий наименование; именной;

    3. (állaté) кличка;

    a kutya Bodri \névre hallgat — собаку зовут Бодри;

    4. nyelv. имя;

    kicsinyítő \név — уменьшительное имя;

    5. átv. (hírnév) имя;

    feddhetetlen hírű \név — неопороченное имя;

    makulátlan \név — незапятнанное имя;

    nagy nevek крупные имена;
    jó neve van иметь имя; пользоваться известностью v. доброй славой;

    a nevén szárad vmi — это запятнает его имя;

    jó nevet szerez magának — проиобрести имя; составить v. сделать себе имя; tettei nevet szereztek neki — он гремит своими подвигами; nevén foltot ejt v. bemocskolja nevét — грязнить v. запятнать своё имя; nevével fedez vinit v. odaadja a nevét vmihez — дать своё имя для чего-л.;

    6. átv. vkinek, vminek a nevében

    a) (megbízásból v. reá hivatkozva) — от имени кого-л., чего-л.;

    b) vál. (érdekében) во имя кого-л., чего-л.;

    hiv. именем;
    vki nevében {pl. vásárol) на имя кого-л.; vki nevében beszél говорить от лица кого-л.; az én nevemben от моего имени; a magam nevében от себя лично; от собственного имени; a nép. nevében именем v. во имя v. от имени народа; a Magyar Népköztársaság nevében именем Венгерской народной республики; a törvény nevében именем закона; vkinek a nevére (pl. címez, átír) на имя кого-л.; 7.

    átv. jó \néven vesz — хорошо принимать; одобрить;

    nem vette jó

    \néven — ему не понравилось;

    rossz \néven vesz vmit — обижаться/обидеться на что-л.; ne vegye rossz \néven — не обижайтесь; szól. не во гнев будь сказано; senki sem vette volna tőle rossz \néven, ha — … его никто не упрекнул бы, если бы…

    Magyar-orosz szótár > név

См. также в других словарях:

  • Недолго думано, да хорошо сказано. — Недолго думано, да хорошо сказано. См. ПОРА МЕРА СПЕХ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не много думано, да хорошо сказано. — Не много думано, да хорошо сказано. См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Нет ничего сказанного, что не было бы сказано раньше — С латинского: Nullum est jam dictum, quod поп sit dictum prius (нуллюм эст ям диктум, квод нон сит диктум приус). Из сочинений римского комедиографа Терепция (Публий Теренций Афр, ок. 195 159 до н. э.). Аналог: Всё новое это хорошо забытое старое …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ПОРА - МЕРА - СПЕХ — Пора, что железо: куй, поколе кипит! Не время дорого пора. Пора придет и часть мою принесет. День мой век мой; что до нас дошло, то и к нам пришло. Всякому дню подобает забота своя. День придет и заботу принесет. Много дней впереди, много и… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • УМ - ГЛУПОСТЬ — Дурак давку любит. Свалка дураков простор. Олух на олухе едет, олухом погоняет. Осел на осле, дурак на дураке. Дураками свет стоит (или: красится). У них, у всех, никак, мозги набекрень. Что ни дурень, то и бабин. Сдуру, что с дубу. Спроста, что… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ДУМАТЬ — ДУМАТЬ, думывать что или о чем, мыслить, раз(по)мышлять, доходить своим умом, судить, заключать про себя; полагать, выводить, ожидать; намереваться, хотеть; заботиться, печься. Думать с кем, советоваться собща или замышлять. Долго думать, тому же …   Толковый словарь Даля

  • Ланкаватара-сутра — Буддизм Культура История Люди Страны Школы Храмы Терминология Тексты Хронология Проект | Портал …   Википедия

  • Семязачаток1 —         Строение семязачатков семяпочек) цветковых растений во многом сходно со строением семязачатков голосеменных. Но в то время как у голосеменных преобладают в общем массивные семязачатки, обычно с толстыми, иногда даже грубыми покровами и со …   Биологическая энциклопедия

  • заливаться смехом — (иноск.) громко, с перекатами голоса Ср. Бесстыдно, но хорошо сказано, и пошли веселым смехом заливаться. Лесков. Бесстыдник …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • талия — стан, перехват Ср. Тонкая, толстая талия (размер в поясе). Ср. Она настоящая бельом ... Становой у нас... про эту самую барышню замечает с, что она в талии комар, а в плечах Волга... Что же тут неприличного находите?.. это даже очень хорошо… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Заливаться смехом — Заливаться смѣхомъ (иноск.) громко, съ перекатами голоса. Ср. Безстыдно, но хорошо сказано, и пошли веселымъ смѣхомъ заливаться. Лѣсковъ. Безстыдникъ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»