Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

хорошо+идти

  • 41 с

    I предл. (тв.); = со
    1) (указывает на совместность, объединение) with; and

    он прие́хал с детьми́ — he came with the children

    я пойду́ с ва́ми — I'll go with you; I'll join you

    брат с сестро́й ушли́ — brother and sister went away

    мы с тобо́й [мы с ва́ми] — you and I; we

    нам с ва́ми придётся подожда́ть — we'll have to wait

    повида́ть отца́ с ма́терью — see one's father and mother

    2) (в обществе кого-л, по отношению к кому-л) with

    вести́ себя сде́ржанно с кем-л — be reserved with smb

    с ва́ми мне легко́ — I feel at ease with you

    с ним ве́село — he is fun to be with

    обме́ниваться мне́ниями с кем-л — exchange views with smb

    игра́ть с соба́кой — play with the dog

    мне не́ о чем с ва́ми разгова́ривать — I have nothing to discuss with you

    4) (указывает на наличие чего-л, свойства или особенности предмета) with

    чай с молоко́м [са́харом] — tea with milk [sugar]

    кни́га с карти́нками — picture book

    стано́к с электро́нным управле́нием — electronically operated / controlled machine

    бино́кль с увеличе́нием в 10 раз — 10-power binoculars

    мыть с мы́лом — wash with soap

    с курье́ром — by courier ['kʊrɪə] / messenger

    с после́дним по́ездом — by the last train

    с улы́бкой — with a smile

    с интере́сом — with interest

    с удово́льствием — with pleasure

    со сме́хом — with a laugh, with laughter

    с пе́снями и сме́хом — with song and laughter; singing and laughing

    с уве́ренностью — with certainty; for certain; confidently

    одева́ться со вку́сом — be dressed with taste, have good taste in clothes

    с опереже́нием гра́фика — ahead of schedule

    с то́чностью до 0,1 — to within 0.1

    с части́чной нагру́зкой — at partial load

    со ско́ростью 100 км в час — at a speed of 100 km per hour

    с тако́й же ско́ростью, как — as fast as

    с серьёзными наме́рениями — with serious intentions

    с э́той це́лью — for this purpose, with this in mind; toward(s) this end

    я к вам с про́сьбой — I have a request for you; I have something to ask you for

    я́вка с пови́нной — surrender ( of a criminal to police), giving oneself up (with a confession of one's guilt)

    10) ( одновременно) with; at the time of

    просну́ться с зарёй — awake with the dawn

    с оконча́нием войны́ — when the war is [was] over

    с во́зрастом э́то пройдёт — it will pass with the years [with age; as one grows older]

    с разви́тием эконо́мики — as the economy develops

    с увеличе́нием глубины́ растёт давле́ние — as the depth increases, so does the pressure

    с повыше́нием то́чности измере́ний на́ши взгля́ды на э́то явле́ние измени́лись — as the measurement accuracy increased, our view of that phenomenon changed

    с удале́нием от це́нтра — away / outward from the centre

    12) ( после) after

    с приватиза́цией фи́рмы не́которые пробле́мы разреши́лись — after the company was privatized, some of the problems were resolved

    13) (по поводу, относительно) with respect to, as regards; with

    как у вас дела́ с повыше́нием? — how are things going on with your promotion?

    с рабо́той всё хорошо́ — the work's going on all right

    как у вас со здоро́вьем? — do you have any health problems?

    у него́ что́-то с лёгкими — he has got lung trouble

    у меня́ тугова́то с деньга́ми — I am a bit hard up for money

    ••

    что с тобо́й [ва́ми]? — what is the matter with you?

