Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

хлебец

  • 61 хрустящий хлебец

    Русско-датский словарь > хрустящий хлебец

  • 62 небольшой хлебец

     kakkara, kokkare

    Русско-финский словарь > небольшой хлебец

  • 63 рогалик

    м.
    * * *
    n

    Diccionario universal ruso-español > рогалик

  • 64 колобок

    Новый русско-английский словарь > колобок

  • 65 кӱжгинде

    кӱжгинде
    лепёшка, хлебец (из пресного теста)

    Кӱжгиндым кӱэшташ печь лепёшки.

    Пу теркылаште мелна кышыл, кӱжгинде, эгерче, туара. В. Любимов. В деревянных плошках стопка блинов, хлебцы, булочки, творожники.

    Орина куржын лекте пӧртӧнчык, сӱанвуй деч кӱжгиндым налеш. Й. Осмин. Орина выбегает в сени, принимает от дружки хлебец.

    Марийско-русский словарь > кӱжгинде

  • 66 П-478

    ТВОЯ (ВАША) ПРАВДА obsoles, coll INP these forms only used as indep. clause) you are correct
    you're (quite) right
    right you are what you say is right (true) true enough.
    «Насчет него (Ильи), твоя правда, брат, клеймо на нём, печать каинова, не жилец он...» (Максимов 1). "As for him (Ilya), you are right, brother, he has the brand on him, the mark of Cain, he is not long for this world" (1a).
    (Муромский:) Да Ap-датовский уезд в Нижегородской губернии. (Расплюев:) В Нижегородской? Как в Нижегородской?.. (Кречинский:) Да нет! их два... (Расплюев:) Один-то Ардатов в Нижегородской, а другой - в Симбирской. (Муромский:) Извините, извините, ваша правда (Сухово-Кобылин 2). (М..) But the Ardatov district is in the province of Nizhni-Novgorod. (R:) Nizhni-Novgorod? How could it be in Nizhni-Novgorod?... (K.:) Why, of course-there are two of them... (R.:) One Ardatov in Nizhni-Novgorod, and another one in Simbirsk. (M:) Forgive me, my fault, you're quite right (2b)
    Пологий:)...Конечно, ваша правда, я человек маленький, жизнь у меня мелкая... (Горький 1). (Р.) What you say is right —I'm a small man and my life is a trivial one (1a).
    «А что, коньячку не выпьешь?..» - «Нет, не надо, благодарю. Вот этот хлебец возьму с собой, коли дадите... А коньяку и вам бы не пить», - опасливо посоветовал он, вглядываясь в лицо старика. «Правда твоя...» (Достоевский 1). "Say, how about a little cognac?..." "No, no, thank you. But I'll take this bread with me, if I may..And you'd better not have any cognac either," he advised cautiously, looking intently into the old mans face "True enough, "(la)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-478

  • 67 Ч-160

    А ЧТО? coll Invar
    1. ( indep. remark) what is your reason for asking or saying this (used in response to a question or as a remark intended to induce the interlocutor to continue speaking, to give an explanation)
    why (do you ask (say that))?
    what about it (him etc)? what of it? (in limited contexts) why not? whatfs wrong with it (that)?
    (Клавдия Васильевна:) Где Олег? (Геннадий:) А что?.. Зачем он вам? (Розов 2). (K.V.:) Where's Oleg? (G.:) What about it?...What do you need him for? (2a).
    «У мамы отпуск, у папы отпуск, у меня каникулы, вот мы сюда и приехали на пять дней покататься на лыжах». - «Прямо так вот взяли и приехали?» - «Ну да. А что?» (Войнович 1). "Mama's on vacation, Papa's on vacation, and it's school break, so we came to ski for five days." "You just up and came?" "That's right. Why not?" (1a).
    2. (Particle) used in the beginning of a question or exclamation to add emphasis to it or to draw the interlocutor's attention to it
    listen
    look say hey (in limited contexts) what.
    (Гомыра:) He поверите, не принимал сегодня ни грамма и сейчас не хочу. А что, ребята, может, я желаю воспоминания сохранить об этом вечере? (Вампилов 3). (G.:) You won't believe it, but I haven't had a drop today, and now I don't want any. Look fellows, maybe I want to cherish some memories of this evening? (3b).
    «А что, коньячку не выпьешь?..» — «Нет, не надо, благодарю. Вот этот хлебец возьму с собой, коли дадите...» (Достоевский 1). "Say, how about a little cognac?..." "No, no, thank you. But I'll take this bread with me, if I may..." (1a).
    Давай пойдём в кино». - «А что, совсем неплохая идея». "Let's go to the movies." "Hey, that's not a bad idea."
    Я долго вертел в руках этот бесценный документ (ордер на квартиру) и увидел запись, сделанную на обратной стороне, что моя семья состоит «из одного чел». «Как же это из одного?» - спросил я управдома. «А что, жена уже родила?» — спросил он (Войнович 3). I turned this priceless document (assigning us an apartment) around in my hands for a long time and saw the entry, made on the reverse side, that my family consisted of one person. "What do you mean, of one person?" I asked the building manager. "What, did your wife give birth already?" he asked (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-160

