-
21 voilier
mbon [mauvais] voilier — ходкое [неходкое] судно3) матрос, управляющий парусамиfin voilier — хороший ходок под парусамиgrand voilier — большая морская птица (альбатрос и пр.)oiseau bon [mauvais] voilier — птица с сильным [слабым] полётом5) энт., ихт. парусник -
22 bonus
a, um (compar. melior, ius; superl. optĭmus, a, um)1) хороший, добрый, благой, славныйaetas bona C — лучшая пора жизни, т. е. молодостьcaelum bonum Cato и tempestas bona C — хорошая погодаfama bona C — доброе имя, хорошая репутацияbona mors PJ — лёгкая смертьquod bonum, faustum, felix fortunatumque sit! C etc. (формула пожелания) — да сопутствует счастье!bonum factum! (формула, с которой начинались указы) Su — на благо и счастье!2) дельный, умелый, искусный (poēta, gubernator C; dux O; medicus C, CC)b.dicere versus V — мастер читать стихи3) доброкачественный, добротный, тж. годный, удобный подходящий (ager Ter; verba C)bona dicta Enn — меткие словца, остротыbono animo esse Pl, Ter, Cs etc. — быть в хорошем настроении, не терять бодрости духаbono tempore Sen з — аблаговременноb. militiā T — отличившийся на военной службеjuvenis forma quam mente melior VP — юноша более красивый, чем умный4) значительный (bona magnaque pars Ter; bona librorum copia H); знатный, благородный ( optima Dido V)5) справедливый, честныйvir b. или просто bonus C etc. — порядочный, честный человекbona causa C — справедливое (правое) дело, но -
23 il a du métier
он - опытный специалист | он - хороший профессионал | он - мастер своего дела -
24 il a du métier
гл.бизн. он - мастер своего дела, он - опытный специалист, он - хороший профессионал -
25 abile
1) способный, годный2) умелый, опытный, сведущий3) ловкий, хитрый4) умелый, ловкий ( о действии)* * *прил.общ. (a q.c.) способный, искусный, ловкий, проворный, пригодный (к+D), (a) годный -
26 адис
1. тактика, метод; поведение; подход;ар иштин адисин билиш керек к каждому делу нужен подход;2. специалист;көркөм сөз адиси мастер художественного слова;айыл чарба адистери специалисты сельского хозяйства;3. ловкий, искусный;адис мерген ловкий стрелок; хороший стрелок;атаң сенин Кожожаш адис болгон киши эле, мергендиги келишкен фольк. отец твой Коджоджаш был человек искусный, стрельба его была совершенной;найза саюуга маш кылып, атка адис кылып фольк. научив их ловко владеть копьём и искусно управлять конём. -
27 smiður
[smɪ:ðʏr̬]m smiðs, smiðirкузнец; слесарь; столяр; ремесленникgóður smiður — хороший работник, мастер
◊fár er smiður í fyrsta sinn ≅ посл. навык мастера ставит
-
28 adept
[ə'dept] 1. сущ.знаток, эксперт, специалист2. прил.Richard was an adept at getting people to talk confidentially to him. — Ричард был искусен в умении вызывать людей на откровенность.
знающий, опытный, сведущийHe's usually very adept at keeping his private life out of the media. — Он очень умело скрывает свою частную жизнь от средств массовой информации.
He is an adept guitar player. — Он хороший гитарист.
Syn: -
29 blow
I n AmE sl1)What a blow over at her place. I'll never get sober — Ну, мы у нее и попили. Я все еще никак не протрезвею
2)II vi sl1)He kept us awake half the night blowing about his family — Он всю ночь не давал нам спать бесконечными разговорами о своей семье
God, you're crazy, but I like listening to crazy people. Blow some more — Да ты с ума сошел! Но мне нравится слушать сумасшедших. Валяй дальше
2)I'm blowing, I've got a job in Detroit — Я уезжаю, я нашел работу в Детройте
Let's blow before they can catch us — Давай смоемся, пока не поздно
Blow now, nobody wants the likes of you around here — Дуй отсюда! Нам еще таких, как ты, здесь не хватало
It's late. I gotta blow — Уже поздно. Мне пора линять
3)Finally I had had enough and I blew — Наконец, мне все это надоело, и я взорвался
The brass blew and we heard the noise all the way down here — Шеф вышел из себя, и мы слышали, как он орал, даже здесь
4)Man, listen to her blow — Послушай, как она играет!
She blows and everybody listens — Она играет, а все слушают
5)He sits there blowing by the hour. How can he afford it? — Он там почти каждый час курит марихуану. Откуда у него деньги?
They say that blowing that much will affect your brain — Если так будешь курить марихуану, то у тебя с головой что-нибудь случится
6) AmEThis blows and you do too — Как это все противно, да и ты мне противен
7) tabooIII vt slTo fuck is human but to blow is divine — Трахаться - это одно, но когда у тебя берут в рот - это совсем другое
1)He blows his money as fast as he gets it — Он как получит деньги, так сразу все спускает
2)We should have won, but we blew it — Мы могли бы выиграть, но упустили эту возможность
That was my last chance and I blew it — Это был мой последний шанс, и я облажался
3)A few had started blowing grass in their early teens — Некоторые начали курить травку еще подростками
4)5) AmELet's just blow this next paragraph, OK? — Давай просто выкинем следующий параграф, хорошо?
6) AmEThey blew this place before you got here — Они смылись отсюда, прежде чем ты успел прийти
7) AmE8) AmEGetting lucky? Best of all was the killer blowing it, confessing in some way, not necessarily to the police — Ну что, тебе, видно, повезло, и самое забавное, что именно убийца проболтался, сознался, так сказать, хотя и не полиции
Treat me right or I'll blow it about the love nest — Ты со мной повежливей, пожалуйста, а то я кое-кому накапаю насчет твоего любовного гнездышка
9) tabooShe refuses to go all the way but she can blow you instead — Трахнуть себя она не дает, но может взять у тебя в рот
-
30 cast one's lot with smb.
(cast (in) one's lot with smb. (тж. throw in one's lot with smb.))связать свою судьбу с кем-л.; связать свою жизнь с кем-л.; разделить чью-л. судьбу [этим. библ. Proverbs I, 14]She felt thoroughly bound to him as a wife, and that her lot was cast with his, whatever it might be... (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXXIII) — Она начала смотреть на Герствуда как на мужа и считала себя неразрывно связанной с ним: что бы ни случилось, ее судьба неотделима от его судьбы...
Ginnie had chosen to throw in her lot with the common people, and decided to work in the local brassiere factory. (J. Jones, ‘Some Came Running’, book V, ch. LXVI) — Джинни предпочла связать свою судьбу с простыми людьми и поступила работать в корсетную мастерскую.
He had been a goldsmith and a patriot who threw in his lot with the cause of the people. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 11) — Дед Жана, по специальности золотых дел мастер, тоже был убит, он отдал свою жизнь за дело народа.
I have a friend - a very good friend. He has suggested more than once that I should throw in my lot with his. On that afternoon I accepted his proposal. (A. Christie, ‘Appointment with Death’, part II, ch. 7) — У меня есть друг, очень хороший друг. Он не раз предлагал мне связать с ним жизнь, и в тот день я приняла его предложение.
-
31 yönlü
прил.1. хороший, годный. Yönlü geyim хорошая одежда, yönlü hesab eləmək считать годным2. приличный. Yönlü usta приличный мастер3. направленный. Yönlü şüalanma направленное излучение, yönlü radiomayak направленный радиомаяк -
32 occhio
m.1.1) глаз; (lett.) око (n.); (dim.) глазок, глазочекocchchi neri — чёрные глаза (poet. очи чёрные)
occhchi marroni (azzurri, verdi) — карие (голубые, зелёные) глаза
privo di un occhio — одноглазый (agg.)
ha gli occhchi lucidi — a) (di pianto) у неё глаза на мокром месте; b) (di febbre) у неё температура
occhio pesto — подбитый глаз (fam. фингал под глазом)
2) (sguardo) взгляд, глаза (pl.); (lett.) взорabbassare gli occhchi — опустить глаза (lett. потупить взор)
seguire con gli occhchi — следить взглядом (глазами) за + strum.
2.•◆
ha occhio — у него хороший глазомерche occhio! — a) какой глазомер! (scherz. глаз, что ватерпас!); b) (intuizione) какая интуиция!
occhio di lince (di falco, d'aquila) — орлиный взгляд (взор)
occhio del ciclone — (anche fig.) эпицентр
di lui mi fido a occhi chiusi — я ему доверяю, как самому себе
ha l'occhio lungo, lui! — он глазастый
la pianura si estende a perdita d'occhio — впереди, сколько хватает глаз, - бескрайняя равнина
occhio di bue — a) (frittata) яичница-глазунья; b) (oblò) круглое окно (иллюминатор); c) (luce) свет прожектора
cavare gli occhi — выколоть глаза + dat.
sgranare gli occhi — вытаращить (colloq. вылупить) глаза
non ho preso le misure, faccio a occhio — я не сняла мерку, шью на глазок
occhio al gradino! — осторожно, ступенька!
