Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

харбор

  • 41 Victor Harbor

    Англо-русский географический словарь > Victor Harbor

  • 42 Wexford Harbour

    Англо-русский географический словарь > Wexford Harbour

  • 43 Aleutian Islands

    Архипелаг из 14 больших и 55 малых островов (юг шт. Аляска). Расположены по дуге длиной 1740 км. Площадь 37,8 тыс. кв. км. Образуют четыре группы островов: Лисьи, Андреяновские, Крысьи и Ближние [ Fox Islands, Andreanof Islands, Rat Islands, Near Islands]. Большинство островов вулканического происхождения (конусы, нередко покрытые снегом). Около 25 действующих вулканов, наиболее высокий Шишалдина [Shishaldin] (2860 м) на острове Унимак [ Unimak Island]. Субарктические луга, тундра. Птичьи базары. Главный населенный пункт Адак (остров Адак). Пушной промысел (с XVII в.) с центром торговли на о. Уналашка [ Unalaska]. Рыболовство (треска, палтус, сельдь), добыча моржей, тюленя. Население островов - около 8 тыс. человек, в том числе алеуты [ Aleut]. Военно-морская база Датч-Харбор [Dutch Harbor Naval Base] на острове Уналашка. Аэродром и испытательный полигон ядерного оружия на острове Амчитка [Amchitka Island]. Открыты в 1741 экспедицией В. Беринга. До 1867 принадлежали России.

    English-Russian dictionary of regional studies > Aleutian Islands

  • 44 Arizona, U.S.S.

    "Аризона"
    Одно из судов ВМС США [ Navy, U.S.], уничтоженных японской авиацией 7 декабря 1941 в бухте Перл-Харбор [ Pearl Harbor]. На остове полузатопленного судна открыт мемориал [U.S.S. Arizona Memorial], который ежегодно посещают более 1 млн. человек

    English-Russian dictionary of regional studies > Arizona, U.S.S.

  • 45 Baltimore

    Город на севере штата Мэриленд, в устье р. Патапско [Patapsco River], в 24 км от Чесапикского залива [ Chesapeake Bay] и в 56 км к северо-востоку от г. Вашингтона. 651,1 тыс. жителей (2000), с пригородами [ MSA] - 2,5 млн. человек. Один из крупнейших морских портов страны (ввоз нефти, железной руды, руд цветных металлов, каучука, кофе, сахара, чая, удобрений; вывоз стали, цемента, угля, зерна, машин и оборудования). Международный аэропорт [ Baltimore-Washington International Airport]. Промышленный, торгово-финансовый и культурный центр. Судостроение, металлургия, радиоэлектроника, электротехника, железнодорожное оборудование, авиакосмическое оборудование, химическая и фармацевтическая промышленность, продукты нефтепереработки и др. Город основан в 1729 как порт отгрузки табака, статус города с 1745. Ко времени Американской революции [ American Revolution] стал крупным морским портом и центром судостроения, отсюда велась торговля с европейскими странами и Карибским регионом. В декабре 1776 - марте 1777 здесь проходил Континентальный конгресс [ Continental Congresses]. Во время англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] англичане атаковали Балтимор, но потерпели поражение у форта Макгенри [Fort McHenry]. В первые десятилетия XIX в. город наряду с г. Нью-Йорком служил "воротами" во внутренние районы страны, в его развитии важную роль сыграли такие транспортные артерии, как Национальная дорога [ National Road] и железная дорога "Балтимор - Огайо" [ Baltimore and Ohio Railroad]. К 1850 Балтимор был вторым по численности населения городом США - здесь жили 169 тыс. человек. К началу Гражданской войны [ Civil War] большинство горожан поддерживали Юг [ South], поэтому федеральные войска оккупировали Балтимор уже в 1861. В феврале 1904 большая часть центра города была уничтожена пожаром, но быстро восстановлена; для обновленного Балтимора характерны кирпичные одноквартирные дома [ row house]. Во время первой мировой войны был дан толчок промышленному развитию, в городе появились сталелитейные и нефтеперерабатывающие заводы, в 40-е годы здесь производились военные корабли, самолеты. Численность населения достигла в 1950 цифры 949 тыс. человек, но позднее многие производства закрылись, и количество жителей снизилось за счет миграции в другие регионы. Первоначально значительную часть балтиморцев составляли ирландцы и немцы, ныне (2000) афроамериканцы [ Afro-Americans] составляют 64,3% населения. В северо-западной части города и прилегающих пригородах - крупная еврейская община. Университет Джонса Хопкинса [ Johns Hopkins University] (1876), Балтиморский университет [Baltimore, University of (UB)] (1925), отделение Мэрилендского университета [ Maryland, University of] (1807), несколько колледжей, Консерватория Пибоди [Peabody Conservatory of Music; Peabody Institute] (1868). Стадион, ипподром. Среди достопримечательностей - Национальный памятник "Форт Макгенри" [ Fort McHenry National Monument and Historic Shrine], фрегат "Констеллейшн" [ Constellation, U.S.S.], музеи Г. Л. Менкена [ Mencken, Henry Louis (H. L.)], Э. По [ Poe, Edgar Allan], Базилика Успения [ Basilica of the Assumption], туристический район старого порта Иннер-Харбор [Inner Harbor].