  • 68 ваша правда

    ТВОЯ < ВАША> ПРАВДА obsoles, coll
    [NP; these forms only; used as indep. clause]
    =====
    you are correct:
    - true enough.
         ♦ "Насчет него [Ильи], твоя правда, брат, клеймо на нём, печать каинова, не жилец он..." (Максимов 1). "As for him [Ilya], you are right, brother, he has the brand on him, the mark of Cain, he is not long for this world" (1a).
         ♦ [Муромский:] Да Ардатовский уезд в Нижегородской губернии. [Расплюев:] В Нижегородской? Как в Нижегородской?.. [Кречинский:] Да нет! их два... [Расплюев:] Один-то Ардатов в Нижегородской, а другой - в Симбирской. [Муромский:] Извините, извините, ваша правда (Сухово-Кобылин 2). [М..] But the Ardatov district is in the province of Nizhni-Novgorod. [R:] Nizhni Novgorod? How could it be in Nizhni-Novgorod?... [K.:] Why, of course-there are two of them... [R.:] One Ardatov in Nizhni Novgorod, and another one in Simbirsk. [M:] Forgive me, my fault, you're quite right (2b)
         ♦ [Пологий:]...Конечно, ваша правда, я человек маленький, жизнь у меня мелкая... (Горький 1). [Р.] What you say is right - I'm a small man and my life is a trivial one (1a).
         ♦ "А что, коньячку не выпьешь?.." - "Нет, не надо, благодарю. Вот этот хлебец возьму с собой, коли дадите... А коньяку и вам бы не пить", - опасливо посоветовал он, вглядываясь в лицо старика. "Правда твоя..." (Достоевский 1). "Say, how about a little cognac?..." "No, no, thank you. But I'll take this bread with me, if I may...And you'd better not have any cognac either," he advised cautiously, looking intently into the old man's face "True enough. " (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ваша правда

  • 69 твоя правда

    ТВОЯ < ВАША> ПРАВДА obsoles, coll
    [NP; these forms only; used as indep. clause]
    =====
    you are correct:
    - true enough.
         ♦ "Насчет него [Ильи], твоя правда, брат, клеймо на нём, печать каинова, не жилец он..." (Максимов 1). "As for him [Ilya], you are right, brother, he has the brand on him, the mark of Cain, he is not long for this world" (1a).
         ♦ [Муромский:] Да Ардатовский уезд в Нижегородской губернии. [Расплюев:] В Нижегородской? Как в Нижегородской?.. [Кречинский:] Да нет! их два... [Расплюев:] Один-то Ардатов в Нижегородской, а другой - в Симбирской. [Муромский:] Извините, извините, ваша правда (Сухово-Кобылин 2). [М..] But the Ardatov district is in the province of Nizhni-Novgorod. [R:] Nizhni Novgorod? How could it be in Nizhni-Novgorod?... [K.:] Why, of course-there are two of them... [R.:] One Ardatov in Nizhni Novgorod, and another one in Simbirsk. [M:] Forgive me, my fault, you're quite right (2b)
         ♦ [Пологий:]...Конечно, ваша правда, я человек маленький, жизнь у меня мелкая... (Горький 1). [Р.] What you say is right - I'm a small man and my life is a trivial one (1a).
         ♦ "А что, коньячку не выпьешь?.." - "Нет, не надо, благодарю. Вот этот хлебец возьму с собой, коли дадите... А коньяку и вам бы не пить", - опасливо посоветовал он, вглядываясь в лицо старика. "Правда твоя..." (Достоевский 1). "Say, how about a little cognac?..." "No, no, thank you. But I'll take this bread with me, if I may...And you'd better not have any cognac either," he advised cautiously, looking intently into the old man's face "True enough. " (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > твоя правда

  • 70 а что?