    с ка́ждым (тв.; при обозначении регулярного отрезка времени)every

    с ка́ждым ча́сом [днём, ме́сяцем, го́дом] — every hour [day, month, year]

    с ка́ждой секу́ндой [мину́той, неде́лей] — every second [minute, week]

    вы молоде́ете с ка́ждым днём — you look younger every day

    II предл. (рд.); = со
    1) (указывает на поверхность, опору, уровень, откуда направлено движение) from; (прочь тж.) off

    взять кни́гу с по́лки — take a book from the shelf

    упа́сть с кры́ши — fall from a roof

    сбро́сить со стола́ — throw off / from the table

    снять кольцо́ с па́льца — take a ring off / from one's finger

    спусти́ться со второ́го этажа́ — come downstairs

    корми́ть с ло́жечки — spoon-feed

    2) (указывает на место отправления, происхождения) from

    верну́ться с рабо́ты — return from work

    съе́хать с да́чи [с кварти́ры] — move from a country house [from a flat брит. / apartment амер.]

    прие́хать с Кавка́за — come from the Caucasus

    ры́ба с Во́лги — fish from the Volga

    3) (указывает на часть, сторону предмета, на которой сосредоточено действие) from

    подойти́ к до́му с торца́ — approach the building from the end side

    пры́гать с ле́вой ноги́ — take off from the left foot

    с двух сторо́н (о движении) — from both sides; ( о письме) on both sides

    печа́ть с двух сторо́н полигр., информ.two-sided printing

    4) (указывает на то, что используется в начале действия) with, using

    писа́ть с прописно́й [стро́чной] бу́квы — write with a capital [small] letter

    идти́ с туза́ карт.play an ace

    начина́ть с ма́лого — start small [in a small way]

    5) (указывает на позицию или показатель в прошлом, подвергнувшиеся изменению) from

    перейти́ с пе́рвого ме́ста на пя́тое — move from first place to fifth place

    зарпла́та повы́силась с 5 до 6 ты́сяч рубле́й — the salary (was) increased from 5,000 to 6,000 roubles

    с сентября́ по дека́брь — from September to December

    с трёх до пяти́ — from three to five

    7) (указывает на начало процесса, состояния в прошлом) since

    он не ви́дел её с про́шлого го́да — he has not seen her since last year

    с тех пор ничего́ не измени́лось — nothing has changed since then

    8) (указывает на начало процесса, состояния в будущем) starting / beginning from

    он бу́дет там с января́ [пя́тницы; трёх часо́в] — he will be there starting from January [Friday; three o'clock]

    зако́н вступа́ет в си́лу с 1 января́ — the law comes into force [becomes effective] (on) January (the) first

    с нату́ры — from life

    писа́ть портре́т с кого́-л — paint smb's picture

    брать приме́р с кого́-л — follow smb's example

    10) (указывает на лицо, от которого требуется оплата, вознаграждение и т.п.)

    с вас 20 рубле́й — 20 roubles, please; ( о возврате долга) you owe me 20 roubles

    с тебя́ буты́лка — you owe me a bottle

    11) разг. (от, из-за, под воздействием чего-л) because of; with

    с ра́дости — with joy

    с го́ря — with grief / frustration

    запи́ть с го́ря — drown one's sorrows in drink

    с доса́ды [со зло́сти] — with vexation [with anger]

    со стыда́ — for / with shame

    со стра́ха — in one's fright, in panic

    кра́сный с моро́за — (with a face) reddened by the cold

    ••

    с пе́рвого взгля́да — at first sight

    с головы́ до ног — from head to foot

    с нача́ла до конца́ — from beginning to end; from start to finish

    взять с бо́ю — take by storm

    с мину́ты на мину́ту — any minute / moment (now)

    он придёт с мину́ты на мину́ту — he may come any minute now

    с чьего́-л разреше́ния / позволе́ния — with smb's permission

    с ва́шего согла́сия — with your consent

    с ви́ду — in appearance

    с доро́ги — after a journey

    с меня́ хва́тит — I've had enough

    III предл.; = со
    (вн.; указывает на приблизительную меру чего-л) the size of; about

    с була́вочную голо́вку — the size of a pin's head

    с вас ро́стом — about the same height as yours

    с ло́шадь величино́й — the size of a horse

    туда́ бу́дет с киломе́тр — it is about a kilometre from here

    Новый большой русско-английский словарь > с

  • 42 сторона

    ж.

