-
1 between the cup and the lip a morsel may slip
Пословица: близок локоть, да не укусишь, по усам текло, а в рот не попало, это бабушка надвое сказала, не говори "гоп", пока не перепрыгнешь (дословно: Кусочек может упасть, пока его несёшь от чаши ко рту), хвали горку, как перевалишься (дословно: Кусочек может упасть, пока его несёшь от чаши ко рту)Универсальный англо-русский словарь > between the cup and the lip a morsel may slip
-
2 Between the cup and the lip a morsel may slip.
<03> Кусочек может упасть, пока его несешь от чаши ко рту. Ср. Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь. Хвали горку, как перевалишься.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Between the cup and the lip a morsel may slip.
-
3 between the cup and the lip a morsel may slip
посл.Кусочек может упасть, пока его несешь от чаши ко рту.ср. Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь. Хвали горку, как перевалишься.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > between the cup and the lip a morsel may slip
См. также в других словарях:
Хвали горку, как перевалишься! — см. Хвали горку, на изволоке лежучи! … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хвали горку, на изволоке лежучи! — Хвали горку, как перевалишься! Хвали горку, на изволоке лежучи! См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПОМОЩЬ - КСТАТИ — Алмаз алмазом режется, вор вором (плут плутом) губится. Клин клином выколачивают. Кол колом выбивай! И комар лошадь свалит, коли волк пособит. Пропадать, так уж одному, а не всем. Одному за всех легче. Кончай одну шкуру (сказали башкиры, с общего … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ГОРА — жен. общее название всякой земной возвышенности, ·противоп. дол, раздол, долина, лог, низменность; (а плоскость, равнина, отсутствие того и другого). Различают подошву или под горы, верх или вершину, склон, бок или угорье, а относительно… … Толковый словарь Даля