    А ЧТО? coll
    [Invar]
    =====
    1. [indep. remark]
    what is your reason for asking or saying this (used in response to a question or as a remark intended to induce the interlocutor to continue speaking, to give an explanation):
    - why (do you ask < say that>)?;
    - what about it <him etc>?;
    - what of it?;
    - [in limited contexts] why not?;
    - what's wrong with it < that>?
         ♦ [Клавдия Васильевна:] Где Олег? [Геннадий:] А что?.. Зачем он вам? (Розов 2). [K.V.:] Where's Oleg? [G.:] What about it?...What do you need him for? (2a).
         ♦ "У мамы отпуск, у папы отпуск, у меня каникулы, вот мы сюда и приехали на пять дней покататься на лыжах". - "Прямо так вот взяли и приехали?" - "Ну да. А что?" (Войнович 1). "Mama's on vacation, Papa's on vacation, and it's school break, so we came to ski for five days." "You just up and came?" "That's right. Why not?" (1a).
    2. [Particle]
    used in the beginning of a question or exclamation to add emphasis to it or to draw the interlocutor's attention to it:
    - look;
    - say;
    - hey;
    - [in limited contexts] what.
         ♦ [Гомыра:] Не поверите, не принимал сегодня ни грамма и сейчас не хочу. А что, ребята, может, я желаю воспоминания сохранить об этом вечере? (Вампилов 3). [G.:] You won't believe it, but I haven't had a drop today, and now I don't want any. Look fellows, maybe I want to cherish some memories of this evening? (3b).
         ♦ "А что, коньячку не выпьешь?.." - "Нет, не надо, благодарю. Вот этот хлебец возьму с собой, коли дадите..." (Достоевский 1). "Say, how about a little cognac?.."No, no, thank you. But I'll take this bread with me, if I may..." (1a).
         ♦ "Давай пойдём в кино". - "А что, совсем неплохая идея". "Let's go to the movies." "Hey, that's not a bad idea."
         ♦ Я долго вертел в руках этот бесценный документ [ордер на квартиру] и увидел запись, сделанную на обратной стороне, что моя семья состоит "из одного чел". "Как же это из одного?" - спросил я управдома. "А что, жена уже родила?" - спросил он (Войнович 3). I turned this priceless document [assigning us an apartment] around in my hands for a long time and saw the entry, made on the reverse side, that my family consisted of one person. "What do you mean, of one person?" I asked the building manager. "What, did your wife give birth already?" he asked (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > а что?

  • 71 баранка

    1) ( бублик) ciambella ж.
    2) ( руль) volante м.
    * * *
    ж.
    1) ( хлебец) ciambella, tarallo m
    2) прост. volante m; volano m жарг.
    3) (слэнг = ноль очков) zero punti
    ••

    сесть за бара́нку — mettersi al volante

    крутить бара́нку — lavorare come autista / camionista

    * * *
    n
    1) gener. volante, ciambella

    Universale dizionario russo-italiano > баранка

  • 72 тост

    I
    ( речь) brindisi м.
    II
    ( хлебец) panino м. abbrustolito
    * * *
    м.

    провозгласить тост — fare un brindisi, brindare vi (a) (a qc, qd)

    выпить тост за чьё-л. здоровье — brindare alla salute ( di qd); alzare il bicchiere per qd

    * * *
    n
    gener. brindisi

    Universale dizionario russo-italiano > тост

  • 73 гречневый

    гречаний, (в песне) грецький. Гречневый хлебец - гречаник. Крупа гречневая мелкая - покрупини. Гречневое снятое поле - гречище, гречанище, (реже) гречківка.
    * * *
    греча́ний

    Русско-украинский словарь > гречневый

  • 74 коврижка

    -жечка
    1) (хлебец) хлібеня (-няти), буханка, буханочка; скибка, скибочка, шматок хліба; срвн. Коврига 1 и 2;
    2) (пряник) пряник, пряничок, (зап.) пірник, пірничок (- чка), (медовый) медяник, медівник, медяничок, медівничок (-чка); срвн. Пряник. Ни за какие -жки - ні за що в світі; ні за які хвиги-миги.
    * * *
    1) ( пряник) пря́ник, пі́рник; ( медовый) медя́ник, -а и медяни́к, -а