    English-Russian dictionary of regional studies > Baltimore

  • 46 Benton Harbor

    Город на юго-западе штата Мичиган, на озере Мичиган [ Michigan, Lake], в устье р. Сент-Джозеф [St. Joseph River]. 11,1 тыс. жителей (2000). Основан в 1840, статус города с 1869. Центр крупного района садоводства (яблоки, груши, персики, сливы, вишня) и производства консервов. Производство катеров, мебели, сварочного оборудования, деревообработка, Штаб-квартира корпорации "Уэрлпул" [ Whirlpool Corp.]. Городской аэропорт [Municipal Airport]. Место летнего отдыха, песчаные пляжи, минеральные источники. Здесь находятся религиозные общины [ commune] "Дом Давида" [The House of David] (основана в 1903) и "Израэлитский город Давида" [Israelite City of David] (основана в 1911). Колледж Мичиганского озера [Lake Michigan College] (1946). Родина боксера М. Али [ Ali, Muhammad]. В 1968 после убийства М. Л. Кинга [ King, Martin Luther, Jr. (MLK)] по городу прокатились расовые волнения [ race riots]

    English-Russian dictionary of regional studies > Benton Harbor

  • 47 Beverly

    Город на северо-востоке штата Массачусетс, на берегу бухты Беверли-Харбор [Beverly Harbor] Атлантического океана, севернее г. Сейлема [ Salem], 39,8 тыс. жителей (2000). Центр обувной и швейной промышленности (одна из крупнейших в США фабрик по производству обувного оборудования, известная среди местных жителей как "Ботинок" ["The Shoe"]), электроники. Морской порт (иногда город называют родиной американского флота - первое британское судно было захвачено в доках Беверли). Основан в 1626, статус города с 1894. Здесь в 1798 была построена первая ткацкая фабрика в Новой Англии [ New England], в 1810 открыта первая в регионе воскресная школа. Эндикоттский женский колледж [Endicott College for Women] (1939), Местный колледж района Норт-шор [North Shore Community College] (1965). Курорт. В городской черте - летние поселки Беверли-Фармс [Beverly Farms] и Прайдс-Кроссинг [Prides Crossing]. Среди достопримечательностей - Балч-хауз [Balch House] (1636), один из старейших домов на территории США, Дом Хейла [Hale House] (1694), Дом-музей Кэбота [Cabot House and Museum] (1781), Музыкальный театр [North Shore Music Theater].

