-
21 de bonne compagnie
хорошо воспитанный, из хорошего обществаM. de Troisville était beaucoup trop homme de bonne compagnie pour parler de l'excellence du dîner; mais son silence était un éloge. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Г-н де Труавиль был слишком хорошо воспитан, чтобы хвалить великолепный обед, но само его молчание уже было похвалой.
Jean-Marc se demanda pourquoi sa mère éprouvait le besoin de parler de son premier mari devant le second. Sans doute voulait-elle démontrer par là que les situations en apparence les plus compliquées pouvaient devenir simples entre gens de bonne compagnie. (H. Troyat, Les Eygletière.) — Жан-Марк спрашивал себя, зачем нужно было матери говорить о своем первом муже в присутствии второго. Вероятно, она хотела показать этим, что ситуации, самые сложные с виду, могут стать совсем простыми у людей из хорошего общества.
Dictionnaire français-russe des idiomes > de bonne compagnie
-
22 faire valoir
1) предъявлять право на что-либо; ссылаться на право, на какой-либо документ2) придавать цену, воздавать должное... je remarquerai seulement que le roi se montra fort jaloux de faire valoir ce nouvel ordre de Saint-Louis en toutes les matières qui lui furent possibles. (Saint-Simon, Mémoires.) —... должен лишь отметить, что король проявил большое рвение, стараясь показать при каждом удобном случае, как высоко он ставит вновь учрежденный им орден святого Людовика.
Sans avoir elle-même beaucoup d'esprit, sans en manquer non plus, elle était assez fine pour comprendre et faire valoir celui des autres. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — Хотя она и была не слишком умна, но обладала достаточным здравым смыслом, чтобы замечать ум у других и воздавать ему должное.
3) использовать, воспользоватьсяEt puis mon pauvre père... se trouve fort bien dans ce maudit château et fait toujours valoir quelque prétexte pour retarder notre départ, vingt fois projeté et jamais arrêté. (G. Sand, Consuelo.) — И потом мой несчастный отец... так привольно себя чувствует в этом проклятом замке, что всегда находит какой-нибудь предлог, чтоб отложить наш отъезд, который назначался много раз, но так и не состоялся.
4) выставлять в выгодном свете, выставлять напоказ, оттенять, подчеркивать, выделятьPour faire valoir sa chevelure qui lui descendait jusqu'aux jarrets, une grande blonde, marcheuse à l'Opéra, s'était mise en femme sauvage. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Высокая блондинка, оперная статистка, желая показать в выгодном свете свои волосы, доходившие ей до колен, нарядилась дикаркой.
Christophe, par contraste, faisait valoir Olivier. (R. Rolland, Les Amies.) — Контраст с Кристофом еще больше подчеркивал достоинства Оливье.
5) поддерживать, оказывать содействие... C'est donc avec l'espérance la plus douce que je vous supplie, citoyen, de faire valoir auprès du Comité de Salut public le mémoire que j'ai l'honneur de vous adresser. (A. Mathiez, Danton et la paix.) —... Лелея надежду на справедливое решение моей участи, убедительно прошу вас, гражданин Шабо, изложить перед Комитетом общественного спасения мою докладную записку, которую я имею честь препроводить вам.
6) хвалить, расхваливать -
23 je suis votre serviteur
2) ирон. "слуга покорный!" (в знак несогласия, отказа)Philinte. - Je louerai, si l'on veut, son train et sa dépense, Son adresse à cheval, aux armes, à la danse: Mais pour louer ses vers, je suis son serviteur. (Molière, Le Misanthrope.) — Филинт. - Готов его хвалить, когда б мне приказали. За ловкость на коне, с оружьем, в бальной зале: Но за его стихи - увольте! ваш слуга.
Dictionnaire français-russe des idiomes > je suis votre serviteur
-
24 pincer sans rire
1) хвалить так, что не поздоровится2) шутить, смеяться над кем-либо, поддразнивать с серьезным видомLe style me paraît ferme, net et singulièrement français. Il "pince sans rire", comme disent les bonnes gens. (G. Flaubert, Correspondance.) — Его стиль мне кажется уверенным, чистым и поразительно французским. Он шутит, а сам не смеется, как говорят добрые люди.
-
25 rompre les chiens
1) охот. отозвать собак2) разг. пойти на разрыв, порвать с прошлымL'existence pour Cézanne devient vite intenable. Se raccrochant désespérément à son amour pour Fanny, n'en voulant pas démordre, il se débat entre Marie et Hortense, s'affole, se résout à utiliser sa dernière ressource: rompre les chiens, il fuit. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Жизнь в семье вскоре становится для Сезанна нестерпимой. Отчаянно цепляясь за свою любовь к Фанни, отказываясь пожертвовать ею, он борется со старшей сестрой Мари и женой Гортензией и неистовствует, загнанный в тупик. Охваченный паникой, он решается на крайнее средство: бросить все и бежать.
3) разг. прервать некстати затеянный разговорTrès habilement, le député Philibert Simon, qui était alors l'ami de Danton, vint rompre les chiens... (A. Mathiez, Danton et la paix.) — В этот момент депутат Конвента Филибер Симон, который был тогда другом Дантона, ловко перевел разговор на другую тему...