    ни за каки́е коври́жки — ні за що в сві́ті

    2) уменьш. бухане́ць, -нця́, буха́нка, буханочка, буха́нчик [хлі́ба]

    Русско-украинский словарь > коврижка

  • 75 Колоб

    Колобок
    1) (катыш) балабух (-ха), балабуха, балабушок (-шка), балабушка. -лоб сыру - кружало сиру, голова (головка) сиру. -лоб глины - вальок (брила) глини;
    2) (хлебец) колобок (-бка), бухан (-на), буханець (-нця), (зап.) боханець, буханчик, буханка. [Баба замісила яйцями борошно, спекла колобок (Рудч.)];
    3) (лепёшка) корж (-жа), коржик, пляцок (-цка);
    4) -лоб и -лоба - см. Жмыхи.

    Русско-украинский словарь > Колоб

  • 76 просфора

    (круглый белый богослужебный (или литургический) хлебец, употребляемый для таинства евхаристии и для поминовения во время проскомидии живых и мёртвых; готовится из квасного теста, состоящего из пшеничной муки, воды и соли; на просфоре с помощью специальных печатей помещается изображение креста с надписью IС XC НИКА (Иисус Христос - победа); просфоры делаются двухсоставными, т. е. из двух половинок, в ознаменование двух естеств Иисуса Христа - Божественного и человеческого) prosphora, prosfora

    Русско-английский словарь религиозной лексики > просфора

  • 77 поджаристый

    Американизмы. Русско-английский словарь. > поджаристый

  • 78 тост

    I м

    провозгласи́ть тост (в честь кого-л.) — toast smb, give/propose a toast to smb, drink the health (of)

    II м

    Американизмы. Русско-английский словарь. > тост

  • 79 второй завтрак

    Русско-английский большой базовый словарь > второй завтрак

  • 80 завтрак

    Русско-английский большой базовый словарь > завтрак

См. также в других словарях:

  • ХЛЕБЕЦ — ХЛЕБЕЦ, хлебца, муж. Небольшой хлеб (см. хлеб во 2 знач.). Испечь хлебец. Пшеничный хлебец. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • хлебец — рожок, просвира, хлеб, просфора, кекс, галета, баранка, роглик, рогалик, колобок, хлебушек, хлебушко, сайка Словарь русских синонимов. хлебец сущ., кол во синонимов: 21 • армериттер (1) • …   Словарь синонимов

  • хлебец — хлебец, род. хлебца; мн. хлебцы, род. хлебцев (неправильно хлебец, хлебца; хлебцы, хлебцов) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • ХЛЕБЕЦ — ХЛЕБЕЦ, бца, муж. 1. см. хлеб. 2. Небольшой хлеб (в 1 знач.). Круглые хлебцы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Хлебец к пиву — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Капуста, несколько рецептов): | | | | | | | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Хлебец — I м. разг. 1. уменьш. к сущ. хлеб I 1., 2. 2. ласк. к сущ. хлеб I 1., 2. II м. см. хлебцы Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Хлебец — I м. разг. 1. уменьш. к сущ. хлеб I 1., 2. 2. ласк. к сущ. хлеб I 1., 2. II м. см. хлебцы Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • хлебец — хлебец, хлебцы, хлебца, хлебцев, хлебцу, хлебцам, хлебец, хлебцы, хлебцем, хлебцами, хлебце, хлебцах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • хлебец — хл ебец, бца, твор. п. бцем, род. п. мн. ч. бцев …   Русский орфографический словарь

  • хлебец — (2 м), Р. хле/бца, Тв. хле/бцем; мн. хле/бцы, Р. хле/бцев …   Орфографический словарь русского языка

  • хлебец — а; мн. хлебцы, ев; м. 1. только ед. Уменьш. ласк. к Хлеб (1 зн.). 2. обычно мн.: хлебцы, ев. Кусочки сухого хлеба, поджаренные как сухарики или приготовленные в виде галет. Жареные, хрустящие хлебцы. 3. только ед. Сорт колбасы в виде брикета или… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»