    сто́роны горизо́нта — the sides of the horizon

    с како́й стороны́ ве́тер? — from what quarter is the wind blowing?

    ве́тер ду́ет с восто́чной стороны́ — the wind blows from the East

    идти́ в ра́зные сто́роны — go in different directions, go different ways

    2) ( местность) land, place; parts pl

    родна́я сторона́ — native land, birthplace

    чужа́я сторона́ — foreign country / parts

    с пра́вой [ле́вой] стороны́ — on the right [left] side

    по ту сто́рону, на той стороне́ реки́ [у́лицы] — across the river [street]

    ни с той, ни с друго́й стороны́ — on neither side

    4) (направление счёта, измерения, взаимодействия) way

    в о́бе стороны́ — both ways

    округля́ть в бо́льшую сто́рону — round up

    округля́ть в ме́ньшую сто́рону — round down

    пра́вая / лицева́я сторона́ тка́ни — the right side of the cloth

    ле́вая / изна́ночная сторона́ тка́ни — the wrong side of the cloth

    обра́тная сторона́ меда́ли — the reverse of the medal

    лицева́я сторона́ до́ма — facade [-'sɑːd], front

    он мой ро́дственник со стороны́ (моего́) отца́ — he is my relative on my father's side

    8) (в споре, договоре) party; юр., спорт side

    брать [станови́ться на] чью-л сто́рону — take smb's part / side, side with smb

    перейти́ на чью-л сто́рону — come over to smb's side

    он на на́шей стороне́ — he is on our side, he sides with us

    сража́ться на стороне́ (рд.)fight on the side (of)

    Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны дип.the High Contracting Parties

    заинтересо́ванная сторона́ — interested party

    сторона́ по догово́ру (коммерческому)party to a contract; ( политическому) party to a treaty

    9) (аспект, точка рассмотрения) side; aspect, view

    рассма́тривать вопро́с со всех сторо́н — consider the issue / matter from all sides [in all its aspects]

    подойти́ к вопро́су с друго́й стороны́ — look at the matter from a different standpoint

    разли́чные сто́роны жи́зни — various aspects of life

    име́ть свои́ хоро́шие сто́роны — have one's good sides

    10) мат. side

    куб име́ет шесть сторо́н — the cube has six sides

    ••

    в стороне́ — aside; (от; вдали) away (from)

    оста́вить в стороне́ — lay aside

    держа́ться в стороне́ — 1) ( не подходить) stand aside / off 2) ( не вмешиваться) keep / hold / stand aloof

    в сто́рону (тж. ремарка в пьесе)aside

    откла́дывать в сто́рону (вн.)put aside (d)

    отводи́ть кого́-л в сто́рону — take smb aside [on one side]

    отскочи́ть в сто́рону — jump aside

    свора́чивать в сто́рону — turn aside

    уклоня́ться в сто́рону (от) — turn aside (from); deviate (from)

    гуля́ть на стороне́ (от), ходи́ть на́ сторону (от) разг. — be unfaithful (to), two-time (d) разг.

    его́ [моё] де́ло сторона́ — it doesn't concern him [me]

    иска́ть на стороне́ (вн.)seek (d) elsewhere

    истолко́вывать что-л в хоро́шую [дурну́ю] сто́рону — take smth in a good [bad] sense

    на все четы́ре сто́роны — ≈ wherever one chooses / wishes

    кати́сь на все четы́ре сто́роны! — get the hell out of here!

    подраба́тывать на стороне́ — make a little money on the side

    с одно́й стороны́... с друго́й стороны́ — on (the) one hand... on the other hand

    с чьей-л стороны́ — on smb's part, on the part of smb

    с мое́й стороны́ — on / for my part

    я со свое́й стороны́ подде́рживаю предложе́ние — for my part I support the motion

    э́то хорошо́ [некраси́во] с его́ стороны́ — it is good [wrong] of him

    смотре́ть со стороны́ — take a detached view

    со стороны́ — from an outsider's viewpoint

    со стороны́ каза́лось, что... — from an outsider's viewpoint it looked as if...

    челове́к со стороны́ — outsider

    шу́тки в сто́рону — joking apart; см. тж. стороной

    Новый большой русско-английский словарь > сторона

  • 43 гость

    м
    guest, visitor ['vɪz-]

    дороги́е гости — dear guests

    быть в гостя́х (у) — be on a visit (to)

    встреча́ть госте́й — welcome one's guests

    идти́ в гости — go visiting, pay a visit

    позва́ть в гости — invite smb

    приходи́те (к нам) в гости! — us!

    - в гостях хорошо, а дома лучше

    Американизмы. Русско-английский словарь. > гость

  • 44 о

    = об
    1) ( относительно) about, of

    о ком (о чём) вы говори́те? — whom (what) are you talking about?

    не беспоко́йтесь об э́том! — don't worry about it!

    вы слыха́ли об их отъе́зде? — have you heard that they left?

    ле́кция о жи́зни на други́х плане́тах — lecture on life on other planets

    о нём все хорошо́ отзыва́ются — he is well spoken of

    2) (при обозначении соприкосновения, столкновения) against, on, upon

    я уда́рился о дверь — I hit against the door

    споткну́ться о поро́г — stumble over the doorstep

    Американизмы. Русско-английский словарь. > о

  • 45 проходить

    pass глагол:
    elapse (проходить, лететь, пролетать)
    blow over (проходить, миновать)

    Русско-английский синонимический словарь > проходить

  • 46 вылетать из головы

    вылетать (выскакивать, улетучиваться) из головы (из памяти)
    разг.
    slip one's memory; fly straight (right) out of one's head; escape one's memory; one clean forgot smth.

    - Я и раньше имел печальное удовольствие ознакомиться с одним сочинением нашего простодушного коллеги, название которого, как на грех, вылетело у меня из головы. (Л. Леонов, Русский лес) — 'I had the doubtful pleasure of reading one of the works of our simple-minded colleague before this - the name of the book has slipped my memory at the moment...'

    Как только занятия кончились, вся арифметика выскочила у меня из головы, и я, наверно, так и не вспомнил бы о ней, если б не пришла пора идти в школу. (Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома) — As soon as school was over, I clean forgot all about arithmetic, and most likely I would never have remembered it if the term hadn't come around again.

    Нет, плясал Сенька хорошо, ничего не скажешь. Только частушки, как назло, вылетели из головы подчистую. (В. Белов, Под извоз) — Oh, Senka could dance, no denying it. Only the accompanying ditties somehow flew straight out of his head, as if for spite.

    Русско-английский фразеологический словарь > вылетать из головы

  • 47 не в счёт

    smb., smth. does not count; smb., smth. does not matter; it is (was) naught

    Чебутыкин. Я не буду работать. Тузенбах. Вы не в счёт. (А. Чехов, Три сестры)Chebutykin. I shan't work. Tuzenbach. You don't matter.

    - А чего сказывать, - вздохнула Милентьевна. - Мало ли чего меж своих не бывает. - Меж своих... Да ведь этот свой мало тебя не убил! - А раз мало, то не в счёт. (Ф. Абрамов, Деревянные кони) — 'Nay, what's there to tell?' Milentyevna sighed. 'All sorts can happen in your own family.' 'Your own - but he nigh killed you!' 'If it was but nigh, then it was naught.'

    Конечно, хорошо, если б здесь жили ещё другие ребята, было бы веселее, а то всего он, Славка да Митька и Ленка. Ну, Митька ещё маленький, а Ленка вообще не в счёт. (Н. Дубов, Беглец) — Sure, it would be more fun if other kids also lived here, because there were just the three of them - himself, Slavka and Mitka. And Lenka. But Mitka was only a baby, and Lenka - being a girl - didn't count.

    Русско-английский фразеологический словарь > не в счёт

См. также в других словарях:

  • идти́ — иду, идёшь; прош. шёл, шла, шло; прич. прош. шедший; деепр. идя и (разг.) идучи; несов. 1. Передвигаться, перемещаться в пространстве. а) Передвигаться, ступая ногами, делая шаги (о человеке и животном). Спой мне песню, как девица За водой поутру …   Малый академический словарь

  • ИДТИ — или итти (употреб. также заодно с гл. ходить), шагать, подвигаться шагом, двигаться с места переступая; подвигаться ходом, волоком, подаваться в какую либо сторону, трогаться с места; шевелиться на месте, двигаться в частях своих, по назначенью,… …   Толковый словарь Даля

  • идти — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я иду, ты идёшь, он/она/оно идёт, мы идём, вы идёте, они идут, иди, идите, шёл, шла, шло, шли, шедший, идя 1. Если вы идете, значит, вы передвигаетесь в вертикальном положении, поочерёдно переставляя… …   Толковый словарь Дмитриева

  • идти — иду, идёшь; шёл, шла, шло; шедший; идя и (разг.) идучи; нсв. 1. Двигаться, передвигаться, ступая ногами. И. пешком. И. домой. Конь шёл вслед за хозяином. Солдаты идут гуськом (один за другим в одну линию). * Спой мне песню, как девица За водой… …   Энциклопедический словарь

  • ИДТИ — ИДТИ, иду, идёшь; шёл, шла; шедший; идя и (устар.) идучи; несовер. 1. Двигаться, переступая ногами. И. пешком. И. домой. Лошадь идёт шагом. 2. Двигаться, перемещаться. Поезд идёт. Лёд идёт по реке. Идёт лавина. И. под парусами. Медленно идут… …   Толковый словарь Ожегова

  • Идти впрок — ИДТИ ВПРОК. ПОЙТИ ВПРОК. Разг. Быть полезным. Путешествие идёт мне впрок: я здоров и твёрдо уверен, что купанье в море меня вылечит от ревматизма (Батюшков. Письмо А. И. Тургеневу, июнь 1818). Какая была тому причина этого я вам растолковать не… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Идти на поправку — ИДТИ НА ПОПРАВКУ. ПОЙТИ НА ПОПРАВКУ. Разг. Выздоравливать. Лекарь говорит: может ещё на поправку пойти, но только голоса уже не будет (Лесков. Грабёж). Всё хорошо, Вася! Теперь на поправку пойдёшь! заверила его Нина Игнатьевна. Лежи спокойно (В.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Идти по наторенной дорожке — ИДТИ ПО НАТОРЕННОЙ ДОРОЖКЕ. ПОЙТИ ПО НАТОРЕННОЙ ДОРОЖКЕ. Устар. Вести привычный образ жизни. Дети… ах, эти дети! Хорошо, как они по наторенной дорожке пойдут, а вдруг очутятся совсем не там? Как их старческими то руками удержать? (Салтыков Щедрин …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Лучше плохо ехать, чем хорошо идти. — Выражение подчёркивает нежелание говорящего прилагать физические усилия там, где можно обойтись без этого, даже жертвуя удобствами …   Словарь народной фразеологии

  • идти — иду/, идёшь; шёл, шла, шло; ше/дший; идя/ и, (разг.), и/дучи; нсв. см. тж. идёт 1) Двигаться, передвигаться, ступая ногами. Идти/ пешком. Идти/ домой. Конь шёл вслед за хозяином …   Словарь многих выражений

  • идти — иду/, идёшь, прош. шёл, шла, нсв.; пойти/ (к 3, 6 7, 15, 17 знач.), сов. 1) Двигаться шагом в одном направлении. Идти пешком. Идти быстро. Идти по улице. Идет Балда, покрякивает, а поп, завидя Балду, вскакивает... (Пушкин). Идешь, на меня похожий …   Популярный словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»