    English-Russian dictionary of regional studies > Beverly

  • 48 Calumet

    Крупный промышленный район вдоль южного берега озера Мичиган [ Michigan, Lake], на северо-западе штата Индиана и северо-востоке штата Иллинойс. В него входят южные части г. Чикаго, а также города Гэри [ Gary], Хаммонд [ Hammond], Ист-Чикаго [ East Chicago], Уайтинг [Whiting], известные как города Калумета [Calumet Cities]. Каналом связан с р. Калумет [ Calumet River], Калумет-Харбор [ Calumet Harbor] (южный район Чикаго) и Иллинойским водным путем [ Illinois Waterway]. Первоначально район концентрации предприятий тяжелой промышленности (особенно черной металлургии), ныне все больше приобретает характер "спального пригорода" [ bedroom community], предпринимаются меры по очистке сильно загрязненных водоемов

    English-Russian dictionary of regional studies > Calumet

  • 49 Charles River

    Река на востоке штата Массачусетс. Берет начало в округе Саффолк [Suffolk County], течет в восточном направлении через города Ньютон [ Newton], Уотертаун [Watertown], Кеймбридж [ Cambridge] и Бостон [ Boston] (является границей между последними двумя городами), через шлюзы [Charles River Dam] впадает в залив Бостон-Харбор [Boston Harbor]. Длина около 97 км, частично судоходна. Место проведения речной регаты [Charles River Regatta; Head of the Charles Regatta] (с 1965) в последнюю пятницу октября. Рыболовство, водные виды спорта. На берегу реки проводятся концерты под открытым небом, в том числе концерты знаменитого оркестра "Бостон попс" [ Boston Pops] на Эспланаде [Esplanade, The]

    English-Russian dictionary of regional studies > Charles River

  • 50 Chehalis River

    Река на юго-западе штата Вашингтон. Берет начало на юго-западе округа Льюис [Lewis County], течет на север мимо населенных пунктов Чехейлис [Chehalis] и Централия [Centralia], далее - вдоль резервации Чехейлис [ Chehalis Reservation], впадает в залив Грейс-Харбор [Grays Harbor] близ г. Абердин [Aberdeen]. Длина около 185 км. Приток - река Скукмачук [Skookmachuck River]

    English-Russian dictionary of regional studies > Chehalis River

  • 51 Chicago Port Authority

    Ежегодно через порт проходят миллионы тонн грузов. Используются причалы порта Калумет-Харбор [ Calumet Harbor], первоначально - Чикагская гавань [ Chicago Harbor]

    English-Russian dictionary of regional studies > Chicago Port Authority

  • 52 Constellation, U.S.S.

    "Констеллейшн"
    1) Ударный авианосец ВМФ США [ Navy, U.S.]
    2) Фрегат, старейшее военное судно страны. Спущен на воду в г. Балтиморе, шт. Мэриленд, в 1797. Был назван так ("Созвездие") Дж. Вашингтоном [ Washington, George]. Победил французское судно "Энсюржант", что стало первой существенной морской победой США. Фрегат был на вооружении ВМФ вплоть до окончания второй мировой войны. Сейчас превращен в корабль-музей, стоит на вечном приколе в бухте Иннер-Харбор [Inner Harbor] в г. Балтиморе

    English-Russian dictionary of regional studies > Constellation, U.S.S.

  • 53 date that will live in infamy

    "день несмываемого позора"
    Так на следующий день после нападения японской авиации на Перл-Харбор [ Pearl Harbor] назвал день японской атаки 7 декабря 1941 президент Ф. Д. Рузвельт [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)]. В этот день американцы потеряли на базе в Перл-Харборе 5 линкоров и 14 других военных кораблей, 200 самолетов и несколько тысяч моряков, солдат и гражданских лиц, погибших под бомбами

    English-Russian dictionary of regional studies > date that will live in infamy

  • 54 Don't give up the ship

    ист
    "Корабль не сдавать!"
    Слова капитана Дж. Магфорда [Mugford, James], которые он произнес с борта шхуны "Франклин" [Franklin, U.S.S.] в момент британской атаки на Бостон-Харбор [Boston Harbor] 19 мая 1776. В этом сражении Магфорд погиб. Эта же фраза приписывается смертельно раненому капитану американского фрегата "Чесапик" [Chesapeake, U.S.S.] Дж. Лоренсу [Lawrence, James], погибшему 1 июня 1813 во время боя с британским судном "Шэннон" [Shannon, H.M.S.] в ходе англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812]. В те дни фраза была настолько известна, что ее использовали в качестве сигнала с топа мачты флагманского корабля "Лоренс" [Lawrence, U.S.S.], которым управлял командор Перри [ Perry, Oliver Hazard], в битве у озера Эри [Lake Erie, Battle of] 10 сентября 1813

    English-Russian dictionary of regional studies > Don't give up the ship

  • 55 Dutch Harbor

    Военно-морская база США, крупный порт в заливе Уналашка [Unalaska Bay] на острове Амакнак [Amaknak Island], Алеутские острова [ Aleutian Islands]. Соединена с островом Уналашка [ Unalaska] мостом. Основана в 1939, в июне 1942 подверглась бомбардировке японской авиации. Одна из достопримечательностей - плантация ситкинской ели [Sitka Spruce Plantation], состоящая из 6 деревьев, посаженных русскими в 1805 и выживших в суровом климате на безлесной местности

    English-Russian dictionary of regional studies > Dutch Harbor

  • 56 East Chicago

    Город на крайнем северо-западе штата Индиана, юго-восточный пригород г. Чикаго, шт. Иллинойс, на берегу озера Мичиган [ Michigan, Lake]. 32,4 тыс. жителей (2000). Часть промышленного района Калумет [ Calumet]. Черная и цветная металлургия, химические, нефтеперерабатывающие заводы. Производство цемента, промышленного оборудования. Крупнейший порт штата - Индиана-Харбор [Indiana Harbor], связан судоходным каналом с Иллинойским водным путем [ Illinois Waterway]. Основан в 1893, значительную часть населения составляли иммигранты. В последние десятилетия XX в. переживал серьезные экономические проблемы, связанные со спадом промышленности, численность населения уменьшилась в два раза по сравнению с серединой столетия. В центре города много исторических зданий. В пригороде - Национальный ландшафтный озерный заповедник "Дюны Индианы" [ Indiana Dunes National Lakeshore]

    English-Russian dictionary of regional studies > East Chicago

  • 57 Gentilly

    Жилой район г. Нового Орлеана [ New Orleans], шт. Луизиана, к востоку от Байю Сент-Джон [Bayou St. John] и к северо-востоку от Французского квартала [ Vieux Carre], недалеко от берега озера Понтчартрейн [ Pontchartrain, Lake]. В состав района входят Жантийи-Террас [Gentilly Terrace] и Жантийи-Вудс [Gentilly Woods] (расположен вдоль Навигационного канала района Иннер-Харбор [Inner Harbor; Inner Harbor Navigation Canal]), новые городские районы, примыкающие к озеру.

    English-Russian dictionary of regional studies > Gentilly

  • 58 Grew, Joseph Clark

    (1880-1965) Грю, Джозеф Кларк
    Дипломат. С 1904 на различных постах в Государственном департаменте [ Department of State, U.S.]. В 1924 заместитель государственного секретаря [Undersecretary of State]. В 1927 - посол в Турции, в 1941 - посол в Японии. Предупреждал правительство США о готовящемся нападении на Перл-Харбор [ Pearl Harbor], однако его предупреждения остались без внимания. В 1944-45 - вновь заместитель государственного секретаря. Автор автобиографической книги "Бурные годы: История дипломатии за сорок лет" ["Turbulent Era: A Diplomatic Record of Forty Years"] (1952)

    English-Russian dictionary of regional studies > Grew, Joseph Clark

  • 59 Harborplace

    Торговый центр в г. Балтиморе, шт. Мэриленд, на берегу гавани Иннер-Харбор [Inner Harbor]. Здесь расположены популярные рестораны, магазины. У пирса на вечной стоянке - фрегат "Констеллейшн" [ Constellation, U.S.S.]. Неподалеку находится Центр международной торговли [World Trade Center].

    English-Russian dictionary of regional studies > Harborplace

  • 60 Hawaii

    Входит в группу Тихоокеанских штатов [ Pacific States]. Расположен на Гавайских островах [ Hawaiian Islands] в центральной части Тихого океана. Площадь - 16,8 тыс. кв. км. Население - 1,2 млн. человек (2000). Столица - Гонолулу [ Honolulu]. Крупные города - Хило [ Hilo], Каилуа [Kailua], Канеохе [Kaneohe]. Экономически наиболее развит остров Оаху [ Oahu]. На острове Гавайи находятся действующие вулканы Мауна-Лоа [ Mauna Loa], Килауэа [ Kilauea], потухший вулкан Мауна-Кеа [ Mauna Kea] (высота 4205 м). Тропический пассатный климат. Среднегодовая температура 18-25 градусов по Цельсию. Осадков до 4000 мм в год. Влажные тропические леса и саванна. Впервые острова были заселены полинезийцами в VI-III веках до н.э. В 1778 их посетила экспедиция английского капитана Джеймса Кука, который назвал их Сандвичевыми островами [Sandwich Islands]. В течении XIX в. Гавайи были королевством. Развитие интереса к производству сахарного тростника привело США в конце столетия к более активному экономическому и политическому воздействия на дела архипелага. В 1893 королева Лилиуокалани [Queen Liliuokalani (Liliuokalani, (Lydia Kamekeha))] была свергнута, а через год была образована Республика Гавайи [Republic of Hawaii], ее президентом стал С. Доул [ Dole, Sanford Ballard]. В 1898 США аннексировали Гавайи и в 1900 объявили их территорией [ Territory]. В 1908 порт Перл-Харбор [ Pearl Harbor], еще с конца XIX в. игравший роль международного, стал базой ВМФ США [ Navy, U.S.]. Нападение японской авиации на эту базу 7 декабря 1941 привело США к вступлению во вторую мировую войну. 21 августа 1959 после принятия поправок к местной конституции Гавайи получили статус штата (последний, 50-й по счету штат). Основу экономики составляют туризм и сфера услуг. На островах - множество курортов, природных и исторических достопримечательностей, в том числе входящих в систему национальных парков [ National Park System]. В промышленности важнейшие место занимает пищевая. Сельское хозяйство (сахарный тростник, ананасы, бананы, орехи, кофе, цветоводство).
    тж Hawai'i

    English-Russian dictionary of regional studies > Hawaii

См. также в других словарях:

  • Харбор-Блафс (Флорида) — Статистически обособленная местность Харбор Блафс Harbor Bluffs, Florida Страна СШАСША …   Википедия

  • Харбор-Хайтс (Флорида) — Статистически обособленная местность Харбор Хайтс Harbour Heights, Florida Страна СШАСША …   Википедия

  • Харбор-Бридж (Сидней) — Мост Харбор Бридж Мост Харбор Бридж, Сидней …   Википедия

  • Харбор, Пол Дэвид — Пол Дэвид Харбор Paul David Harbour Полное имя Пол Дэвид Харбор Paul David Harbour Дата рождения 1965 год(1965) Годы активности …   Википедия

  • харбор — [خربار] ниг. хирвор …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Нападение на Пёрл-Харбор — Атака на Пёрл Харбор. Вторая мировая война …   Википедия

  • Пёрл-Харбор — Координаты: 21°21′43″ с. ш. 157°57′13″ з. д. / 21.361944° с. ш. 157.953611° з. д.  …   Википедия

  • Нападение на Перл-Харбор — Координаты: 21°21′43″ с. ш. 157°57′13″ з. д. / 21.361944° с. ш. 157.953611° з. д.  …   Википедия

  • Перл-Харбор — Координаты: 21°21′43″ с. ш. 157°57′13″ з. д. / 21.361944° с. ш. 157.953611° з. д.  …   Википедия

  • Перл Харбор — Координаты: 21°21′43″ с. ш. 157°57′13″ з. д. / 21.361944° с. ш. 157.953611° з. д.  …   Википедия

  • Пирл-Харбор — Координаты: 21°21′43″ с. ш. 157°57′13″ з. д. / 21.361944° с. ш. 157.953611° з. д.  …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»