i figli crescono a vista d'occhio — дети растут не по дням, а по часам
tenere d'occhio — присматривать за + strum.
tieni gli occhi ben aperti! — будь бдителен! (будь начеку!, смотри в оба!)
chiudere un occhio — смотреть сквозь пальцы на + acc.
le piantò gli occhi addosso — он давно на неё заглядывался (gerg. он положил на неё глаз)
ti leggo negli occhi che vuoi un altro gelato! — я вижу по глазам, что ты хочешь ещё мороженого!
hanno gli occhi foderati di prosciutto — они закрывают глаза на действительность (они заведомо не желают знать правду)
ha gli occhi da pesce lesso — у него глаза, как у варёного судака
quel nuovo teatro comunale è un pugno in un occhio! — новое здание театра вызывает всеобщее возмущение
basta mangiare: il cibo mi esce dagli occhi! — хватит объедаться! (мы здесь только и делаем, что едим!)
lì per lì con la barba non le piaceva, poi ci ha fatto l'occhio — поначалу ей не нравилось, что он с бородой, потом привыкла
ha occhi solo per la moglie — он, кроме жены, никого не замечает (ни на кого не смотрит)
alzò gli occhi al cielo come a dire: basta con le prediche! — она закатила глаза, де, хватит читать нотации!
sa fare tutto, anche gli occhi alle pulci! — он блоху подкуёт! (он мастер на все руки, у него золотые руки, он умелец)
3.•occhio non vede cuore non duole (lontan dagli occhi, lontan dal cuore) — с глаз долой, из сердца вон
occhio per occhio dente per dente — око за око, зуб за зуб
quattro occhi vedono meglio di due — вторая пара глаз не помешает! (два глаза хорошо, а четыре лучше)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Хороший год (фильм) — Хороший год A Good Year … Википедия
«МАСТЕР И МАРГАРИТА» — Роман. При жизни Булгакова не был завершен и не публиковался. Впервые: Москва, 1966, № 11; 1967, № 1. Время начало работы над М. и М. Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 г. Скорее всего, к 1928 г. относится… … Энциклопедия Булгакова
Мастер татуировки — Работа татуировщика Татуировщик (также мастер татуировки, кольщик) человек, который вживляет красящие пигменты в слои кожи специальным инструментом, часто происходит это либо в тату салоне, либо у себя дома (домушники), хотя не исключены и другие … Википедия
ДОСУГ — муж. свободное, незанятое время, гулянки, гулячая пора, простор от дела. На досуге, на досугах. в свободное от дела время. Досуги мн. досуг, забава, занятия для отдыха, на гулянках, безделье. Человек или конь с досугом, с досужеством, с уменьем… … Толковый словарь Даля
оценка квалификативная (качественная/количественная) во фразеологии — Частнооценочное значение, ориентированное на оценку качества или количества, модифицирующееся то как негативная оценка, то как позитивная: а) негативная оценка: с гулькин нос – мало; б) позитивная оценка: золотые руки – хороший мастер, мастер… … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография
оценка квалификативная (качественная/количественная) во фразеологии — Частнооценочное значение, ориентированное на оценку качества или количества, модифицирующееся то как негативная оценка, то как позитивная: а) негативная оценка: с гулькин нос – мало; б) позитивная оценка: золотые руки – хороший мастер, мастер на… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Как приручить дракона — How to Train Your Dragon … Википедия
Брузегин, Марцио — Марцио Брузегин … Википедия
ЗОЛОТО — Благородный металл желтого цвета с блеском. Употребляется для изготовления ювелирных изделий, наград, посуды, для чеканки монеты. Первое крупное месторождение рудного золота в России было открыто в 1745 г. на Урале* в окрестностях Екатеринбурга… … Лингвострановедческий словарь
ИОАНН ДЕ ГРОКЕЙО — [Иоанн де Грохео; лат. Johannes de Grocheio, Grocheo; франц. Jean de Grouchy], франц. муз. теоретик кон. XIII в., автор лат. трактата «О музыке» (De musica) одного из самых оригинальных музыкально теоретических текстов западного средневековья.… … Православная энциклопедия
Глава 7. О ТЕХНОЛОГИИ И ПИЩЕВЫХ МАТЕРИАЛАХ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В КУЛИНАРНОМ ПРОЦЕССЕ — Говоря о «своей» кухне, то есть об особенностях, приемах и методах своей личной работы за разделочным столом и у плиты, каждый повар должен, конечно, в первую очередь сказать о той технологии, к которой он испытывает наибольшую склонность … Большая энциклопедия кулинарного искусства