Une dernière fois, Madame essaye de purifier cette atmosphère d'hôpital. Pour rompre les chiens, elle se met à vanter la collection du docteur P... (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — В последний раз мадам пытается разрядить больничную атмосферу. Чтобы переменить тему разговора, она принялась хвалить коллекцию доктора П...
-
26 souffler le chaud et le froid
(souffler le chaud et le froid [или le froid et le chaud])1) быть переменчивым, служить и нашим и вашим; то хвалить, то хулить2) распоряжаться, хозяйничать, делать погодуDictionnaire français-russe des idiomes > souffler le chaud et le froid
-
27 adresser des compliments
гл.общ. хвалитьФранцузско-русский универсальный словарь > adresser des compliments
-
28 bénir
-
29 entre-louer
гл.общ. восхвалять друг друга, хвалить -
30 faire l'article
-
31 faire l'éloge de
гл.2) бизн. давать высокую оценку (кому), хвалить -
32 faire un compliment à
гл.общ. хвалитьФранцузско-русский универсальный словарь > faire un compliment à
-
33 féliciter
гл.общ. похвалить, поздравить, хвалить, (an sur qch, à l'occasion de qch) поздравлять (кого-л.) с (чем-л.) -
34 lancer des fleurs
гл.общ. (se) хвалить (себя), петь дифирамбыФранцузско-русский универсальный словарь > lancer des fleurs
-
35 louer
гл.общ. брать напрокат, нанимать, отдавать напрокат, снимать, резервировать (билеты в театр, на поезд и т.п.), (de qch) похвалить, арендовать, брать внаём, покупать заранее, нанимать работника (на время), отдавать внаём, хвалить -
36 louer de
гл.общ. (qch) хвалить (за что-л.) -
37 louer pour
гл.общ. (qch) хвалить (за что-л.) -
38 se flatter réciproquement
гл.общ. хвалить друг другаФранцузско-русский универсальный словарь > se flatter réciproquement
-
39 souffler le chaud et le froid
Французско-русский универсальный словарь > souffler le chaud et le froid
-
40 souffler le froid et le chaud
Французско-русский универсальный словарь > souffler le froid et le chaud
См. также в других словарях:
ХВАЛИТЬ — что, хваливать, одобрять, превозносить, называть добрым, хорошим, признавать достоинство, добрые качества, ·противоп. хулить, хаять, бранить. Как вас хвалят? пск. честят, зовут по отчеству. Хвалю (люблю) молодца за обычай! Хвали утро вечером. В… … Толковый словарь Даля
хвалить — Восхвалять, выхвалять, расхваливать, славить, выславлять, прославлять, величать, возвеличивать, возвышать, возносить, превозносить, одобрять, славословить, идеализировать, рекламировать, рекомендовать; воспевать, петь дифирамбы (оды, акафисты,… … Словарь синонимов
ХВАЛИТЬ — ХВАЛИТЬ, хвалю, хвалишь, несовер. (к похвалить), кого что. Высказывать одобрение кому чему нибудь, распространяться о чьих нибудь высоких качествах, достоинствах. «Все наперерыв хвалили его храбрость, ум, великодушие.» Л.Толстой. «Хвали траву в… … Толковый словарь Ушакова
ХВАЛИТЬ — ХВАЛИТЬ, алю, алишь; хвалящий и хвалящий; хваленный; несовер., кого (что). Выражать одобрение, похвалу кому чему н. за что н. Х. ученика за прилежание. Х. книгу. Хвалю за откровенность! | совер. похвалить, алю, алишь; аленный. Не похвалят кого н … Толковый словарь Ожегова
хвалить — хвалить, хвалю, хвалит и устарелое хвалит; прич. хвалящий и допустимо хвалящий; дееприч. хваля … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
хвалить — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я хвалю, ты хвалишь, он/она/оно хвалит, мы хвалим, вы хвалите, они хвалят, хвали, хвалите, хвалил, хвалила, хвалило, хвалили, хвалящий и хвалящий, хвалимый, хваливший, хваленный, хваля; св. похвалить … Толковый словарь Дмитриева
хвалить — • без удержу хвалить • горячо хвалить • страшно хвалить … Словарь русской идиоматики
хвалить — ▲ высказывать ↑ положительный, оценка хвала. хвалить давать положительную оценку; высказываться о чьих л. достоинствах. отзываться с похвалой о чем. хвалебный (# отзыв). похвала положительная оценка. похвалить. похвальный (# усердие). молодец (#… … Идеографический словарь русского языка
Хвалить — Не следует хвалить всех и часто, так как это девальвирует оценку такого хвалящего субъекта; напротив, если человек, не склонный к похвалам, отзывается хорошо о ком то, чем то, это впечатляет. Похвала женщине часто рассматривается как проявление… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
хвалить — Не следует хвалить всех и часто, так как это девальвирует оценку такого хвалящего субъекта; напротив, если человек, не склонный к похвалам, отзывается хорошо о ком то, чем то, это впечатляет. Похвала женщине часто рассматривается как… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
Хвалить не устать, было бы под стать. — Хвалить не устать, было бы под стать. См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа