-
81 neutral grounding
заземление нейтрали
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
зануление
Преднамеренное электрическое соединение с нулевым защитным проводником металлических нетоковедущих частей, которые могут оказаться под напряжением
[ ГОСТ 12.1.009-76]
Защитное зануление в электроустановках напряжением до 1 кВ Преднамеренное соединение открытых проводящих частей с глухозаземленной нейтралью генератора или трансформатора в сетях трехфазного тока, с глухозаземленным выводом источника однофазного тока, с заземленной точкой источника в сетях постоянного тока, выполняемое в целях электробезопасности.
[ПУЭ]Защитное заземление или зануление должно обеспечивать защиту людей от поражения электрическим током при прикосновении к металлическим нетоковедущим частям, которые могут оказаться под напряжением в результате повреждения изоляции.
Защитному заземлению или занулению подлежат металлические части электроустановок, доступные для прикосновения человека и не имеющие других видов защиты, обеспечивающих электробезопасность.
При занулении фазные и нулевые защитные проводники должны быть выбраны таким образом, чтобы при замыкании на корпус или на нулевой проводник, возникал ток короткого замыкания, обеспечивающий отключение автомата или плавление плавкой вставки ближайшего предохранителя
[ ГОСТ 12.1.030-81]В сетях с глухозаземленной нейтралью корпус должен быть соединен с нулевым проводником. Нельзя соединять корпус с землей.
ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ОТ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
ЗАНУЛЕНИЕ
В предыдущем номере журнала мы начали разговор о технических средствах защиты от поражения электрическим током, предназначенных для уменьшения тока, проходящего через тело человека при случайном контакте с токоведущими частями или при необходимости выполнения работ под напряжением, до безопасного значения. В первой части материала были рассмотрены назначение и принцип действия защитного заземления, а также показана недопустимость применения защитного заземления в четырехпроводных сетях с глухим заземлением нейтрали. В этих сетях основным средством защиты от поражения током при замыкании фазы на корпус является зануление.
Зануление — это намеренное соединение металлических нетоковедущих частей с нулевым проводом питающей сети (PE-проводником или PEN-проводником).
Принцип действия
При наличии зануления всякое замыкание фазы на корпус приводит к короткому замыканию, отключаемому штатными аппаратами максимальной защиты (автоматическими выключателями или плавкими предохранителями). На рис. 1 показан принцип действия зануления.
Рис. 1 Принцип действия зануления
В случае замыкания фазы В на корпус приемника К1 с помощью защитного зануляющего проводника ЗП1 формируется цепь тока короткого замыкания Iкз «фаза В — корпус К1 — зануляющий проводник ЗП1 —нулевой провод PEN — нейтраль обмотки питающего трансформатора». При этом автоматический вы-ключатель А1 снимает питание с неисправного приемника. В результате напряжение прикосновения к корпусу неисправного приемника Uпр = 0. Аналогично при замыкании фазы С на корпус электроприемника К2 срабатывает автоматический выключатель А2. После этого потенциал корпуса К2 также становится равным нулю.
Технические требования к системе зануления, направленные на обеспечение автоматической защиты от поражения током, приведены в пп. 1.7.79 — 1.7.89 ПУЭ. Согласно п. 1.7.39 ПУЭ в этих сетях применение защитного заземления корпусов электроприемников без их зануления не допускается.
Зануление и защитное заземление
В реальных производственных условиях в сетях TN — C непосредственно с нулевым проводом соединяют только корпуса распределительных щитов (зануляют корпус щита). Корпуса всех приемников электроэнергии и нетоковедущие металлоконструкции заземляют, то есть соединяют их заземляющими проводниками ЗП с шиной заземления ШЗ (см. рис. 2).
Рис. 2 Схема зануления и защитного заземленияТак как шина ШЗ всегда имеет электрическую связь с нулевым проводом или с нейтралью обмотки трансформатора, то выполненное с ее помощью «заземление» фактически является занулением корпуса приемника электроэнергии. Например, при замыкании фазы на корпус К1 возникает ток короткого замыкания Iкз, и автоматический выключатель А1 отключает неисправный приемник.
Пусть приемник с корпусом К3 получает питание от индивидуального трансформатора ТР (фактически от двухпроводной сети, изолированной от земли). Здесь при замыкании полюса сети на корпус будет протекать ток замыкания Iзам по контуру «полюс сети — корпус К3 — заземляющий проводник ЗП — шина заземления ШЗ — сопротивление заземления нейтрали R0 — сопротивление изоляции здорового полюса сети
Rиз — второй полюс сети». Ток Iзам не отключается аппаратами защиты, так как его значение невелико, будучи ограниченным сопротивлением изоляции Rиз. В контуре этого тока рабочее напряжение сети падает на сопротивлениях Rиз и R0, при этом потенциал корпуса К3 равен падению напряжения на сопротивлении R0 << Rиз (напряжение прикосновения к корпусу К3 безопасно). То есть корпус К3 оказывается заземленным.
Корпус трансформатора ТР также соединен перемычкой ЗП с шиной заземления. Что это — зануление или заземление? Оказывается, и то, и другое. Если происходит замыкание полюса первичной обмотки на корпус ТР, то перемычка ЗП работает в контуре зануления. Защита срабатывает и отключает трансформатор. Если повреждается вторичная обмотка, то та же перемычка работает в режиме защитного заземления. Трансформатор и получающий от него питание электроприемник не отключаются, а значение напряжения прикосновения к корпусу трансформатора снижается до безопасного.
Таким образом, в реальных производственных условиях процессы зануления и защитного заземления одинаковы и заключаются в соединении металлических нетоковедущих частей с шиной заземления. Поэтому на практике используется обычно только один термин - заземление.
Особенности зануления однофазных приемников при отсутствии шины заземления
Именно однозначное использование термина «заземление» является причиной часто встречающегося на практике неправомерного применения защитного заземления в сетях с заземленным нулевым проводом. Особенно часто это явление встречается в двухпроводных сетях «фаза — нулевой провод» при отсутствии в помещении шины заземления.
Зачастую в таких условиях зануление корпуса приемника выполняют с помощью заземляющего контакта в питающей трехполюсной вилке: в розетке делают перемычку между нулевым проводом и контактом заземления. При таком соединении в цепи защитного нулевого проводника возникает «разъединяющее приспособление», запрещенное ПУЭ (п. 1.7.83). Тем не менее, учитывая, что при отключении вилки одновременно отключаются и питающие приемник провода, запрещение правил на такой способ выполнения зануления, по-видимому, не распространяется. Здесь функция зануления полностью выполняется, так как обеспечивается срабатывание аппаратов защиты в случае замыкания фазы на корпус.
Однако при таком соединении может формироваться другой вид опасности — пожароопасные ситуации. Дело в том, что когда в розетке силовые контакты расположены симметрично относительно «заземляющего», вилка может быть включена в любом положении, то есть любой ее контакт может быть подключен произвольно либо к фазному проводу (гнезду розетки), либо к нулевому проводу. При этом не исключается ситуация, когда штатный однополюсный выключатель в электроприемнике может оказаться в цепи не фазного, а нулевого провода. Тогда даже при выключенном вы-ключателе изоляция электроприемника будет непрерывно находиться под фазным напряжением и по контуру зануления будет непрерывно протекать ток утечки. Если имеется какое-либо повреждение изоляции (снижение ее сопротивления), то ток утечки возрастает и выделяющаяся тепловая энергия разогревает место повреждения. Так как изоляционные материалы имеют ионную проводимость (а не электронную, как проводники), то с увеличением температуры сопротивление изоляции уменьшается и соответственно увеличивается ток утечки. Этот процесс роста температуры при отсутствии должного теплоотвода приобретает лавинообразный характер и приводит к дуговому замыканию, то есть к формированию очага воспламенения. По данным ВНИИ противопожарной обороны (г. Балашиха), если в месте повреждения изоляции выделяется мощность 17 Вт, то возможно формирование электрической дуги через 20 часов протекания тока утечки (то есть при начальном значении тока 73 мА такой ток может чувствовать устройство защитного отключения, а не аппараты защиты от тока короткого замыкания).
Таким образом, для обеспечения безопасного применения однофазных приемников следует применять трехполюсные розетки и вилки с ориентированным (несимметричным) расположением контактов либо дополнительно устанавливать устройство защитного отключения (УЗО). Для обеспечения срабатывания УЗО корпус приемника должен быть заземлен, то есть соединен с любой нетоковедущей металлоконструкцией, имеющей связь с землей. Другой способ обеспечения срабатывания УЗО — подключение защитного нулевого проводника не в розетке, а вне зоны защиты УЗО, то есть перед автоматическим выключателем.
В следующем номере журнала мы продолжим разговор о технических средствах защиты от поражения электрическим током.
[Журнал "Новости Электротехники" №4(16) 2002]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > neutral grounding
-
82 neutral earthing
зануление
Преднамеренное электрическое соединение с нулевым защитным проводником металлических нетоковедущих частей, которые могут оказаться под напряжением
[ ГОСТ 12.1.009-76]
Защитное зануление в электроустановках напряжением до 1 кВ Преднамеренное соединение открытых проводящих частей с глухозаземленной нейтралью генератора или трансформатора в сетях трехфазного тока, с глухозаземленным выводом источника однофазного тока, с заземленной точкой источника в сетях постоянного тока, выполняемое в целях электробезопасности.
[ПУЭ]Защитное заземление или зануление должно обеспечивать защиту людей от поражения электрическим током при прикосновении к металлическим нетоковедущим частям, которые могут оказаться под напряжением в результате повреждения изоляции.
Защитному заземлению или занулению подлежат металлические части электроустановок, доступные для прикосновения человека и не имеющие других видов защиты, обеспечивающих электробезопасность.
При занулении фазные и нулевые защитные проводники должны быть выбраны таким образом, чтобы при замыкании на корпус или на нулевой проводник, возникал ток короткого замыкания, обеспечивающий отключение автомата или плавление плавкой вставки ближайшего предохранителя
[ ГОСТ 12.1.030-81]В сетях с глухозаземленной нейтралью корпус должен быть соединен с нулевым проводником. Нельзя соединять корпус с землей.
ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ОТ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
ЗАНУЛЕНИЕ
В предыдущем номере журнала мы начали разговор о технических средствах защиты от поражения электрическим током, предназначенных для уменьшения тока, проходящего через тело человека при случайном контакте с токоведущими частями или при необходимости выполнения работ под напряжением, до безопасного значения. В первой части материала были рассмотрены назначение и принцип действия защитного заземления, а также показана недопустимость применения защитного заземления в четырехпроводных сетях с глухим заземлением нейтрали. В этих сетях основным средством защиты от поражения током при замыкании фазы на корпус является зануление.
Зануление — это намеренное соединение металлических нетоковедущих частей с нулевым проводом питающей сети (PE-проводником или PEN-проводником).
Принцип действия
При наличии зануления всякое замыкание фазы на корпус приводит к короткому замыканию, отключаемому штатными аппаратами максимальной защиты (автоматическими выключателями или плавкими предохранителями). На рис. 1 показан принцип действия зануления.
Рис. 1 Принцип действия зануления
В случае замыкания фазы В на корпус приемника К1 с помощью защитного зануляющего проводника ЗП1 формируется цепь тока короткого замыкания Iкз «фаза В — корпус К1 — зануляющий проводник ЗП1 —нулевой провод PEN — нейтраль обмотки питающего трансформатора». При этом автоматический вы-ключатель А1 снимает питание с неисправного приемника. В результате напряжение прикосновения к корпусу неисправного приемника Uпр = 0. Аналогично при замыкании фазы С на корпус электроприемника К2 срабатывает автоматический выключатель А2. После этого потенциал корпуса К2 также становится равным нулю.
Технические требования к системе зануления, направленные на обеспечение автоматической защиты от поражения током, приведены в пп. 1.7.79 — 1.7.89 ПУЭ. Согласно п. 1.7.39 ПУЭ в этих сетях применение защитного заземления корпусов электроприемников без их зануления не допускается.
Зануление и защитное заземление
В реальных производственных условиях в сетях TN — C непосредственно с нулевым проводом соединяют только корпуса распределительных щитов (зануляют корпус щита). Корпуса всех приемников электроэнергии и нетоковедущие металлоконструкции заземляют, то есть соединяют их заземляющими проводниками ЗП с шиной заземления ШЗ (см. рис. 2).
Рис. 2 Схема зануления и защитного заземленияТак как шина ШЗ всегда имеет электрическую связь с нулевым проводом или с нейтралью обмотки трансформатора, то выполненное с ее помощью «заземление» фактически является занулением корпуса приемника электроэнергии. Например, при замыкании фазы на корпус К1 возникает ток короткого замыкания Iкз, и автоматический выключатель А1 отключает неисправный приемник.
Пусть приемник с корпусом К3 получает питание от индивидуального трансформатора ТР (фактически от двухпроводной сети, изолированной от земли). Здесь при замыкании полюса сети на корпус будет протекать ток замыкания Iзам по контуру «полюс сети — корпус К3 — заземляющий проводник ЗП — шина заземления ШЗ — сопротивление заземления нейтрали R0 — сопротивление изоляции здорового полюса сети
Rиз — второй полюс сети». Ток Iзам не отключается аппаратами защиты, так как его значение невелико, будучи ограниченным сопротивлением изоляции Rиз. В контуре этого тока рабочее напряжение сети падает на сопротивлениях Rиз и R0, при этом потенциал корпуса К3 равен падению напряжения на сопротивлении R0 << Rиз (напряжение прикосновения к корпусу К3 безопасно). То есть корпус К3 оказывается заземленным.
Корпус трансформатора ТР также соединен перемычкой ЗП с шиной заземления. Что это — зануление или заземление? Оказывается, и то, и другое. Если происходит замыкание полюса первичной обмотки на корпус ТР, то перемычка ЗП работает в контуре зануления. Защита срабатывает и отключает трансформатор. Если повреждается вторичная обмотка, то та же перемычка работает в режиме защитного заземления. Трансформатор и получающий от него питание электроприемник не отключаются, а значение напряжения прикосновения к корпусу трансформатора снижается до безопасного.
Таким образом, в реальных производственных условиях процессы зануления и защитного заземления одинаковы и заключаются в соединении металлических нетоковедущих частей с шиной заземления. Поэтому на практике используется обычно только один термин - заземление.
Особенности зануления однофазных приемников при отсутствии шины заземления
Именно однозначное использование термина «заземление» является причиной часто встречающегося на практике неправомерного применения защитного заземления в сетях с заземленным нулевым проводом. Особенно часто это явление встречается в двухпроводных сетях «фаза — нулевой провод» при отсутствии в помещении шины заземления.
Зачастую в таких условиях зануление корпуса приемника выполняют с помощью заземляющего контакта в питающей трехполюсной вилке: в розетке делают перемычку между нулевым проводом и контактом заземления. При таком соединении в цепи защитного нулевого проводника возникает «разъединяющее приспособление», запрещенное ПУЭ (п. 1.7.83). Тем не менее, учитывая, что при отключении вилки одновременно отключаются и питающие приемник провода, запрещение правил на такой способ выполнения зануления, по-видимому, не распространяется. Здесь функция зануления полностью выполняется, так как обеспечивается срабатывание аппаратов защиты в случае замыкания фазы на корпус.
Однако при таком соединении может формироваться другой вид опасности — пожароопасные ситуации. Дело в том, что когда в розетке силовые контакты расположены симметрично относительно «заземляющего», вилка может быть включена в любом положении, то есть любой ее контакт может быть подключен произвольно либо к фазному проводу (гнезду розетки), либо к нулевому проводу. При этом не исключается ситуация, когда штатный однополюсный выключатель в электроприемнике может оказаться в цепи не фазного, а нулевого провода. Тогда даже при выключенном вы-ключателе изоляция электроприемника будет непрерывно находиться под фазным напряжением и по контуру зануления будет непрерывно протекать ток утечки. Если имеется какое-либо повреждение изоляции (снижение ее сопротивления), то ток утечки возрастает и выделяющаяся тепловая энергия разогревает место повреждения. Так как изоляционные материалы имеют ионную проводимость (а не электронную, как проводники), то с увеличением температуры сопротивление изоляции уменьшается и соответственно увеличивается ток утечки. Этот процесс роста температуры при отсутствии должного теплоотвода приобретает лавинообразный характер и приводит к дуговому замыканию, то есть к формированию очага воспламенения. По данным ВНИИ противопожарной обороны (г. Балашиха), если в месте повреждения изоляции выделяется мощность 17 Вт, то возможно формирование электрической дуги через 20 часов протекания тока утечки (то есть при начальном значении тока 73 мА такой ток может чувствовать устройство защитного отключения, а не аппараты защиты от тока короткого замыкания).
Таким образом, для обеспечения безопасного применения однофазных приемников следует применять трехполюсные розетки и вилки с ориентированным (несимметричным) расположением контактов либо дополнительно устанавливать устройство защитного отключения (УЗО). Для обеспечения срабатывания УЗО корпус приемника должен быть заземлен, то есть соединен с любой нетоковедущей металлоконструкцией, имеющей связь с землей. Другой способ обеспечения срабатывания УЗО — подключение защитного нулевого проводника не в розетке, а вне зоны защиты УЗО, то есть перед автоматическим выключателем.
В следующем номере журнала мы продолжим разговор о технических средствах защиты от поражения электрическим током.
[Журнал "Новости Электротехники" №4(16) 2002]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > neutral earthing
-
83 nulling
зануление
Преднамеренное электрическое соединение с нулевым защитным проводником металлических нетоковедущих частей, которые могут оказаться под напряжением
[ ГОСТ 12.1.009-76]
Защитное зануление в электроустановках напряжением до 1 кВ Преднамеренное соединение открытых проводящих частей с глухозаземленной нейтралью генератора или трансформатора в сетях трехфазного тока, с глухозаземленным выводом источника однофазного тока, с заземленной точкой источника в сетях постоянного тока, выполняемое в целях электробезопасности.
[ПУЭ]Защитное заземление или зануление должно обеспечивать защиту людей от поражения электрическим током при прикосновении к металлическим нетоковедущим частям, которые могут оказаться под напряжением в результате повреждения изоляции.
Защитному заземлению или занулению подлежат металлические части электроустановок, доступные для прикосновения человека и не имеющие других видов защиты, обеспечивающих электробезопасность.
При занулении фазные и нулевые защитные проводники должны быть выбраны таким образом, чтобы при замыкании на корпус или на нулевой проводник, возникал ток короткого замыкания, обеспечивающий отключение автомата или плавление плавкой вставки ближайшего предохранителя
[ ГОСТ 12.1.030-81]В сетях с глухозаземленной нейтралью корпус должен быть соединен с нулевым проводником. Нельзя соединять корпус с землей.
ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ОТ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
ЗАНУЛЕНИЕ
В предыдущем номере журнала мы начали разговор о технических средствах защиты от поражения электрическим током, предназначенных для уменьшения тока, проходящего через тело человека при случайном контакте с токоведущими частями или при необходимости выполнения работ под напряжением, до безопасного значения. В первой части материала были рассмотрены назначение и принцип действия защитного заземления, а также показана недопустимость применения защитного заземления в четырехпроводных сетях с глухим заземлением нейтрали. В этих сетях основным средством защиты от поражения током при замыкании фазы на корпус является зануление.
Зануление — это намеренное соединение металлических нетоковедущих частей с нулевым проводом питающей сети (PE-проводником или PEN-проводником).
Принцип действия
При наличии зануления всякое замыкание фазы на корпус приводит к короткому замыканию, отключаемому штатными аппаратами максимальной защиты (автоматическими выключателями или плавкими предохранителями). На рис. 1 показан принцип действия зануления.
Рис. 1 Принцип действия зануления
В случае замыкания фазы В на корпус приемника К1 с помощью защитного зануляющего проводника ЗП1 формируется цепь тока короткого замыкания Iкз «фаза В — корпус К1 — зануляющий проводник ЗП1 —нулевой провод PEN — нейтраль обмотки питающего трансформатора». При этом автоматический вы-ключатель А1 снимает питание с неисправного приемника. В результате напряжение прикосновения к корпусу неисправного приемника Uпр = 0. Аналогично при замыкании фазы С на корпус электроприемника К2 срабатывает автоматический выключатель А2. После этого потенциал корпуса К2 также становится равным нулю.
Технические требования к системе зануления, направленные на обеспечение автоматической защиты от поражения током, приведены в пп. 1.7.79 — 1.7.89 ПУЭ. Согласно п. 1.7.39 ПУЭ в этих сетях применение защитного заземления корпусов электроприемников без их зануления не допускается.
Зануление и защитное заземление
В реальных производственных условиях в сетях TN — C непосредственно с нулевым проводом соединяют только корпуса распределительных щитов (зануляют корпус щита). Корпуса всех приемников электроэнергии и нетоковедущие металлоконструкции заземляют, то есть соединяют их заземляющими проводниками ЗП с шиной заземления ШЗ (см. рис. 2).
Рис. 2 Схема зануления и защитного заземленияТак как шина ШЗ всегда имеет электрическую связь с нулевым проводом или с нейтралью обмотки трансформатора, то выполненное с ее помощью «заземление» фактически является занулением корпуса приемника электроэнергии. Например, при замыкании фазы на корпус К1 возникает ток короткого замыкания Iкз, и автоматический выключатель А1 отключает неисправный приемник.
Пусть приемник с корпусом К3 получает питание от индивидуального трансформатора ТР (фактически от двухпроводной сети, изолированной от земли). Здесь при замыкании полюса сети на корпус будет протекать ток замыкания Iзам по контуру «полюс сети — корпус К3 — заземляющий проводник ЗП — шина заземления ШЗ — сопротивление заземления нейтрали R0 — сопротивление изоляции здорового полюса сети
Rиз — второй полюс сети». Ток Iзам не отключается аппаратами защиты, так как его значение невелико, будучи ограниченным сопротивлением изоляции Rиз. В контуре этого тока рабочее напряжение сети падает на сопротивлениях Rиз и R0, при этом потенциал корпуса К3 равен падению напряжения на сопротивлении R0 << Rиз (напряжение прикосновения к корпусу К3 безопасно). То есть корпус К3 оказывается заземленным.
Корпус трансформатора ТР также соединен перемычкой ЗП с шиной заземления. Что это — зануление или заземление? Оказывается, и то, и другое. Если происходит замыкание полюса первичной обмотки на корпус ТР, то перемычка ЗП работает в контуре зануления. Защита срабатывает и отключает трансформатор. Если повреждается вторичная обмотка, то та же перемычка работает в режиме защитного заземления. Трансформатор и получающий от него питание электроприемник не отключаются, а значение напряжения прикосновения к корпусу трансформатора снижается до безопасного.
Таким образом, в реальных производственных условиях процессы зануления и защитного заземления одинаковы и заключаются в соединении металлических нетоковедущих частей с шиной заземления. Поэтому на практике используется обычно только один термин - заземление.
Особенности зануления однофазных приемников при отсутствии шины заземления
Именно однозначное использование термина «заземление» является причиной часто встречающегося на практике неправомерного применения защитного заземления в сетях с заземленным нулевым проводом. Особенно часто это явление встречается в двухпроводных сетях «фаза — нулевой провод» при отсутствии в помещении шины заземления.
Зачастую в таких условиях зануление корпуса приемника выполняют с помощью заземляющего контакта в питающей трехполюсной вилке: в розетке делают перемычку между нулевым проводом и контактом заземления. При таком соединении в цепи защитного нулевого проводника возникает «разъединяющее приспособление», запрещенное ПУЭ (п. 1.7.83). Тем не менее, учитывая, что при отключении вилки одновременно отключаются и питающие приемник провода, запрещение правил на такой способ выполнения зануления, по-видимому, не распространяется. Здесь функция зануления полностью выполняется, так как обеспечивается срабатывание аппаратов защиты в случае замыкания фазы на корпус.
Однако при таком соединении может формироваться другой вид опасности — пожароопасные ситуации. Дело в том, что когда в розетке силовые контакты расположены симметрично относительно «заземляющего», вилка может быть включена в любом положении, то есть любой ее контакт может быть подключен произвольно либо к фазному проводу (гнезду розетки), либо к нулевому проводу. При этом не исключается ситуация, когда штатный однополюсный выключатель в электроприемнике может оказаться в цепи не фазного, а нулевого провода. Тогда даже при выключенном вы-ключателе изоляция электроприемника будет непрерывно находиться под фазным напряжением и по контуру зануления будет непрерывно протекать ток утечки. Если имеется какое-либо повреждение изоляции (снижение ее сопротивления), то ток утечки возрастает и выделяющаяся тепловая энергия разогревает место повреждения. Так как изоляционные материалы имеют ионную проводимость (а не электронную, как проводники), то с увеличением температуры сопротивление изоляции уменьшается и соответственно увеличивается ток утечки. Этот процесс роста температуры при отсутствии должного теплоотвода приобретает лавинообразный характер и приводит к дуговому замыканию, то есть к формированию очага воспламенения. По данным ВНИИ противопожарной обороны (г. Балашиха), если в месте повреждения изоляции выделяется мощность 17 Вт, то возможно формирование электрической дуги через 20 часов протекания тока утечки (то есть при начальном значении тока 73 мА такой ток может чувствовать устройство защитного отключения, а не аппараты защиты от тока короткого замыкания).
Таким образом, для обеспечения безопасного применения однофазных приемников следует применять трехполюсные розетки и вилки с ориентированным (несимметричным) расположением контактов либо дополнительно устанавливать устройство защитного отключения (УЗО). Для обеспечения срабатывания УЗО корпус приемника должен быть заземлен, то есть соединен с любой нетоковедущей металлоконструкцией, имеющей связь с землей. Другой способ обеспечения срабатывания УЗО — подключение защитного нулевого проводника не в розетке, а вне зоны защиты УЗО, то есть перед автоматическим выключателем.
В следующем номере журнала мы продолжим разговор о технических средствах защиты от поражения электрическим током.
[Журнал "Новости Электротехники" №4(16) 2002]Тематики
EN
нуллификация
Принудительное завершение операций, которые доведены до своего логического завершения.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
формирование нуля
Образование провала в диаграмме направленности антенны в заданном направлении.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > nulling
-
84 simulation
- моделирование (обычно имитационное)
- моделирование (в спорте)
- моделирование
- машинное моделирование
- машинная имитация
- имитация
имитация
Процесс разработки модели реальной ситуации и выполнения экспериментов с целью понять, как будет реально изменяться ситуация.
[ http://tourlib.net/books_men/meskon_glossary.htm]Тематики
EN
машинная имитация
имитация на компьютере
Экспериментальный метод изучения экономики с помощью электронной вычислительной техники. (В литературе часто в том же смысле применяется термин «имитационное моделирование«, однако, по-видимому, лучше разделить значения: моделирование есть разработка, конструирование модели некоторого объекта для его исследования, а имитация — один из возможных способов использования модели). Для имитации формируется имитационная система, включающая имитационную модель, а также программное обеспечение. В машину вводятся необходимые данные и ведется наблюдение за тем, как изменяются интересующие исследователя показатели; они подвергаются анализу, в частности, статистической обработке данных. С одной стороны, имитация применяется в тех случаях, когда модель (а значит, отражаемые ею система, процесс, явление) слишком сложна, чтобы можно было использовать аналитические методы решения. Для многих проблем управления и экономики такая ситуация неизбежна: например, даже столь отработанные методы, как линейное программирование, в ряде случаев слишком сильно огрубляют действительность, чтобы по полученным решениям можно было делать обоснованные выводы. А если изучаемые процессы имеют нелинейный характер и еще осложнены разного рода вероятностными характеристиками, то вопрос об аналитическом решении вообще не возникает. Сам выбор между имитационным (численным) или аналитическим решением той или иной экономической задачи не всегда легкая проблема. С другой стороны, имитация применяется тогда, когда реальный экономический эксперимент по тем или иным соображениям невозможен или слишком сложен. Тогда она выступает в качестве замены такого эксперимента. Но еще более ценна ее роль как предварительного этапа, «прикидки», которая помогает принять решение о необходимости и возможности проведения самого реального эксперимента. С помощью статической имитации можно выявить, при каких сочетаниях экзогенных (вводимых) факторов достигается оптимальный результат изучаемого процесса, установить относительное значение тех или иных факторов. Это полезно, например, при изучении различных методов и средств экономического стимулирования на производстве. М.и. в форме проигрывания динамических моделей (динамической имитации) применяется также в прогнозировании,. С его помощью изучают возможные последствия крупных структурных сдвигов в экономике, внедрения важнейших научно-технических достижений, принятия плановых решений. Если имитация организуется в форме диалога человека и машины, то у экспериментатора появляется возможность, анализируя на ходу промежуточные результаты, менять те или иные управляющие параметры и тем самым — направление изучаемого процесса. В последнее время широко применяется имитация экономических процессов, в которых сталкиваются различные интересы типа конкуренции на рынке. При этом управляют «проигрыванием» люди, принимающие по ходу деловой игры те или иные решения, например: «снизить цены», «увеличить или уменьшить выпуск продукции» и т.д., и ЭВМ показывает, у кого из «конкурирующих» сторон дело идет лучше, у кого — хуже (см. также Деловые игры, Олигопольные эксперименты). Таким образом, машинное имитирование экономических процессов — это, по существу эксперимент, но не в реальных, а в искусственных условиях. Для повышения его эффективости разрабатываются методы планирования эксперимента, проверки имитационной модели (см. Верификация моделей, Валидация модели), методы анализа функции отклика и т.д.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Синонимы
EN
машинное моделирование
Реализуемый на вычислительной машине метод исследования, предполагающий замену реального процесса его математической моделью.
[ ГОСТ 15971-90]Тематики
EN
моделирование
Метод исследования сложных процессов и явлений на их моделях или на натурных установках с применением теории подобия при постановке и обработке эксперимента
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
моделирование
Техника, используемая для предсказания будущего поведения системы, процесса, ИТ-услуги, конфигурационной единицы и т.п. Моделирование обычно используется в управлении финансами, управлении мощностями и управлении доступностью.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]
моделирование
1. Исследование объектов познания на моделях. 2. Построение и изучение моделей реально существующих предметов и явлений, а также предполагаемых (конструируемых) объектов. М. в обоих указанных смыслах является мощным орудием научного познания и решения практических задач и широко используется как в науке, так и во многих областях производственной деятельности человека. С теоретической точки зрения, модель — гомоморфное отображение моделируемого объекта действительности (см. Гомоморфизм). Ряд авторов, стремясь глубже проникнуть в процесс образования модели, утверждают, что она изоморфна (См. Изоморфизм) по отношению к некоторому абстрактному образу, представлению об объекте, которое в свою очередь является его гомоморфным отображением. М. основывается на принципе аналогии и позволяет (при определенных условиях и с учетом неизбежной относительности аналогии) изучать объект, почему либо трудно доступный для изучения, не непосредственно, а через рассмотрение другого, подобного ему и более доступного объекта — модели. По свойствам модели оказывается возможным судить о свойствах изучаемого объекта — однако не обо всех, а лишь о тех, которые аналогичны и в модели, и в объекте, и при этом важны для исследования (такие свойства называются существенными). Различается подобие между моделируемым объектом и моделью: физическое — когда объект и модель имеют одинаковую или сходную физическую природу; структурное — при сходстве между структурой объекта и структурой модели; функциональное — подобие с точки зрения выполнения объектом и моделью сходных функций при соответствующих воздействиях; динамическое — между последовательно изменяющимися состояниями объекта и модели; вероятностное — между процессами вероятностного характера в объекте и модели; геометрическое — между пространственными характеристиками объекта и модели. Соответственно различаются типы моделей.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
modelling
A technique that is used to predict the future behaviour of a system, process, IT service, configuration item etc. Modelling is commonly used in financial management, capacity management and availability management.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
EN
DE
FR
моделирование
Учения кабинетного типа в режиме реального времени (не обязательно проходящие на объекте Игр) с участием руководящей группы поддержки, которая разрабатывает сценарии проведения учений и наблюдает за действиями команд. В ходе таких мероприятий, в основном, отрабатывается информационное взаимодействие. Участников размещают в разных помещениях/зонах, исходя из их функциональных задач, где им предстоит общаться между собой с помощью средств связи, которые будут использоваться во время Игр (радио и телефоны), или же перемещаться по объекту для непосредственного общения. Такие учения характеризуются тем, что их участники разъединены в пространстве, а оперативным группам приходится действовать с учетом нескольких вариантов развития событий. Моделирование ситуаций проводится накануне тестовых мероприятий и до того, как команды переедут на объекты, которые они будут обслуживать во время Игр.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
simulation
SIM
Real-time laboratory-type exercise (which can be conducted in the actual Games-time location, but not necessarily) involving a "driving team" which facilitates the exercise. The driving team feeds scenarios and observes the team responses, and therefore communication is the key testing outcome. Participants are separated into different rooms/spaces based on their functional role and communicate using Games-time devices such as radios and telephones or by moving around to speak face to face. This exercise is characterized by the introduction of geographic separation and by the need for operational teams to address multiple scenarios at once. Simulations are conducted prior to test events and prior to venue teams moving to their venues for the Games time.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
моделирование (обычно имитационное)
Имитация структуры, функций и поведения одной системы средствами другой; обычно при моделировании исследуется реальная жизненная ситуация.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
4.41 моделирование (simulation): Воспроизведение деятельности, характерной для помещения, выполняемой в контролируемых условиях для проверки ее влияния на содержание волокон асбеста в воздухе.
Источник: ГОСТ Р ИСО 16000-7-2011: Воздух замкнутых помещений. Часть 7. Отбор проб при определении содержания волокон асбеста оригинал документа
52. Машинное моделирование
Simulation
Реализуемый на вычислительной машине метод исследования, предполагающий замену реального процесса его математической моделью
Источник: ГОСТ 15971-90: Системы обработки информации. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > simulation
-
85 centromere separation sequence
порядок разделения центромер
Последовательность разделения центромер хромосом в начале анафазы митоза или мейоза: часто имеет неслучайный характер - например, у человека одними из первых разделяются центромеры хромосом 18, 2, Х, 12, 4, 5 и 17, а последними - центромеры хромосом 1, 11, 16 и Y; нарушение П.р.ц. может приводить к неправильному расхождению хромосом в анафазе и к трисомии, например, по хромосоме 18 у человека (Edwards syndrome).
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > centromere separation sequence
-
86 air
ɛə
1. сущ.
1) воздух;
атмосфера to clear the air ≈ очищать атмосферу to breathe air, inhale air ≈ вдыхать кислород balmy air ≈ воздух, наполненный ароматами dead air, stale air ≈ спертый, затхлый воздух mild air ≈ мягкий климат bracing air ≈ бодрящий воздух brisk air ≈ свежий ветер expired air ≈ выдыхаемый воздух inspired air ≈ вдыхаемый воздух pollutant-loaded air, polluted air ≈ загрязненный воздух foul air ≈ зараженный воздух refreshing air ≈ освежающий воздух country air ≈ деревенский дух, деревенская атмосфера dry air ≈ сухой воздух foul air ≈ грязный воздух fresh air, crisp air ≈ свежий воздух humid air ≈ влажный воздух polar air ≈ полярный воздух a breath of (fresh) air ≈ дуновение свежего ветра The decisive battles were fought in the air. ≈ В воздухе велись решающие бои. by air ≈ самолетом to take the air ≈ прогуляться to pollute the air ≈ загрязнять атмосферу compressed air ≈ сжатый воздух rarefied air ≈ разреженный воздух polluted air ≈ загрязненная атмосфера
2) легкий ветерок, дуновение
3) воздушное пространство, воздух vanished into thin air ≈ растворился в разреженном воздухе
4) разрыв отношений She gave me the air. ≈ Она порвала со мной.
5) внешний вид;
атмосфера, обстановка an air of luxury ≈ атмосфера роскоши an air of mystery ≈ таинственная атмосфера
6) внешний вид( человека), выражение лица to assume an air of innocence ≈ сделать невинное выражение лица detached air ≈ невозмутимый вид knowing air ≈ вид знатока nonchalant air ≈ бесстрастное выражение лица superior air ≈ выражение превосходства triumphant air ≈ торжествующий вид air of dignity ≈ выражение достоинства Syn: demeanour
7) мн. важничанье, высокомерные манеры;
неестественные манеры to give oneself airs, to put on airs ≈ важничать, держаться высокомерно Syn: mannerism
8) мелодия, мотив;
главная партия в хоральной музыке;
песня с сопровождением (эпохи Елизаветы и Якова I) The band struck up a martial air. ≈ Оркестр заиграл военную мелодию. Syn: tune, melody
9) самолет;
авиация go by air ≈ лететь самолетом Syn: aircraft, aviation
10) эфир to be on the air ≈ быть в эфире to go on the air ≈ выступать по радио;
передавать по радио ∙ rumours are in the air ≈ ходят слухи to melt/vanish into thin air ≈ скрыться из виду, бесследно исчезнуть to be on the air ≈ передаваться по радио;
выступать по радио, вести передачи they were off the air ≈ они кончили радиопередачу to give a person the air амер. ≈ уволить кого-л. со службы to take air ≈ получить огласку to tread upon air, walk upon air ≈ ног под собой не чуять;
ликовать, радоваться be in the air
2. прил.
1) воздушный;
авиационный, летный air alert air carrier air coach air control air express air fleet air passage air warfare air fight Syn: aviation
2) воздушный, пневматический air hall ≈ надувное сооружение;
надувной купол (для спортивных сооружений) Syn: pneumatic
3. гл.
1) проветривать;
вентилировать Always air your room from the outside air. ≈ Всегда проветривайте комнату. Syn: ventilate
2) высушивать, просушивать, сушить тж. перен. Nothing airs a house so well as a warm friend. ≈ Ничто так не подогревает дом, как близкий друг. Syn: dry, wear out
3) возвр. прогуляться Syn: take the air
4) выставлять напоказ, выражать открыто;
рисоваться He is ready to air his views to anyone. ≈ Он готов изложить свои взгляды кому угодно. Syn: show off
5) преим. амер. передавать(ся) по радио или телевидению to air a program ≈ вести программу, передачу The program airs daily. ≈ Эта программа выходит ежедневно.воздух;
атмосфера;
- stale * затхлый возух;
- * current воздушное течение, воздушный поток, поток воздуха;
ветер;
- in the * на воздухе, под открытым небом;
- to take the * подышать свежим воздухом;
прогуляться;
- exposed to * находящийся на воздухе, подвергающийся воздействию атмосферы воздушное пространство;
воздух, небо;
- by * самолетом;
авиапочтой;
- to take the * взлететь, оторваться от земли;
взмыть;
- to command the * господствовать в воздухе преим (военное) авиация;
- tactical * тактическая авиация;
- enemy * авиация противника эфир;
- on the * по радио или телевидению;
передаваемый в эфир - to be on the * передаваться по радио или телевидению;
выступать по радио или телевидению;
- the President will be on the * tonight президент выступит по радио сегодня вечером;
- to go on the * выступать по радио;
передаваться по радио;
- off the * не передаваемый по радио или телевидению, не передаваемый в эфир;
окончившийся;
- we'll be off the * until 19 hours объявляется перерыв до 19 часов;
наши передачи возобновятся в 19 часов;
- to go off the * закончить передачу;
- we go off the * at 11 o'clock мы заканчиваем передачу в 11 часов атмосфера, обстановка;
- friendly * дружеская обстановка;
- a change of * перемена обстановки;
- to clear the * разрядить атмосферу;
- there was an * of poverty на всем лежала печать нужды характер, манера, дух;
- his early work bore an * of freshness and originality его ранние работы отличались свежестью и оригинальностью легкий ветерок, дуновение;
бриз;
- light * (морское) маловетрие, тихий ветер (1 балл) вид, выражение лица;
манеры;
- with an * of importance с важным видом;
- with a decisive * с решительным видом;
- there was an * of mystery about him в нем было что-то загадочное, его окружала какая-то тайна обыкн pl важничанье, важный вид;
жеманство;
- to give oneself *s важничать, держаться высокомерно, напускать на себя важность;
изображать важную персону;
- she gives herself aristocratic *s она корчит из себя аристократку (музыкальное) мотив, мелодия, напев;
- stirring * волнующая мелодия (музыкальное) партия сопрано или дисканта (музыкальное) ария;
соло песнь, песня гласность, известность;
- to take * стать общеизвестным, получить огласку;
- to give * to a plan предать гласности план;
- to give the * to one's grievances во всеуслышание жаловаться авиапочтовая марка > to vanish into thin * бесследно исчезнуть;
> out of thin * неконкретно, смутно, неясно, нечетко, туманно, расплывчато;
из ничего, из ниоткуда;
из пальца;
> to be in the * носиться в воздухе, распространяться;
циркулировать;
> rumours are in the * ходят слухи;
слухом земля полнится;
быть в неопределенном положении, "висеть в воздухе" > to be up in the * быть в неопределенном положении, "висеть в воздухе";
огорчаться, беспокоиться, тревожиться;
сердиться, гневаться;
быть взволнованным;
> the contract is still up in the * неизвестно, будет ли заключен контракт;
заключение контракта еще висит в воздухе;
> to keep smb. in the * держать кого-л в состоянии неизвестности;
> a shot in the * выстрел наугад;
> to walk on * быть на седьмом небе, ног под собой не чуять;
> to get the * (американизм) (просторечие) получить отставку (у девушки) ;
быть выгнанным, уволенным с работы, со службы;
> to give smb. the *(s) (американизм) (просторечие) дать отставку (возлюбленному) ;
прекратить с кем-л отношения;
уволить, выгнать с работы, со службы;
дать расчет;
> to give smth. the * отмахнуться от чего-л;
не принять во внимание что-л;
> he gives the * to opinions he does not agree with он сбрасывает со счетов мнения, с которыми он не согласен;
> to fish in the * заниматься бесполезной работой;
толочь воду в ступе воздушный;
- * drainage( сельскохозяйственное) воздушный дренаж наполненный воздухом;
- * ball воздушный шар(ик) ;
- * mattress надувной матрац;
- * bubble пузырь;
раковина;
(техническое) воздушный пузырек пневматический, воздушный;
- * thermometer воздушный термометр;
- * bearing( техническое) пневматический подшипник авиационный, воздушный;
летный;
- * armada воздушная армада;
- * attack налет авиации;
- * bombardment воздушная бомбардировка, воздушный налет;
- * offensive воздушное наступление;
- * superiority превосходство в воздухе;
- * ammunition авиационные боеприпасы;
- * cooperation взаимодействие с авиацией;
- * sports авиаспорт;
- * zone зона полета;
- * warning( военное) служба воздушного наблюдения, оповещения и связи;
сигнал воздушной тревоги;
- * ambulance санитарный самолет;
- * jeep одноместный гражданский вертолет;
- * formation( военное) летный строй;
- * navigation аэронавигация, самолетовождение;
- * interception (военное) перехват самолетов противника;
- * objective( военное) объект воздушного нападения;
- * observation( военное) воздушное наблюдение;
- * priority( американизм) (военное) очередность перевозки по воздуху связанный с ВВС;
- A. Ministry министерство ВВС;
- A. Council Высший совет по делам авиации;
- * naval school военно-морское авиационное училище;
- A Staff штаб военно-воздушных сил;
штаб авиационного соединения проветривать, вентилировать;
- to * the room проветривать комнату сушить, просушивать;
- to * the bedding выставить на солнце постельные принадлежности выставлять напоказ;
заявлять во всеуслышание, провозглашать;
- to * one's opinions пространно излагать свое мнение;
- to * one's grievances жаловаться во всеуслышание;
- to * one's knowledge выставлять напоказ свою образованность;
щеголять эрудицией;
- he constantly *s his stupidity он постоянно демонстрирует свою глупость обсуждать, "вентилировать";
- the issue will be thoroughly *ed вопрос будет всесторонне обсужден выгуливать, выводить на прогулку, на свежий воздух;
- to * the dog выгуливать собаку (разговорное) передавать в эфир;
транслировать по радио или телевидению;
вещать;
- to * a program передавать какую-л программу (шотландское) ранник;
прежнийair pl аффектация, важничанье;
to give oneself airs, to put on airs важничать, держаться высокомерно~ воздушный;
авиационный, самолетный;
air fleet воздушный флот;
air superiority( или supremacy) превосходство в воздухе;
air warfare война в воздухе;
air fight воздушный бой~ воздушный;
авиационный, самолетный;
air fleet воздушный флот;
air superiority (или supremacy) превосходство в воздухе;
air warfare война в воздухе;
air fight воздушный бой~ внешний вид;
выражение лица;
with a triumphant air с торжествующим видом ~ воздух;
атмосфера;
dead (или stale) air спертый, затхлый воздух;
to take the air прогуляться ;
by air самолетом ~ воздушный;
авиационный, самолетный;
air fleet воздушный флот;
air superiority (или supremacy) превосходство в воздухе;
air warfare война в воздухе;
air fight воздушный бой ~ выставлять напоказ;
обнародовать;
to one's opinions излагать свое мнение ~ дуновение, ветерок ~ песня;
ария;
мелодия ~ пневматический ~ проветривать;
вентилировать ~ сушить, просушивать~ to tread (или to walk) upon ~ = ног под собой не чуять;
ликовать, радоваться~ воздушный;
авиационный, самолетный;
air fleet воздушный флот;
air superiority (или supremacy) превосходство в воздухе;
air warfare война в воздухе;
air fight воздушный бой~ воздушный;
авиационный, самолетный;
air fleet воздушный флот;
air superiority (или supremacy) превосходство в воздухе;
air warfare война в воздухе;
air fight воздушный бойto be in the ~ воен. быть незащищенным с флангов to be in the ~ "висеть в воздухе", находиться в неопределенном положении to be in the ~ носиться в воздухе;
rumours are in the air ходят слухиto be on the ~ передаваться по радио;
выступать по радио, вести передачи;
they were off the air они кончили радиопередачу~ воздух;
атмосфера;
dead (или stale) air спертый, затхлый воздух;
to take the air прогуляться ;
by air самолетом~ воздух;
атмосфера;
dead (или stale) air спертый, затхлый воздух;
to take the air прогуляться ;
by air самолетомto give a person the ~ амер. уволить (кого-л.) со службыair pl аффектация, важничанье;
to give oneself airs, to put on airs важничать, держаться высокомерноto melt (или to vanish) into thin ~ скрыться из виду, бесследно исчезнуть~ выставлять напоказ;
обнародовать;
to one's opinions излагать свое мнениеair pl аффектация, важничанье;
to give oneself airs, to put on airs важничать, держаться высокомерноto be in the ~ носиться в воздухе;
rumours are in the air ходят слухиto take ~ получить огласку ср. тж.~ воздух;
атмосфера;
dead (или stale) air спертый, затхлый воздух;
to take the air прогуляться ;
by air самолетомto be on the ~ передаваться по радио;
выступать по радио, вести передачи;
they were off the air они кончили радиопередачу~ внешний вид;
выражение лица;
with a triumphant air с торжествующим видом -
87 behavior
сущ.
1) манеры, поведение to be on one's best behavior ≈ стараться вести себя как можно лучше to put smb. on his good behavior ≈ дать человеку возможность исправиться to exhibit behavior ≈ демонстрировать какое-л. поведение to exhibit strange behavior ≈ странно вести себя abnormal behavior ≈ неадекватное поведение asocial behavior ≈ антисоциальное поведение criminal behavior ≈ преступная деятельность diplomatic behavior ≈ дипломатические манеры, манеры дипломата, дипломатическая деятельность disciplined behavior ≈ дисциплинированное поведение disruptive behavior ≈ хулиганское поведение inconsiderate behavior ≈ неосмотрительное поведение inexcusable behavior ≈ непростительное поведение infantile behavior ≈ поведение, достойное маленького ребенка, а не взрослого человека irrational behavior ≈ нерациональное поведение modest behavior ≈ манера вести себя скромно neurotic behavior ≈ нервное поведение normal behavior ≈ нормальное поведение obsequious behavior ≈ подобострастное поведение promiscuous behavior ≈ деятельность разного рода provocative behavior ≈ провокационные действия ruthless behavior ≈ жестокое поведение scandalous behavior ≈ скандальное поведение scurrilous behavior ≈ непристойное поведение strange behavior ≈ странное поведение sullen behavior ≈ угрюмое поведение undiplomatic behavior ≈ недипломатичное поведение undisciplined, unruly behavior ≈ недисциплинированное поведение unorthodox behavior ≈ неординарные манеры unsportsmanlike behavior ≈ поведение, недостойное спортсмена/не соответствующее законам чести и совести Syn: conduct, demeanour, deportment, behaviour
2) тех. режим (работы)behavior: markov ~ марковостьbehavior: markov ~ марковостьoptimizing ~ вчт. стремление к оптимизации результатовtime ~ характер изменений во времениБольшой англо-русский и русско-английский словарь > behavior
-
88 character sketch
(литературоведение) образ, характер, характеристика;
- a * of a lonely person образ одинокого человека очерк о ком-л;
чей-л литературный портретБольшой англо-русский и русско-английский словарь > character sketch
-
89 cough
kɔf
1. сущ.
1) кашель (как проявление заболевания) cough syrup ≈ микстура от кашля
2) покашливание, кашель (тип звука, шума, издаваемого при кашле)
2. гл. кашлять cough down cough out cough up to cough one's head off ≈ сильно кашлять кашель - to have a bad * сильно кашлять покашливание - he gave me a warning * он предостерег меня покашливанием чиханье кашлять;
покашливать чихать (сленг) сознаться в совершении преступления;
"расколоться" cough кашель ~ кашлять;
cough down кашлем заставить замолчать( говорящего) ;
cough out отхаркивать ~ кашлять;
cough down кашлем заставить замолчать( говорящего) ;
cough out отхаркивать ~ кашлять;
cough down кашлем заставить замолчать (говорящего) ;
cough out отхаркивать ~ up разг. = out ~ up разг. выжать из себя ~ up разг. сболтнуть, проболтаться выдать( что-л.) ~ up разг. = out out: out разг. отправляться на прогулку (экскурсию и т. п.) ;
out with разболтать ~ означает истощение, прекращение действия( чего-л.): the money is out деньги кончились ~ означает окончание, завершение( чего-л.): before the week is out до конца недели ~ больше обычного;
out size очень большой размер ~ вне, снаружи;
наружу;
вон;
передается тж. приставкой вы;
he is out он вышел, его нет дома;
the chicken is out цыпленок вылупился ~ внешний, крайний, наружный;
out match выездной матч ~ int. уст. вон! ~ разг. выгонять;
out that man! выставьте этого человека! ~ тех. выключенный ~ выход;
лазейка;
to leave no out (to smb.) не оставить лазейки (для кого-л.) ~ разг. гасить, тушить (фонарь, лампу и т. п.) ~ амер. разг. недостаток;
at (амер. on) the outs в натянутых, плохих отношениях ~ разг. спорт. нокаутировать;
he was outed in the first round его нокаутировали в первом раунде ~ означает уклонение от (какой-л.) нормы, правил, истины: crinolines are out кринолины вышли из моды ~ (the outs) pl парл. оппозиция ~ придает действию характер завершенности;
передается приставкой вы-;
to pour out вылить ~ полигр. пропуск ~ разг. спорт. удалить с поля -
90 design
dɪˈzaɪn
1. сущ.
1) замысел, план He has ambitious designs for his son. ≈ Он строит амбициозные планы, касающиеся сына. more by accident than design ≈ скорее случайно, чем по плану Syn: plan
1., project
1.
2) намерение, цель Happiness is the natural design of all the world. ≈ Счастье - естественная цель всех людей. by design Syn: plan
1., intention
3) замысел (тайно вынашиваемый план) ;
мн. умысел, интрига (on, against) sinister design ≈ коварные планы He has designs on the money. ≈ Он вынашивает нехорошие планы относительно денег. Syn: plot II
1.
4) чертеж, эскиз, набросок;
рисунок, узор Syn: delineation
5) модель, шаблон;
лежащая в основе схема;
композиция the general design of the epic ≈ общая композиция эпоса Syn: pattern
6) дизайн school of design ≈ школа дизайна
2. гл.
1) а) задумывать, придумывать, разрабатывать;
замышлять The family designed the house for their own needs. ≈ Семья проектировала дом специально для своих нужд и удобств. The mat has been designed specially for the children's room. ≈ Ковер был придуман специально для детской. He designed the perfect crime. ≈ Он замыслил идеальное преступление. Syn: plan
2., contrive, devise
2. б) намереваться, собираться (сделать что-л.) She designed to excel in her studies. ≈ Она намерена превзойти всех в учебе. Syn: intend, purpose
2. в) намереваться отправиться( for - куда-л.) The new Lord Lieutenant had at first designed for Munster. ≈ Новый лорд-наместник намеревался отправиться сначала в Манстер.
2) предназначать a book designed primarily as a college textbook ≈ книга, предназначенная преимущественно в качестве учебника для колледжей Syn: intend, destine
3) проектировать;
конструировать to design a building ≈ спроектировать здание This man designs dresses for the Queen. ≈ Этот человек придумывает туалеты для Королевы.
4) делать эскизы, наброски, создавать узоры и т. п. Syn: sketch, delineate, draw
2. замысел;
план - far-reaching *s далеко идущие замыслы - to have a * for /of/ an insurrection планировать восстание - to frustrate smb.'s *s сорвать чьи-л. замыслы /планы/ часто pl (злой) умысел - criminal * преступный замысел - to harbour *s вынашивать( коварные) замыслы - to have *s on /against/ smb. вынашивать коварные замыслы против кого-л. - to have *s on smb.'s life покушаться на чью-л. жизнь (религия) божье провидение, божий промыс(е) л цель, намерение - stern * твердое намерение - the *s of France намерения Франции - with this * с этой целью - with (a) * с намерением, с целью - without * без всякого намерения - by * намеренно;
преднамеренно, предумышленно - it was done by * это было сделано намеренно - my * was to go to London я собирался поехать в Лондон (творческий) замысел;
план, проект - the composer's * замысел композитора - conceptual * эскизный проект планирование - * of experiments планирование экспериментов (компьютерное) проектирование;
конструирование - computer * проектирование или конструирование вычислительных машин - * engineer( инженер-) конструктор - on-line * оперативное проектирование( в режиме взаимодействия человека с машиной) чертеж, эскиз;
конструкция;
проект;
расчет - antiseismic * антисейсмическая конструкция - * office конструкторское бюро - * drawing рабочий чертеж - * conditions исходные условия расчета - * load расчетная нагрузка( корабля, самолета) - * for a building чертеж здания рисунок, узор - * of flowers узор из цветов - (of) poor * плохо выполненный, бедный, бедного рисунка - (of) fine * прекрасно выполненный - arts of * изобразительные искусства - school of * школа изобразительных искусств, художественная школа модель - our latest * наша последняя модель - car of the latest * последняя модель автомобиля композиция - the picture lacks * в картине есть композиционные недостатки искусство композиции дизайн;
внешний вид, исполнение - industrial * промышленная эстетика - in marketing an article * is as important as construction для коммерческого успеха товара дизайн имеет такое же значение, как конструкция произведение искусства замышлять;
намереваться;
планировать предназначать - to * the room as /to be/ a study отвести комнату под кабинет - the books are *ed for the German reader книги предназначаются для /рассчитаны на / немецкого читателя составлять план, схему;
планировать, проектировать, конструировать - to * the construction of the docks проектировать строительство доков вынашивать замысел;
задумать - to * a book вынашивать замысел книги чертить;
вычерчивать схему заниматься проектированием, проектировать;
быть проектировщиком, конструктором - to * a building создать архитектурный проект здания создавать узор, рисунок, фасон и т. д. - to * a carpet создать узор для ковра - to * a dress придумать фасон платья исполнять, выполнять - the picture is superbly *ed картина выполнена великолепно - the new model is *ed much better в новом исполнении модель сильно выигрывает (книжное) собираться поехать - to * for France собираться во Францию architectural ~ вчт. проектирование архитектуры augmented ~ вчт. расширенный план block ~ вчт. блочная конструкция bottom-up ~ вчт. восходящее проектирование ~ намерение, цель;
by design намеренно, преднамеренно conceptual ~ вчт. концептуальное проектирование copyright ~ промышленный образец с авторским правом database ~ вчт. проектирование базы данных design дизайн ~ задумывать, замышлять, намереваться, предполагать;
we did not design this result мы не ожидали такого результата;
we designed for his good мы делали все для его блага ~ задумывать ~ замысел, план ~ замысел ~ замышлять ~ исполнять ~ композиция (картины и т. п.) ~ композиция ~ конструировать ~ конструкция ~ модель ~ намереваться ~ намерение, цель;
by design намеренно, преднамеренно ~ намерение ~ образец ~ план ~ планировать ~ предназначать;
this room is designed as a study эта комната предназначается для кабинета ~ проект;
план;
чертеж;
конструкция, расчет;
a design for a building проект здания ~ проект ~ проектирование ~ проектировать ~ вчт. разработка ~ расчет ~ рисовать, изображать;
делать эскизы (костюмов и т. п.) ~ рисунок, эскиз;
узор ~ рисунок ~ составлять план, проектировать;
конструировать ~ составлять план ~ вчт. схема ~ (тж. pl) (злой) умысел;
to have (или to harbour) designs (on (или against) smb.) вынашивать коварные замыслы (против кого-л.) ~ умысел ~ чертеж ~ чертить ~ эскиз ~ проект;
план;
чертеж;
конструкция, расчет;
a design for a building проект здания ~ for reliability надежностное проектирование ~ of typeface вчт. начертание шрифта detailed ~ вчт. рабочий проект dialog ~ вчт. проектирование диалога dialogue ~ вчт. проектирование диалога draft ~ вчт. эскизный проект external ~ вчт. внешний проект faulty ~ несовершенная конструкция flaw ~ вчт. недоработанный проект functional ~ вчт. функциональное проектирование graphic ~ рекл. красочное оформление ~ (тж. pl) (злой) умысел;
to have (или to harbour) designs (on (или against) smb.) вынашивать коварные замыслы (против кого-л.) industrial ~ проектирование промышленного объекта industrial ~ промышленный образец industrial ~ художественное конструирование interactive ~ вчт. интерактивное проектирование internal ~ вчт. внутренний проект job ~ характер работы joint venture ~ структура совместного предприятия layout ~ вчт. проектирование размещения logic ~ вчт. логическое проектирование logical ~ вчт. логическое проектирование modular ~ вчт. блочная конструкция package ~ дизайн упаковки pilot ~ вчт. опытная конструкция poor ~ вчт. некачественная конструкция preliminary ~ вчт. технический проект product ~ проектирование изделия program ~ вчт. проектирование программы proprietary ~ вчт. оригинальная разработка protected ~ охраняемый промышленный образец registered ~ внесенный в реестр промышленный образец registered ~ зарегистрированный промышленный образец repairable ~ вчт. устранимая недоработка sample ~ вчт. составление выборки structured ~ вчт. структурное проектирование systematic ~ вчт. системное проектирование ~ предназначать;
this room is designed as a study эта комната предназначается для кабинета top-down ~ вчт. нисходящее проектирование trial ~ вчт. пробная конструкция type ~ вчт. начертание шрифта uniprocessor ~ вчт. однопроцессорная конструкция view ~ вчт. проектирование представлений visual ~ вчт. визуальное конструирование ~ задумывать, замышлять, намереваться, предполагать;
we did not design this result мы не ожидали такого результата;
we designed for his good мы делали все для его блага ~ задумывать, замышлять, намереваться, предполагать;
we did not design this result мы не ожидали такого результата;
we designed for his good мы делали все для его блага -
91 devil
ˈdevl
1. сущ.
1) а) бес, дьявол, черт The devil can cite Scripture for his purpose. ≈ Если дьяволу понадобится, он прочтет и евангелие. By his bad character and ill-looking appearance, like the devil with his tail cut off. ≈ Судя по его отвратительному характеру и внешнему виду, это был сам дьявол, но с отрубленным хвостом. love smb. as devil loves holy water - devil's bones devil's bedposts Syn: Satan, Beelzebub, Lucifer, Apollyon, the Prince of darkness, the Evil One, the Enemy of God and Man, the Arch-enemy, Arch-fiend, the Old Serpent, the Dragon, Old Nick, Old Simmie, Old Clootie, Old Teaser, the Old One, the Old lad when the Devil is blind ≈ после дождичка в четверг talk of the devil (and he will appear) ≈ легок на помине! the devil (and all) to pay ≈ грозящая неприятность, беда;
затруднительное положение the devil is not so bad as he is painted посл. ≈ не так страшен черт, как его малюют to paint the devil blacker than he is ≈ сгущать краски between the devil and the deep sea (также в варианте Dead sea) ≈ меж двух огней, между Сциллой и Харибдой devil take the hindmost ≈ горе побежденным, неудачникам;
каждый за себя to give the devil his due ≈ отдавать должное противнику Go to the devil! ≈ Поди к черту! Иди ты к черту! б) мн. падшие ангелы во главе с дьяволом Syn: demons в) мн. "ложные" боги Ветхого и Нового Завета (Ваал и прочие) г) дух, которым одержимы одержимые
2) обозначение человека а) разг. своего рода местоимение, переводится примерно "парень", "малый", "мэн" и т.п., также может прямо не переводиться devil of a fellow - poor devil lucky devil little devil young devil б) разг. энергичная, напористая личность a devil to drink в) перен. злой, злобный человек;
человек с дурным характером He was a savage still, but not so often a devil. ≈ Характер у него был такой же дикий, но все же были видны улучшения. These Southern girls are the very devil. ≈ Эти южанки сущие дьяволицы. г) "негр" (человек, делающий за кого-л. именитого его профессиональную работу, часто не получая вознаграждения) ;
помощник юриста Attorney-General's Devil д) мальчик на побегушках printer's devil
3) задор, боевитость, напористость Evans bowled steadily, but without much devil. ≈ Эванс играл на кегельбане профессионально, но без особого задора.
4) а) зоол. сумчатый волк б) зоол. сумчатый дьявол
5) кул. очень острое блюдо Let's have a devil and a glass of champagne. ≈ Давай закажем что-нибудь остренькое и шампанского.
6) а) тех. машина для измельчения ткани при вторичной переработке б) тех. чесальная машина в) защитная решетка для костра
7) фейерверк
8) песчаный торнадо;
пылевой шторм ∙ devil's own luck raise the devil catch the devil devil among the tailors like devil wish smb. at the devil devil and all devil's finger devil's toenail devil's fingers to play the devil with ≈ причинить вред;
испортить
2. гл.
1) обильно использовать острые специи при готовке
2) быть "негром", работать на кого-л. именитого;
доверять свою работу "негру" The judge began his working life as a young man by devilling for a clever lawyer. ≈ Судья начинал свою карьеру как "подмастерье" у знаменитого адвоката.
3) о машине типа devil
1. 6а): работать, исполнять свою функцию
4) надоедать, докучать, донимать, дразнить, доставать, приставать Syn: harass, annoy, tease
5) тех. зачищать поверхность( для покрытия новым слоем чего-л.)
3. межд.
1) черт, дьявол Devil it's hot! ≈ Черт! а оно горячее!
2) употребляется как усилительное вводное слово "The Pacha has put twelve ambassadors to death already." "The devil he has!" ≈ "Паша уже казнил двенадцать послов." "Клянусь богом, так он и сделал!" What the devil makes him cry? ≈ Отчего же он, дьявол дери, плачет?
3) вводное слово со значением отрицания Devil another word would she speak. ≈ Провались она на этом месте, она не скажет больше ни слова. дьявол, черт, бес - * worship поклонение дьяволу - the * on two sticks диаболо (игрушка) - the * rebuking sins грешник, прикидывающийся невинным - prince of *s князь тьмы - to cast out a * изгонять беса - to sell one's soul to the * продать душу дьяволу дьявол во плоти;
искуситель;
коварный или злой человек - the blue * злой дух-искуситель - she is the (very) * она настоящая /сущая/ дьяволица /ведьма/ (разговорное) энергичный, напористый человек - little * чертенок;
отчаянный малый, сущий дьявол - to be a * for work работать как черт, работать за двоих( разговорное) боевой дух;
азарт;
напористость - without much * вяло, без огонька;
без настроения - to have * enough to do smth. иметь достаточно мужества /упорства/, чтобы сделать что-л. (разговорное) человек;
малый, парень - poor * бедняга - lucky * счастливчик - queer /rum/ * чудак, чудик ( разговорное) тот, кто выполняет работу за другого, "невидимка" (особ. о журналисте, литераторе) (устаревшее) ученик или мальчик на побегушках в типографии (тж. printer's *) воплощение (обычно порока) - the * of avarice сам демон жадности, дьявольская жадность настроение - the blue *s уныние, меланхолия, хандра - to be the victim of a morbid * хандрить, впасть в меланхолию острое блюдо из жареного мяса или рыбы с пряностями и специями самум;
смерч - dust * пыльный столб, пылевой смерч, самум род фейерверка (текстильное) пылевыколачивающая машина;
трепальная машина( техническое) щетка для чистки труб (эмоционально-усилительно) черт - like the *, like *s как черт, чертовски, дьявольски;
ужасно - to be as drunk as the * напиться до чертиков - a * of a fellow сущий черт, сорвиголова - a * of a racket невообразимый /адский/ шум - the very * of a life сущий ад, каторжная жизнь - to be a * to eat есть за двоих;
уплетать за обе щеки в грам. знач. междометия: черт!, черт возьми!, черт побери! - the * take it! черт возьми! (эмоционально-усилительно) после вопросительных слов who, what, why и т.д. выражает недовольство, раздражение: черт возьми!, что за черт!, какого черта! - what the *? что за черт? - why the *? какого дьявола /черта/? - what the * do you mean? что вы этим хотите сказать, черт возьми? - where is my book? - How the * do I know?! где моя книга? - А почем я знаю! /А черт ее знает!/ после эмоц. отрицания: как бы не так!, черта с два! - is he coming? - The * he is! Он придет? - Черта с два! /Как бы не так!/ - the * a bit /a penny/ как бы не так!, черта с два! (эмоционально-усилительно) в составе реплики выражает недоверие к словам собеседника или неприятное удивление: еще не хватало!, скажите на милость!, неужели! - she is in the room now. - The * she is! она сейчас в комнате. - Черт возьми! /Неужели!/ - he came yesterday. - The * he did! он приехал вчера. - Вот так так! /Неужели?!, Как бы не так!/ > * dog (американизм) (военное) (жаргон) солдат морской пехоты > the *'s dust шерстяные очески > limb of the * сатанинское отродье;
исчадие ада > the *'s dozen чертова дюжина > the *'s advocate "адвокат дьявола" (человек, защищающий неправое дело или неправильное положение) ;
спорщик из любви к искусству > the *'s paternoster чертова молитва, молитва, произнесенная с конца > the *'s bones игральные кости > the *'s (picture) books карты > the *'s bed-post( карточное) четверка треф > *'s brew (сленг) "адская смесь", нитроглицерин > the *'s delight ад кромешный;
столпотворение > the *'s luck необыкновенная удача, редкое везение;
(ироничное) чертовское /дьявольское/ невезение > the * of it самое неприятное, самое (что ни на есть) плохое > the * and all самое плохое /поганое/;
все целиком > the * and all to do невообразимый шум, адский беспорядок;
кавардак;
столпотворение > the * and all to pay все ужасные последствия > * a one ни одна собака > the * among the tailors общая драка, свалка;
род фейерверка > between the * and the deep sea между двух огней;
в трудном или безвыходном положении > to raise the * буянить, шуметь, скандалить, поднять шум, учинить разнос > to go to the * пойти ко всем чертям, пойти прахом;
развалиться;
разориться, вылететь в трубу > to give the * his due отдавать должное противнику > to play the (very) * with smth., to play the * and all with smth. погубить что-л., испортить всю музыку;
перевернуть что-л. вверх дном > drinking has played the * with his health вино /пьянство/ подорвало /погубило/ его здоровье;
пьянство его доконало > to whip /to beat/ the * round the stump( американизм) добиваться своего окольным путем;
обходить трудности > the * is dead теперь нам сам черт не страшен;
главные трудности позади > when the * is blind когда рак свистнет > talk of the *, speak of the * and he will /is sure to/ appear, talk /speak/ of the * and his horns will appear легок на помине > the * take the hindmost /hindermost/ всяк за себя;
к чертям неудачников > to paint the * blacker than he is сгущать краски;
изображать( что-л.) в мрачном свете > the * is not so black as he is painted (пословица) не так уж он плох, как его изображают;
не так страшен черт, как его малюют (for) исполнять черновую работу (для кого-л.) (американизм) (разговорное) дразнить, изводить - to * smb. with questions изводить кого-л. вопросами готовить острое мясное или рыбное блюдо devil тех. волк-машина;
talk of the devil (and he is sure to appear) = легок на помине! ~ готовить острое мясное или рыбное блюдо ~ употр. для усиления или придания иронического или отрицательного оттенка: what the devil do you mean? что вы этим хотите сказать, черт возьми?;
как бы не так! ~ дьявол, черт, бес ~ жареное мясное или рыбное блюдо с пряностями и специями ~ исполнять черновую работу ~ литератор, журналист, выполняющий работу для другого, "негр" ~ мальчик на побегушках;
ученик в типографии (тж. printer's devil) ~ надоедать;
дразнить ~ работать (for - на) ;
исполнять черновую работу для литератора, журналиста ~ разрывать в клочки ~ зоол. сумчатый волк( в Тасмании) ;
сумчатый дьявол ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый ~ разг. энергичный, напористый человек;
a devil to work работает как черт;
a devil to eat ест за четверых ~ a bit of money did he give! дал он денег, черта с два! ~ among the tailors общая драка, свалка ~ among the tailors род фейерверка the ~ (and all) to pay грозящая неприятность, беда;
затруднительное положение;
the devil is not so bad as he is painted посл. не так страшен черт, как его малюют ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый ~ take the hindmost = горе неудачникам;
к черту неудачников;
всяк за себя ~ разг. энергичный, напористый человек;
a devil to work работает как черт;
a devil to eat ест за четверых the ~ (and all) to pay грозящая неприятность, беда;
затруднительное положение;
the devil is not so bad as he is painted посл. не так страшен черт, как его малюют ~ разг. энергичный, напористый человек;
a devil to work работает как черт;
a devil to eat ест за четверых to paint the ~ blacker than he is сгущать краски;
between the devil and the deep sea = между двух огней;
devil's own luck = чертовски везет;
необыкновенное счастье luck: devil's own ~ необыкновенная удача;
= чертовски повезло;
you are in luck's way вам повезло to give the ~ his due отдавать должное противнику ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый to paint the ~ blacker than he is сгущать краски;
between the devil and the deep sea = между двух огней;
devil's own luck = чертовски везет;
необыкновенное счастье to play the ~ with причинить вред;
испортить ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый to raise the ~ шуметь, буянить;
поднимать скандал devil тех. волк-машина;
talk of the devil (and he is sure to appear) = легок на помине! ~ употр. для усиления или придания иронического или отрицательного оттенка: what the devil do you mean? что вы этим хотите сказать, черт возьми?;
как бы не так! -
92 discipline
ˈdɪsɪplɪn
1. сущ.
1) дисциплина (отрасль знания) other disciplines such as biochemistry and immunology ≈ другие дисциплины, такие как биохимия и иммунология
2) а) обучение, тренировка No part of early education is more important than the discipline of the imagination. ≈ Нет ничего более важного в раннем образовании, чем тренировка воображения. Syn: training б) воен. строевая подготовка Syn: drill I
1.
3) дисциплинированность The discipline of a soldier is formed by exercise rather than by study. ≈ Дисциплинированность в солдате формируется не столько наукой, сколько строевыми упражнениями.
4) дисциплина, порядок to establish discipline ≈ установить порядок to maintain discipline, keep discipline ≈ поддерживать порядок to undermine discipline, to violate discipline ≈ нарушать порядок cast-iron discipline ≈ железная дисциплина violation of discipline ≈ нарушение порядка firm, harsh, iron, severe, stem, strict discipline ≈ строгая дисциплина lax, loose, slack discipline ≈ слабая дисциплина military discipline ≈ военная дисциплина
5) а) наказание;
церк. епитимья;
умерщвление плоти punishment, correction, chastisement б) кнут, хлыст Syn: scourge I
2. гл.
1) а) дисциплинировать;
тренировать, упражнять She disciplined herself to exercise every day. ≈ Она приучила себя заниматься каждый день. Syn: train, coach б) воен. проводить строевое учение, муштровать Syn: drill I
2.
3) наказывать;
подвергать взысканию Syn: chastise, thrash, punish, castigate, chasten, correct
2. Ant: encourage, praise, reward дисциплина, порядок - school * школьная дисциплина - iron * железная дисциплина - to keep children under * держать детей в руках - to enforce * вводить жесткую дисциплину - to keep /to maintain/ * поддерживать дисциплину - to destroy /to undermine/ the * of the troops подрывать дисциплину в войсках;
деморализовать войска - * in space should be steel hard дисциплина в космосе должна быть железной дисциплинированность, дисциплина - noted for this * известный своим послушанием - to have a reputation for * иметь репутацию дисциплинированного человека обучение, тренировка - intellectual * тренировка ума( военное) (редкое) муштровка, муштра отрасль знаний, дисциплина;
дело наказание - * with the rod наказание розгами (церковное) епитимья;
умерщвление плоти бич, кнут ( церковное) благочиние обучать, тренировать - to be *d by suffering /by adversity/ пройти суровую школу жизни (военное) муштровать дисциплинировать;
устанавливать строгую дисциплину наказывать;
пороть, сечь( военное) подвергать дисциплинарному взысканию (церковное) бичевать;
умерщвлять плоть;
налагать епитимью alternating priority ~ вчт. дисциплина с чередованием приоритетов batch-service ~ вчт. групповое поступление на обслуживание discipline дисциплина (отрасль знания) ~ дисциплина, порядок ~ дисциплинированность ~ дисциплинировать ~ церк. епитимья;
умерщвление плоти ~ наказание ~ наказание ~ наказывать;
подвергать дисциплинарному взысканию ~ перен. палка;
кнут ~ порядок, дисциплина ~ тренировать dynamic priority ~ вчт. дисциплина с динамическими приоритетами first-come-first-served ~ вчт. обслуживание в порядке поступления first-in-firstout ~ вчт. обслуживание в порядке поступления last-come-first-served ~ вчт. обслуживание в обратном порядке last-in-first-out ~ вчт. обслуживание в обратном порядке military ~ воинская дисциплина noninterruptive ~ вчт. дисциплина без прерывания обслуживания ordered-service ~ вчт. обслуживание в порядке поступления output ~ вчт. порядок ухода output ~ вчт. характер выходящего потока party ~ партийная дисциплина queue ~ вчт. порядок выбора на обслуживание queued ~ вчт. организация очереди queueing ~ вчт. организация очереди random-service ~ вчт. случайный выбор на обслуживание repeat-different ~ вчт. дисциплина очереди school ~ школьная дисциплина static priority ~ дисциплина со статическими приоритетами strict queue ~ вчт. обслуживание в порядке поступления time dependent ~ вчт. дисциплина зависящая от времениБольшой англо-русский и русско-английский словарь > discipline
-
93 down
̈ɪdaun I сущ.
1) пух, пушок Syn: fluff, fuzz
2) ворс II сущ.;
обыкн. мн.
1) холм, безлесная возвышенность
2) (the Downs) гряда известковых холмов в Южной Англии
3) песчаная дюна III
1. нареч.
1) вниз Tell him to come down. ≈ Скажи ему, чтобы он спустился вниз. to fall down ≈ упасть
2) а) означает движение от центра к периферии, из столицы в провинцию;
в геогр. отношении - от более высоких широт к более низким We drove down to San Diego. ≈ Мы отправились в Сан Диего. б) амер. означает движение к центру города, в столицу, к югу: trains going down ≈ поезда, идущие в южном направлении
3) внизу The sun is down. ≈ Солнце село.
4) до конца, вплоть до (доведение до определенного состояния;
доведение до предела)
5) означает уменьшение количества, объема, размера;
ослабление, уменьшение силы;
ухудшение Slow down. ≈ Замедли ход. Turn down the radio. ≈ Сделай потише радио. The wind died down. ≈ Ветер утих.
6) полностью, целиком( указывает на завершенность, законченность) write down ≈ записать Syn: thoroughly, fully, completely
7) за наличные $50 down and $20 a month ≈ 50 долларов наличными и 20 в месяц ∙ down in the mouth ≈ в унынии, в плохом настроении down on the nail ≈ сразу, немедленно down and out
2. предл.
1) (вниз) по;
вдоль по( указывает на движение вниз или в более отдаленное место) They ran off down the street. ≈ Они бежали по улице. (от центра)
2) ниже по (расположенный внизу или в более отдаленном месте) situated down the river ≈ расположенный вниз по течению
3. сущ.
1) обыкн. мн. спуск, снижение Syn: descent
2) ухудшение, поворот к худшему
3) разг. неудовольствие, неприязнь;
нападки
4) амер.;
спорт мяч вне игры( в футболе и т. п.)
4. прил.
1) направленный вниз, направляющийся вниз the down escalator ≈ лифт, идущий вниз
2) находящийся внизу;
находящийся на полу, на земле
3) идущий от центра, от столицы;
идущий к югу down platform ≈ перрон для поездов, идущих из столицы или из большого города
4) удрученный, угнетенный, подавленный Syn: downcast, depressed
5) прикованный к постели to be down with a bad cold ≈ лежать в постели с сильной простудой Syn: bedridden
6) спорт отстающий, проигрывающий He is one down. ≈ Он отстал на одно очко.
7) спорт находящийся вне игры( о мяче)
8) потерянный, проигранный ( о сумме денег) to be down $10 ≈ потерять 10 баксов ∙
5. гл.;
разг.
1) а) опускать, спускать;
бросать, сбрасывать;
сбивать, сваливать Syn: knock down, throw down, bring down б) спускаться, опускаться;
падать Syn: go down, fall
2) глотать( особ. быстро)
3) а) осиливать, одолевать, побеждать;
подчинять б) кончать с чем-л., разделываться
4) набрасываться, накидываться( на кого-л.) ∙ down tools спуск, падение - ups and *s подъемы и спуски неудача;
крах - ups and *s взлеты и падения - ups and *s of fate /of life/ превратности судьбы - ups and *s of politics резкие изменения политической конъюнктуры ухудшение;
снижение, понижение - a * in the business cycle спад в экономическом цикле (разговорное) пристрастие, неприязнь;
нападки - to have a * on smb. пристрастно /придирчиво/ относиться к кому-л.;
нападать на кого-л.;
иметь зуб против кого-л. (американизм) (спортивное) объявление мяча вне игры( футбол) (разговорное) депрессант;
успокаивающий наркотик, особ. барбитурат направленный вниз;
опущенный;
спускающийся, нисходящий - * leap прыжок вниз - * look потупленный взор - * pipe (техническое) переливная труба идущий на убыль, падающий, ухудшающийся - the * trend of business спад деловой активности идущий или связанный с движением от центра или из столицы (о транспорте) - * traffic движение транспорта от центра к окраинам - * platform платформа для поездов, идущих из центра /из столицы/ (американизм) идущий к центру города (о транспорте) - * line путь для поездов, идущих к центру города одноколейный - * road /line/ одноколейный путь бездеятельный;
нездоровый, прикованный к постели - * calver( ветеринарное) корова перед отелом упавший духом, впавший в уныние - he feels a bit * он немного приуныл (американизм) (разговорное) наличный - * money наличные деньги (полиграфия) пошедший в печать (электротехника) плохо заряженный;
севший (о батарее) указывает на движение вниз: вниз;
передается также глагольными приставками - to come * сойти вниз - to bend * наклониться, нагнуться - is this elevator going *? на этом лифте можно спуститься? - to take smth. * снять /спустить/ что-л. - he took the picture * from the wall он снял картину со стены - to take the burden * снять ношу с плеч, опустить ношу - to take smb. * проводить кого-л. вниз - to take /to run/ * a ship потопить корабль - to shoot /to bring/ * a plane сбить самолет - to pull * дернуть вниз;
снести (здание) - to go * сойти вниз;
спуститься к обеду (тж. to go * to dinner, to come *) ;
утонуть - the rain was coming * heavily шел сильный дождь указывает на движение из вертикального положения в горизонтальное и т. п. - to lie * лечь - to sit * сесть указывает на движение от центра, из столицы, от говорящего и т. п. - further * еще дальше в ту сторону - * to the country в деревню - to go * уехать из Лондона, уехать в провинцию - to come * for a week-end приехать на дачу на уик-энд( американизм) указывает на движение к центру - trains going * поезда, идущие к центру города - to go * east ехать на восток /в Новую Англию/ указывает на движение или возвращение к обычной обстановке - when did he come * from Oxford? когда он окончил Оксфордский университет?;
когда он приехал из Оксфорда /из Оксфордского университета/? указывает на движение на юг - come * south this summer приезжай(те) летом к нам на юг указывает на нахождение внизу: внизу - he is * он внизу /спустился/ - the shades /the blinds/ are * шторы спущены - to hit a man when he is * бить лежачего - the sun is * солнце зашло /закатилось/ - to walk about head * ходить с опущенной головой - to lay the doll face * положить куклу вниз лицом /на живот/ указывает на нахождение в деревне, на некотором расстоянии от какого-л. центра или говорящего - * in the country в деревне - to live * in Hampshire жить в Гемпшире - they live * by the river они живут у реки - * there там указывает на нахождение, пребывание в обычной обстановке - to stay * for a year не посещать университета в течение года указывает на нахождение в горизонтальном положении - * on his back на спине, на лопатках - several trees were * несколько деревьев было повалено указывает на свисание - curtains * on the left side шторы, свисающие с левой стороны - her hair is * волосы у нее распущены указывает на уменьшение количества или объема, падение, снижение, ослабление, ухудшение, остановку - to go * уменьшаться;
снижаться, ослабляться;
портиться, ухудшаться - to die * стихать( о ветре, буре) - to wear * снашиваться - to boil * (in cooking) выкипеть - to bring * the price снизить цену - to bring * one's pride обуздать /укротить/ свою гордость - transposed one tone * звучащий на тон ниже (о музыке) - visitors are 20% * on last year в этом году посетителей на 20% меньше, чем в прошлом - the sea is * море успокоилось - the wind is * ветер улегся /утих/ - the river is * река возвратилась в свое русло - bread is * хлеб подешевел - the machinery broke * оборудование вышло из строя - the tyres are * (flat) шины (совсем) спущены - the clock has run * завод в часах кончился, часы остановились (часто to) указывает на доведение до определенного состояния или положения - to burn * сгореть дотла - to thin * the cream развести /разбавить/ сливки указывает на доведение до какого-л. предела: до - * to recent times вплоть до последнего времени;
до настоящего времени - * to date /to here/ до сих пор - * to date we've heard nothing до сих пор мы ничего не слышали - to read a book * to the last page дочитать книгу до последней страницы;
прочесть книгу от корки до корки - from generals * to soldiers от генералов до солдат - * to the time of Shakespeare вплоть до эпохи Шекспира указывает на завершенный характер действия - to write /to note, to set/ smth. * записать что-л. - I have it * (on paper) у меня это записано указывает на приобретение глаголом каузативного значения - to talk smb. * словами успокоить кого-л.;
утихомирить кого-л. - to shout smb. * перекричать кого-л.;
криком заставить кого-л. замолчать - to frown smb. * усмирить кого-л. гневным взглядом - to ring * the curtain дать сигнал к опусканию занавеса - he gets me * я с ним совершенно теряюсь;
я не знаю, как себя вести с ним указывает на движение от прошлого к настоящему - * to here до настоящего времени - to look * from the past взирать из глубины веков на будущее - to hand * from generation to generation передавать из поколения в поколение указывает на продажу за наличный расчет: наличными - to pay part * and part on time купить в рассрочку, оплатив часть стоимости наличными - to pay half * and the rest in monthly payments оплатить половину наличными, а остальное ежемесячными взносами с недостачей, в убытке - he's 10 pounds * у него 10 фунтов недостачи, ему не хватает 10 фунтов (спортивное) сзади, позади( по числу набранных очков и т. п.) - to be a pawn * иметь меньше на одну пешку (шахматы) - he is one (point) * он отстает на одно очко в нокдауне (бокс) вне игры (о мяче) приказания: - *! ложись, лежи! (приказание собаке) ;
на колени! - * oars! весла на воду! > up and * вверх и вниз > * and out разоренный;
потерпевший крушение в жизни, потерявший все > * and under на другом конце света;
в Австралии, в Новой Зеландии > * at (the) heel(s) со стоптанными каблуками;
бедно /неряшливо/ одетый, жалкий > * in the mouth как в воду опущенный;
удрученный > to be * (in spirits) быть подавленным /удрученным/ > to be * in health хворать, иметь слабое здоровье > to be * with smth. тяжело болеть чем-л. > to hold smb. * держать кого-л. в подчинении > to get /to settle/ * to work взяться за работу > * on the nail сразу, немедленно > * to the ground совершенно, полностью > it suits me * to the ground это вполне меня устраивает > to be * for smth. быть связанным каким-л. обязательством > he is * for twenty pounds он должен внести двадцать фунтов > his name is * for a speech он в списке ораторов > he put his name * for a pound он подписался на один фунт стерлингов > to be * on to smth. знать что-л. досконально /во всех деталях/;
знать что-л. до тонкостей > to be * on smb. нападать /набрасываться/ на кого-л.;
придираться к кому-л. > to drop /to come/ * on smb. обрушиться на кого-л. с критикой;
резко осуждать кого-л. > to look * upon smb. смотреть на кого-л. сверху вниз;
относиться свысока к кому-л. > to come * in the world опуститься, потерять былое положение > to put smb. * резко оборвать /осадить, обрезать/ кого-л. > to ride /to run, to track/ * an animal загнать зверя > to run smb. * сбить кого-л. с ног;
задавить /переехать/ кого-л.;
говорить пренебрежительно о ком-л.;
третировать кого-л. > * with! долой!;
давай, пошел и т. п. (приказ выполнить то, что требуется в данной ситуации) > * with the traitors! долой предателей! > * with it! ну-ка, глотай! ( о лекарстве) > * with you! ну-ка, слезай! (с дерева и т. п.) > * masts! руби мачты! (разговорное) опускать, спускать;
сбивать, сбрасывать - to * one's opponent положить противника на обе лопатки - his horse *ed him three times лошадь трижды сбрасывала его спускаться, опускаться сбить или вынудить к посадке (самолет) снижать;
уменьшать глотать - to * medicine проглотить лекарство - to * a glass of beer осушить стакан пива одолевать, подчинять;
укрощать, усмирять - to * opposition подавить оппозицию /сопротивление/ (with) кончать, разделываться (on, upon) набрасываться, нападать, накидываться на (кого-л.) ;
атаковать( кого-л.) > to * tools прекратить работу, забастовать указывает на движение вниз: с - to walk * the hill спускаться с горы, идти под гору - to fall * the stairs упасть с лестницы - tears ran * her face слезы текли по ее лицу указывает на движение по течению: по - * the stream вниз по ручью - to sail * the river плыть по реке, по течению указывает на движение в одном направлении с чем-л.: по - * the wind по ветру - to let smth. go * the wind выбросить что-л. на ветер, потратить зря указывает на движение вдоль чего-л.: по - to go * the road идти по дороге указывает на нахождение ниже: ниже - situated * the Thames расположенный ниже по Темзе - he lives * the river (from us) он живет еще ниже по реке указывает на нахождение внизу, свисание - her hair is hanging * her back волосы свисают ей на спину указывает на преемственность: через, сквозь - * the ages через века (первый) пушок;
пух (ботаника) пушок начес, ворс безлесная возвышенность;
невысокое обнаженное плато( the Downs) pl известковые холмы (на юге и юго-востоке Англии) - North Downs Северный Даунс (песчаная) дюна (D.) "даун" (порода овец) ~ спорт. отстающий от противника;
he is one down он отстал на одно очко;
to be down (on smb.) сердиться( на кого-л.) to be ~ ослабевать, снижаться;
the temperature( the death-rate) is very much down температура (смертность) значительно понизилась to be ~ with fever лежать в жару, в лихорадке;
to be down, to be down at (или in) health хворать, быть слабого здоровья to be ~ with fever лежать в жару, в лихорадке;
to be down, to be down at (или in) health хворать, быть слабого здоровья to be ~ with fever лежать в жару, в лихорадке;
to be down, to be down at (или in) health хворать, быть слабого здоровья ~ внизу;
the sun is down солнце зашло, село;
the blinds are down шторы спущены;
to hit a man who is down бить лежачего ~ означает уменьшение количества, размера;
ослабление, уменьшение силы;
ухудшение: to boil down выкипать, увариваться;
to bring down the price снижать цену down означает движение от центра к периферии, из столицы в провинцию и т. п.: to go down to the country ехать в деревню;
to go down to Brighton ехать (из Лондона) в Брайтон ~ вниз;
(вниз) по;
вдоль по;
down the river по реке;
down wind по ветру;
to go down the road идти по дороге ~ вниз;
to climb down слезать;
to come down спускаться;
to flow down стекать ~ внизу;
the sun is down солнце зашло, село;
the blinds are down шторы спущены;
to hit a man who is down бить лежачего ~ до конца, вплоть до;
to read down to the last page дочитать до последней страницы;
down to the time of Shakespeare вплоть до времени, до эпохи Шекспира ~ разг. кончать (с чем-л.), разделываться;
to down tools прекратить работу, забастовать ~ амер. спорт. мяч вне игры (в футболе и т. п.) ~ направленный книзу;
down grade уклон железнодорожного пути;
перен. ухудшение ~ разг. неудовольствие;
нападки;
to have a down (on smb.) иметь зуб( против кого-л.) ~ амер. означает движение к центру города, в столицу, к югу: trains going down поезда, идущие в южном направлении ~ означает уменьшение количества, размера;
ослабление, уменьшение силы;
ухудшение: to boil down выкипать, увариваться;
to bring down the price снижать цену ~ разг. опускать, спускать ~ разг. осиливать, одолевать;
подчинять ~ спорт. отстающий от противника;
he is one down он отстал на одно очко;
to be down (on smb.) сердиться (на кого-л.) ~ придает глаголам значение совершенного вида: to write down записать;
to fall down упасть;
down and out в беспомощном состоянии;
разоренный;
потерпевший крушение в жизни ~ пух, пушок ~ разг. сбивать (самолет, человека) ~ (обыкн. pl) спуск ~ (обыкн. pl) холм, безлесная возвышенность;
the Downs гряда меловых холмов в Южной Англии ~ придает глаголам значение совершенного вида: to write down записать;
to fall down упасть;
down and out в беспомощном состоянии;
разоренный;
потерпевший крушение в жизни ~ направленный книзу;
down grade уклон железнодорожного пути;
перен. ухудшение grade: ~ ж.-д. уклон;
градиент;
down grade под уклон;
спускаясь;
up grade на подъеме ~ in the mouth в унынии, в плохом настроении ~ on the nail сразу, немедленно ~ payment первый взнос (напр., при покупке товаров в кредит) payment: down ~ наличный расчет down ~ первоначальный взнос down ~ первый взнос ~ train поезд, идущий из столицы, из большого города;
down platform перрон для поездов, идущих из столицы или из большого города ~ вниз;
(вниз) по;
вдоль по;
down the river по реке;
down wind по ветру;
to go down the road идти по дороге ~ до конца, вплоть до;
to read down to the last page дочитать до последней страницы;
down to the time of Shakespeare вплоть до времени, до эпохи Шекспира ~ разг. кончать (с чем-л.), разделываться;
to down tools прекратить работу, забастовать tools: down ~ бастовать down ~ прекращать работу ~ train поезд, идущий из столицы, из большого города;
down platform перрон для поездов, идущих из столицы или из большого города train: down ~ поезд, идущий из Лондона;
wild train поезд, идущий не по расписанию ~ вниз;
(вниз) по;
вдоль по;
down the river по реке;
down wind по ветру;
to go down the road идти по дороге cash ~ деньги на бочку;
down with! долой! ~ (обыкн. pl) холм, безлесная возвышенность;
the Downs гряда меловых холмов в Южной Англии to face (smb.) ~ нагнать страху (на кого-л.) своим взглядом face: ~ подкрашивать (чай) ;
face about воен. поворачиваться кругом;
face down осадить;
запугать ~ придает глаголам значение совершенного вида: to write down записать;
to fall down упасть;
down and out в беспомощном состоянии;
разоренный;
потерпевший крушение в жизни fall: ~ down разг. потерпеть неудачу;
to fall down on one's work не справиться со своей работой ~ down упасть;
пасть ниц ~ вниз;
to climb down слезать;
to come down спускаться;
to flow down стекать ~ вниз;
(вниз) по;
вдоль по;
down the river по реке;
down wind по ветру;
to go down the road идти по дороге down означает движение от центра к периферии, из столицы в провинцию и т. п.: to go down to the country ехать в деревню;
to go down to Brighton ехать (из Лондона) в Брайтон down означает движение от центра к периферии, из столицы в провинцию и т. п.: to go down to the country ехать в деревню;
to go down to Brighton ехать (из Лондона) в Брайтон ~ разг. неудовольствие;
нападки;
to have a down (on smb.) иметь зуб (против кого-л.) ~ спорт. отстающий от противника;
he is one down он отстал на одно очко;
to be down (on smb.) сердиться (на кого-л.) ~ внизу;
the sun is down солнце зашло, село;
the blinds are down шторы спущены;
to hit a man who is down бить лежачего to calm ~ успокаиваться;
the quality of ale has gone down качество пива ухудшилось;
worn down with use изношенный ~ до конца, вплоть до;
to read down to the last page дочитать до последней страницы;
down to the time of Shakespeare вплоть до времени, до эпохи Шекспира ~ внизу;
the sun is down солнце зашло, село;
the blinds are down шторы спущены;
to hit a man who is down бить лежачего to be ~ ослабевать, снижаться;
the temperature (the death-rate) is very much down температура (смертность) значительно понизилась ~ амер. означает движение к центру города, в столицу, к югу: trains going down поезда, идущие в южном направлении turn ~ отвергать (предложение), отказывать( кому-л.) turn: ~ down загнуть;
отогнуть;
to turn down a collar отогнуть воротник ~ down отвергать (предложение) ;
отказывать (кому-л.) ~ down отвергать ~ down отклонять ~ down убавить( свет) to calm ~ успокаиваться;
the quality of ale has gone down качество пива ухудшилось;
worn down with use изношенный ~ придает глаголам значение совершенного вида: to write down записать;
to fall down упасть;
down and out в беспомощном состоянии;
разоренный;
потерпевший крушение в жизни write: ~ down записывать ~ down описать, изобразить ~ down отзываться( о ком-л.) пренебрежительно или неодобрительно в печати ~ down понижать стоимость ~ down понижать цену ~ down производить частичное списание со счета ~ down уценивать товар -
94 facile
ˈfæsaɪl прил.
1) легкий( с легкостью обретенный или легко достижимый) a facile victory ≈ легкая победа Syn: simple
2) а) неглубокий, поверхностный, обманчивый, кажущийся a facile solution for so complex a problem ≈ поверхностное заключение по такому сложному вопросу Syn: specious, superficial б) поспешный, легкий (в любой момент времени готовый начать выполнять какое-либо действие) facile tears ≈ легкие следы( у человека, про которого говорят: "У него/нее всегда глаза на мокром месте") Syn: hasty, hurried
3) свободный;
гладкий, плавный( о стиле, речи и т. п.) facile prose ≈ легкая проза, хорошо написанная проза Syn: fluent
4) уравновешенный, покладистый;
легко поддающийся влиянию (о человеке) часто (неодобрительно) легкий, не требующий усилий - * victory легкая победа гибкий, подвижный, восприимчивый( об уме) легкий, свободный;
гладкий (о стиле) ;
плавный (о речи и т. п.) - * pen легкость стиля;
бойкое перо - * verse гладкие стихи - * manners свободные манеры поверхностный, поспешный - * decision поспешное решение - * generalizations поверхностные /поспешные/ обобщения покладистый, снисходительный;
легко поддающийся влиянию - a person with a * disposition (слишком) покладистый человек - * nature покладистость;
мягкий характер - * parents снисходительные родители делающий что-л. с легкостью, без усилий - a * liar прирожденный лжец - he is * in everything he does все у него спорится facile легкий, плавный (о стиле, речи и т. п.) ;
facile verse гладкие стихи ~ легкий;
не требующий усилий;
facile victory легкая победа ~ покладистый, уступчивый;
снисходительный (о человеке) ;
a facile handler легкий человек ~ поспешный, поверхностный ~ покладистый, уступчивый;
снисходительный (о человеке) ;
a facile handler легкий человек facile легкий, плавный (о стиле, речи и т. п.) ;
facile verse гладкие стихи ~ легкий;
не требующий усилий;
facile victory легкая победа -
95 fragility
frəˈdʒɪlɪtɪ сущ.
1) а) ломкость, хрупкость( о физических характеристиках предмета) The shell of this species is characterized by its extreme thinness and fragility. ≈ раковины моллюсков этого вида характеризуются чрезвычайно маленькой толщиной и хрупкостью. б) утонченность, слабость( о характере человека) Syn: frailty, frailness
2) уст. моральная слабость, неустойчивость
3) недолговечность Syn: short life, short duration хрупкость;
ломкость - * of bones ломкость костей хрупкость, слабость - an appearance of * впечатление хрупкости /слабости/ непрочность, недолговечность;
преходящий характер - * of life мимолетность жизни - * of beauty недолговечность красоты( горное) слабость (кровли) fragility недолговечность ~ хрупкость, слабость ~ хрупкость, ломкостьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > fragility
-
96 gentle
ˈdʒentl
1. прил.
1) а) знатный, родовитый, благородный, благородных кровей Syn: noble б) породистый (в настоящее время только о соколах) в) архаич. колдовской, магический gentle people
2) о поведении или отношении, также о человеке а) уст. благородный, такой, как подобает знатному человеку Syn: noble, generous, courteous б) уст. великодушный, благосклонный( with) gentle reader в) мягкий, добрый Syn: kind, tender г) тихий, спокойный д) кроткий;
нежный, ласковый( о голосе) е) легкий, слабый( о ветре, наказании, характере и т. п.) gentle sex with a gentle hand Syn: bland, mild ж) послушный, смирный (обычно о животных) Syn: tame, quiet
3) а) отлогий, пологий, ровный( о склоне) Ant: steep б) спокойный, не бурный( о погоде, море, реке и т.п.) Ant: stormy, severe, rapid
2. сущ.
1) лицо благородного происхождения
2) самка сокола Syn: falcon-gentle
3) личинка, червяк (как наживка в рыбной ловле)
3. гл.
1) а) прям. перен. одомашнивать (животное), объезжать (лошадь) б) делать приемлемым Syn: tame
2) облагораживать(ся), делать(ся) мягче (что бы то ни было;
возвратные значения реже) Syn: soften, mollify мягкий, добрый;
кроткий;
нежный, ласковый - * nature мягкий /кроткий/ характер - * heart доброе /нежное/ сердце - the * sex прекрасный пол - * look нежный взгляд;
кроткий вид - * call нежный зов;
ласковый оклик - * manners мягкие манеры - * music тихая /нежная/ музыка - to be * with one's hands иметь ласковые руки - a very * person, who never loses her temper кроткое создание, которое никогда не выходит из себя - as * as a lamb кроткий как овечка тихий, спокойный - * river спокойная река легкий, слабый - * heat умеренная жара - * push легкий толчок - in a * voice тихим голосом - don't press him, try a little * persuasion не нажимайте на него, попытайтесь воздействовать на него лаской /мягким обращением/ - * rebuke мягкий упрек - * rustle in the grass слабое шуршание /-ый шорох/ в траве - the car came to a * stop автомобиль плавно остановился - * glow неяркий свет - * breeze легкий ветерок;
(морское) слабый ветер( 3 балла) послушный, смирный;
прирученный, ручной отлогий, пологий - * slope отлогий скат знатный, родовитый - * blood благородная кровь - of * birth благородного рода /происхождения/ (устаревшее) благородный, великодушный;
благовоспитанный, учтивый - * knight благородный рыцарь - * reader благоссклонный читатель( обращение автора к читателю) (редкое) смягчать;
успокаивать( редкое) облагораживать (редкое) приручать;
объезжать (лошадь) опарыш, личинка мясной мухи (как наживка при ужении) gentle уст. вежливый, великодушный;
gentle reader благосклонный читатель( обращение автора к читателю в книге) ~ добрый ~ легкий, слабый (о ветре;
о наказании и т. п.) ;
with a gentle hand осторожно ~ мягкий, добрый;
тихий, спокойный;
кроткий (о характере) ;
the gentle sex прекрасный пол ~ мягкий ~ наживка (для ужения) ~ нежный, ласковый (о голосе) ~ облагораживать, делать мягче (человека) ~ объезжать (лошадь) ~ отлогий ~ послушный, смирный (о животных) ~ родовитый, знатный ~ спокойный ~ тихий gentle уст. вежливый, великодушный;
gentle reader благосклонный читатель (обращение автора к читателю в книге) ~ мягкий, добрый;
тихий, спокойный;
кроткий (о характере) ;
the gentle sex прекрасный пол ~ легкий, слабый (о ветре;
о наказании и т. п.) ;
with a gentle hand осторожно -
97 life
laɪf
1. сущ.
1) а) жизнь;
существование to breathe( new) life into smth. ≈ вдохнуть( новую) жизнь во что-л. to restore smb. to life ≈ возродить, вернуть кого-л. к жизни to devote one's life (to smth.) ≈ посвятить жизнь (чему-л.) to give, lay down, sacrifice life ≈ отдать жизнь, пожертвовать жизнью to hang on for dear life ≈ цепляться за дорогую жизнь to lead a busy life ≈ быть очень занятым to make a new life for oneself ≈ устроить себе новую жизнь to prolong one's life ≈ продлить жизнь to risk one's life ≈ рисковать жизнью to ruin smb.'s life ≈ сломать чью-л. жизнь to save a life ≈ спасти жизнь to show signs of life ≈ проявлять признаки жизни to spend one's life (doing smth.) ≈ провести жизнь (делая что-л.) to stake one's life on smth. ≈ рисковать жизнью to start a new life ≈ начать новую жизнь not on your life ≈ ни в жизнь, никогда The accident claimed many lives. ≈ Этот несчастный случай унес много жизней. She took her own life ≈ Она покончила жизнь самоубийством. The statue took on life in the sculptor's skilled hands. ≈ Статуя ожила в руках скульптора. to claim a life ≈ уносить жизнь to enter upon life ≈ вступить в жизнь to snuff out a life ≈ уносить жизнь to take a life ≈ уносить жизнь to take on life ≈ оживать in the prime of life ≈ в начале жизни way of life ≈ образ жизни come to life б) биография, жизнеописание A life of John Paul Jones had long interested him. ≈ Его давно интересовала биография Джона Поля Джонса. Syn: biography в) срок службы, работы (машины), долговечность
2) а) образ жизни active life ≈ активная жизнь city life ≈ городская жизнь cloistered life ≈ уединенная жизнь dull life ≈ скучная, монотонная жизнь;
безрадостная жизнь easy life ≈ простая жизнь;
спокойная, неторопливая жизнь full life ≈ полная, наполненная жизнь life of movement ≈ жизнь на колесах miserable life ≈ жалкая, несчастная жизнь modern life ≈ современная жизнь monastic life ≈ монашеская жизнь б) общество, общественная жизнь high life ≈ светское, аристократическое общество
3) а) живость, оживление, энергия б) натура, натуральная величина (тж. life size) - large as life ∙ my dear life ≈ моя дорогая;
мой дорогой while there is life there is hope посл. ≈ пока человек жив, он надеется for the life of me I can't do it ≈ хоть убей, не могу этого сделать he was life and soul of the party ≈ он был душой общества
2. прил.
1) пожизненный a life member of the club ≈ пожизненный член клуба life imprisonment ≈ пожизненное заключение life sentence ≈ пожизненное заключение Syn: lifelong
2) жизненный life processes ≈ жизненные процессы
3) живой, естественный, натуральный( о натуре) a life class in art ≈ занятия рисунком с натуры жизнь, существование - the origin of * происхождение жизни - the struggle for * борьба за существование - this *, natural * (религия) земное бытие /существование/ - the other /eternal, future/ * (религия) загробная /вечная, будущая/ жизнь - for one's * для спасения (своей) жизни - to seek smb.'s * покушаться на чью-л. жизнь - to take smb.'s * убить кого-л. - to take one's own * покончить с собой - to pawn one's * ручаться жизнью /головой/ - to run for dear /for very/ *, to flee /to run/ for one's * бежать изо всех сил;
спасаться бегством - to fight for dear * драться /сражаться/ не на живот, а на смерть жизнедеятельность - the noise of * шум жизни;
звуки деятельности человека - stirrings of * признаки жизни - to come to * начать жизнь, появиться на свет;
оживать, приходить в себя (после обморока и т. п.) - a writer whose characters come to * писатель, создающий живые образы - to bring to * вызывать к жизни;
приводить в чувство( после обморока и т. п.) живые существа, жизнь - is there any * on Mars? есть ли жизнь /есть ли живые существа/ на Марсе? живое существо, человек - a * for a * жизнь за жизнь - three lives were saved by his brave act своим храбрым поступком он спас три жизни /спас троих/ - how many lives were lost? сколько людей погибло? - the battle was won at great sacrifice of * битва была выиграна ценой больших потерь( собирательнле) мир живых организмов - plant * мир растений - wild * живая природа - marine * фауна и флора океана срок жизни, вся жизнь - at his time of * в его возрасте - a lease for three lives арендный договор сроком до смерти последнего из трех названных лиц - for * на всю жизнь, до конца жизни, до смерти;
пожизненно - to be deported for * быть высланным навечно, быть приговоренным к бессрочной ссылке - to be sentenced to * быть осужденным на пожизненное заключение - to be elected for * быть избранным пожизненно - to marry early in * жениться рано - I have lived here all my * я всю жизнь живу здесь срок службы или работы (машины, учреждения) ;
долговечность - the average * of steel rails средний срок службы стальных рельсов - the useful * of a car срок эксплуатации автомобиля - * cycle преим. (военное) срок службы, срок действия( чего-л.) - * of an agreement( дипломатическое) срок действия соглашения образ или характер жизни - regular * регулярный /размеренный/ образ жизни - comfortable * спокойная жизнь - country * деревенский образ жизни - a dog's * собачья жизнь, жалкое существование - everyday * повседневная жизнь, быт - political * политическая жизнь - musical * of a city музыкальная жизнь города - to lead a quiet * вести спокойную жизнь - how's *? (разговорное) как жизнь?, как дела? - such is * такова жизнь;
ничего не поделаешь общественная жизнь;
взаимоотношения( людей) ;
общество - high * светское общество, высший свет;
светская жизнь - low * жизнь низших классов общества - social * общественная жизнь;
общение с друзьями и знакомыми;
встречи, развлечения и т.п7 - to see /to learn/ something of *, to see * повидать свет, узнать жизнь - to enter upon * вступить в жизнь - to be settled in * найти свое место в жизни - we have practically no social * мы почти ни с кем не встречаемся, мы живем очень замкнуто жизнеописание, биография - the lives of great men жизнеописания /жизнь/ великих людей - L. of Johnson биография Джонсона - few authors write their own lives писатели редко пишут автобиографии энергия, живость;
воодушевление;
оживление - to infuse new * into smth. вдохнуть новую жизнь во что-л. - to put * into one's work работать с душой - to put * into a portrait оживить портрет - put more * into your movements шевелитесь побыстрее - the children are full of * дети полны жизни /очень оживленны, деятельны/ самое важное, нгеобходимое;
основа;
душа - he was the * of the party он был душой общества - plenty of sleep is the * of young children длительный сон - самое важное /основное/ для (здоровья) детей натура - a picture taken from( the) * картина с натуры - small * меньше натуральной величины - to portray smb. to the * очень точно передать сходство, нарисовать чей-л. верный портрет (страхование) застрахованное лицо( физическое) время жизни( частицы и т. п.) > my (dear) * мой дорогой, моя дорогая, моя жизнь (обращение) > upon my *! честное слово! > for the * of me I can't understand it хоть убей, не могу этого понять > it is a matter of * and death это вопрос жизни и смерти > with all the pleasure in * с величайшим удовольствием > to have the time of one's * повеселиться на славу;
отлично провести время;
переживать лучшую пору своей жизни > change of * (эвфмеизм) климакс > to bother /to harass, to nag, to worry/ the * out of smb. изводить кого-л., не давать ни минуты покоя кому-л., выматывать( всю) душу > to gasp out one's * испустить дух, скончаться > to take one's * in both hands and eat it прожигать жизнь > there is * in the old dog yet есть еще порох в пороховницах > a cat has nine lives (пословица) у кошки девять жизней, кошки живучи > while there is * there is hope (пословица) пока человек жив, он надеется > not on your *! ни в коем случае! жизненный - * force жизненная сила пожизненный - * sentence пожизненное заключение - * member пожизненный член (клуба и т. п.) с натуры ~ (pl lives) жизнь;
существование;
to enter upon life вступить в жизнь;
for life на всю жизнь;
an appointment for life пожизненная должность average expectation of ~ страх. ожидаемая средняя продолжительность жизни average ~ средневзвешенный срок непогашенной части кредита average ~ средний срок амортизации average ~ произ. средний срок службы average ~ страх. средняя продолжительность жизни average ~ expectancy страх. ожидаемая средняя продолжительность жизни to come to ~ осуществляться;
to bring to life привести в чувство;
my life for it! клянусь жизнью!, даю голову на отсечение;
to take (smb.'s) life убить( кого-л.) business ~ деловая жизнь classifier ~ вчт. долговечность классификатора to come to ~ оживать, приходить в себя( после обморока и т. п.) to come to ~ осуществляться;
to bring to life привести в чувство;
my life for it! клянусь жизнью!, даю голову на отсечение;
to take (smb.'s) life убить (кого-л.) corporate ~ продолжительность существования корпорации design ~ вчт. расчетный ресурс economic ~ наиболее экономичный срок службы economic ~ экономическая жизнь economic ~ экономная жизнь ~ (pl lives) жизнь;
существование;
to enter upon life вступить в жизнь;
for life на всю жизнь;
an appointment for life пожизненная должность expected ~ время безотказной работы expected ~ ожидаемая долговечность expected ~ ожидаемый ресурс expected useful ~ ожидаемая эксплуатационная долговечность expected useful ~ ожидаемый ресурс ~ (pl lives) жизнь;
существование;
to enter upon life вступить в жизнь;
for life на всю жизнь;
an appointment for life пожизненная должность for ~ пожизненно for the ~ of me I can't do it хоть убей, не могу этого сделать he was ~ and soul of the party он был душой общества ~ общество;
общественная жизнь;
high life светское, аристократическое общество;
to see life, to see (smth.) of life повидать свет;
познать жизнь high ~ высшее общество, высший свет;
аристократия human ~ человеческая жизнь life биография, жизнеописание ~ вчт. долговечность ~ долговечность ~ жизнь ~ (pl lives) жизнь;
существование;
to enter upon life вступить в жизнь;
for life на всю жизнь;
an appointment for life пожизненная должность ~ наработка ~ натура;
натуральная величина (тж. life size) ;
to portray to the life точно передавать сходство ~ образ жизни ~ образ жизни;
to lead a quiet life вести спокойную жизнь;
stirring life деятельная жизнь, занятость;
life of movement жизнь на колесах ~ общество;
общественная жизнь;
high life светское, аристократическое общество;
to see life, to see (smth.) of life повидать свет;
познать жизнь ~ attr. пожизненный;
длящийся всю жизнь;
life imprisonment (или sentence) пожизненное заключение;
my dear life моя дорогая;
мой дорогой ~ продолжительность работы ~ вчт. ресурс ~ ресурс ~ эк. срок амортизации ~ срок годности ~ срок действия ~ срок действия ценной бумаги ~ срок службы ~ срок службы или работы (машины, учреждения) ;
долговечность ~ энергия, живость, оживление;
to sing with life петь с воодушевлением;
to put life into one's work работать с душой ~ and death struggle борьба не на жизнь, а на смерть ~ of contract срок действия контракта ~ образ жизни;
to lead a quiet life вести спокойную жизнь;
stirring life деятельная жизнь, занятость;
life of movement жизнь на колесах load ~ вчт. долговечность при нагрузке low ~ скромный, бедный образ жизни married ~ супружество mean ~ средняя продолжительность жизни ~ attr. пожизненный;
длящийся всю жизнь;
life imprisonment (или sentence) пожизненное заключение;
my dear life моя дорогая;
мой дорогой to come to ~ осуществляться;
to bring to life привести в чувство;
my life for it! клянусь жизнью!, даю голову на отсечение;
to take (smb.'s) life убить (кого-л.) operation ~ вчт. эксплуатационный ресурс ~ натура;
натуральная величина (тж. life size) ;
to portray to the life точно передавать сходство private ~ частная жизнь private: ~ industry частный сектор промышленности;
private life частная жизнь;
private means личное состояние ~ энергия, живость, оживление;
to sing with life петь с воодушевлением;
to put life into one's work работать с душой rated ~ номинальная долговечность rated ~ номинальная наработка rated ~ номинальный ресурс rated ~ расчетная долговечность rated ~ расчетная наработка rated ~ расчетный ресурс rated ~ расчетный срок службы remaining useful ~ остаточная эксплуатационная долговечность to run for dear ~ бежать изо всех сил ~ общество;
общественная жизнь;
high life светское, аристократическое общество;
to see life, to see (smth.) of life повидать свет;
познать жизнь see: ~ испытать, пережить;
to see life повидать свет, познать жизнь;
to see armyservice отслужить в армии ~ общество;
общественная жизнь;
high life светское, аристократическое общество;
to see life, to see (smth.) of life повидать свет;
познать жизнь service ~ общий срок службы service ~ срок годности service ~ срок службы объекта на дату демонтажа service ~ эксплуатационная долговечность service ~ эксплуатационная наработка service ~ вчт. эксплуатационный ресурс service ~ эксплуатационный ресурс service ~ эксплуатационный срок службы shelf ~ долговечность при хранении shelf ~ срок годности при хранении ~ энергия, живость, оживление;
to sing with life петь с воодушевлением;
to put life into one's work работать с душой social ~ общественная жизнь specified ~ вчт. гарантируемая долговечность still ~ жив. натюрморт ~ образ жизни;
to lead a quiet life вести спокойную жизнь;
stirring life деятельная жизнь, занятость;
life of movement жизнь на колесах storage ~ срок годности при хранении such is ~ такова жизнь, ничего не поделаешь to come to ~ осуществляться;
to bring to life привести в чувство;
my life for it! клянусь жизнью!, даю голову на отсечение;
to take (smb.'s) life убить (кого-л.) unexpired ~ неистекший срок службы upon my ~! честное слово! useful economic ~ наиболее экономичный срок службы useful economic ~ срок полезной службы useful ~ период нормальной эксплуатации useful ~ ресурс useful ~ срок полезной службы useful ~ вчт. эксплуатационная долговечность useful ~ эксплуатационная долговечность while there is ~ there is hope посл. пока человек жив, он надеется whole ~ assurance страхование на случай смерти working ~ трудовая жизнь -
98 malign
məˈlaɪn
1. прил.
1) а) пагубный;
вредный;
дурной Syn: injurious б) опасный, страшный Syn: malignant, virulent
2) злобный, злой, недобрый, недоброжелательный, злостный Syn: spiteful, malicious, malevolent
3) мед. злокачественный ∙ Syn: sinister
2. гл. злословить, клеветать, порочить репутацию, оговаривать Syn: asperse, defame, libel, slander, vilify, calumniate, talk scandal, slander, traduce Ant: praise пагубный;
вредный;
дурной - * influence дурное /враждебное/ влияние - * desire низменное желание злобный, злостный, злой - * character злобный нрав, скверный характер - * forces злые силы (медицина) злокачественный клеветать, злословить - to * an innocent person оклеветать /опорочить, очернить/ невинного человека malign вредный ~ дурной ~ злобный, злой ~ злобный ~ мед. злокачественный ~ злословить ~ злостный ~ клеветать, злословить ~ клеветать ~ пагубный;
вредный;
дурной ~ пагубный -
99 profile
ˈprəufaɪl
1. сущ.
1) профиль, вид сбоку His handsome profile was turned away from the company. ≈ Его красивый профиль не был виден окружающим. This picture shows the girl in profile. ≈ На этой картине девочка нарисована в профиль.
2) контур, линия, очертание propeller blade profile ≈ контур лопасти винта Syn: outline, contour
3) а) краткий биографический очерк;
сведения из биографии A Washington newspaper published comparative profiles of the candidates' wives. ≈ Одна из вашингтонских газет опубликовала для сравнения краткие биографии жен всех кандидатов. б) краткий очерк (политического, исторического или географического характера)
4) степень общественного интереса к какому-л. событию, лицу и т.п. There is a growing number of women in high-profile positions in the government. ≈ Отмечается рост числа женщин на заметных позициях в правительстве. He is trying to keep a low profile at the moment. ≈ Он старается держаться в тени в настоящий момент.
5) спец. профиль, совокупность параметров system profile ≈ системный профиль (описание характеристик системы в табличной или графической форме)
6) тех. вертикальный разрез, сечение geologic profile ≈ геологический профиль;
геологический разрез
2. гл.
1) рисовать в профиль;
изображать в профиле, в разрезе тех.
2) повернуться в профиль;
повернуться боком
3) приводить краткие сведения биографического характера Every week they profile one of their authors. ≈ Каждую неделю они приводят краткую биографию одного из своих авторов.
4) тех. профилировать;
обрабатывать по шаблону профиль;
вид сбоку - she has a fine * у нее прекрасный профиль (техническое) вертикальный разрез( поперечное) сечение (специальное) эпюра( специальное) профиль;
очертание, контур - * of a slope профиль склона (горы) ;
линия откоса краткий биографический очерк краткий очерк политического, исторического или географического характера графическое изображение результатов опроса, проверки, наблюдений, измерений (в виде диаграмм) (психологическое) график личностных характеристик и профессиональных способностей человека четкость;
резкость;
ясность (определения, изображения) (компьютерное) параметры пользователя( компьютерное) профиль программы > low * сдержанная позиция;
спокойный тон, отсутствие резкости или выпадов (в материалах, докладах) > high * резкая позиция > to keep a low * вести себя сдержанно > to adopt a high * on an issue занять непримиримую позицию по какому-либо вопросу рисовать в профиль (техническое) изображать в профиле, в разрезе повернуться в профиль;
повернуться боком рассказывать о ком-либо;
представлять кого-либо( читателям, слушателям, телезрителям) - whom will the magazine * in the next issue? о ком будет статья в следующем номере журнала? (техническое) профилировать (техническое) обрабатывать по шаблону;
копировать (на станке) audience ~ рекл. характер аудитории company ~ профиль деятельности компании customer ~ характеристика клиента execution ~ вчт. рабочий профиль instalment ~ график платежей при покупке в рассрочку market ~ марк. анализ потенциального рынка сбыта по индивидуальным характеристикам market ~ срез рынка performance ~ вчт. функциональный разрез profile тех. вертикальный разрез, сечение ~ график ~ краткий биографический очерк ~ краткий очерк ~ очертание, контур ~ повернуться в профиль;
повернуться боком ~ тех. профилировать;
обрабатывать по шаблону ~ профиль ~ профиль ~ рисовать в профиль;
изображать в профиле, в разрезе ~ attr. тех. фасонный ~ of payments график платежей program ~ вчт. профиль программы repayment ~ график погашения risk ~ график риска statement ~ вчт. операторный профиль программы temperature ~ температурный профиль terminal ~ вчт. параметры терминала user ~ вчт. параметры пользователя -
100 recommendation
ˌrekəmenˈdeɪʃən сущ.
1) рекомендация а) (совет;
авторитетная просьба) to act on, carry out, implement a recommendation ≈ поступать в соответствии с указаниями to give smb. a recommendation ≈ давать кому-л. совет to make a recommendation ≈ рекомендовать (обычно более или менее официально) (up) on smb.'s recommendation ≈ по чьей-л. рекомендации или совету lukewarm recommendation ≈ совет, высказанный мимоходом;
безучастный совет strong recommendation ≈ настоятельная рекомендация to ignore smb's recommendation ≈ поступаться чьим-л. советом, делать по-своему her recommendation to us was to postpone the trip ≈ она рекомендовала нам отложить поездку provisional recommendation final recommendation Syn: proposal б) (положительный отзыв, рецензия) to be hired on (smb.'s) recommendation. ≈ получить работу, место по (чьей-л.) рекомендации letter of recommendation ≈ рекомендательное письмо to provide, write a recommendation for smb. ≈ дать кому-л. рекомендацию, рекомендовать кого-л. to write in recommendation of smth. ≈ положительно отзываться о чем-л. в письменной форме to speak in recommendation of smb., smth. ≈ выступать, высказываться в пользу кого-л., чего-л. negative, positive recommendation ≈ плохая, отрицательная/ положительная рекомендация Syn: advice в) тж. воен. (письменный указ, приказ, распоряжение)
2) перен. сильная сторона, плюс, козырь (нечто, косвенно влияющее на чей-л. выбор или представляющая кого-л. в выгодном свете) his intelligence was his best recommendation ≈ ничто не рекомендовало его лучше, чем его ум a young man's politeness is a good recommendation ≈ вежливость только красит молодого человека His recommendation had been his connexion with a powerful family. ≈ Его козырем была связь с влиятельной семьей. рекомендация, совет - on /upon/ the * of smb. по чьей-л. рекомендации, по чьему-л. совету - provisional * (дипломатическое) предварительная рекомендация - to make *s делать /выносить/ рекомендации (об организации) - *s with respect to the maintenance of international peace рекомендации о поддержании международного мира - the *s of the commission рекомендации /предложения, выводы/ комиссии рекомендация, похвала;
положительный отзыв - letter of * рекомендательное письмо - to write in * of smth. письменно рекомендовать /хвалить/ что-л.;
дать письменный положительный отзыв о чем-л. - to speak in * of smb., smth. высказываться в пользу кого-л., чего-л. (for) рекомендация (на пост) ;
выдвижение( кандидата) ;
представление( к награде) достоинства, качества, говорящие в ( чью-л.) пользу - a sweet disposition is a * in a wife мягкий характер - большое достоинство в жене - his personal *s for the post appear to be of the slightest по своим личным качествам он явно не подходит для этой должности > * to mercy ходатайство присяжных о смягчении наказания;
признание заслуживающим снисхождения employer's ~ рекомендация работодателя loan ~ рекомендация по кредитованию loan ~ рекомендация по предоставлению займа price ~ рекомендация, касающаяся цены recommendation качества, говорящие в пользу (кого-л.) ~ положительный отзыв ~ похвала ~ предложение ~ представление (for - к награде и т. п.) ~ представление к награде ~ рекомендация;
совет ~ рекомендация ~ совет ~ for выдвижение кандидата ~ to management рекомендация руководителям routing ~ рекомендация о выборе маршрутаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > recommendation
См. также в других словарях:
ХАРАКТЕР — встречается реже, чем героизм. Поль Клодель Совершенство характера выражается в том, чтобы каждый день проводить, как последний в жизни. Марк Аврелий Характер человека лучше всего раскрывается, когда он описывает характер другого человека. Жан… … Сводная энциклопедия афоризмов
Характер — Характер ♦ Caractere Первое значение этого слова – отпечаток (от греческого kharakter – чеканщик монеты), т. е. неотделимый признак, постоянный и отчетливый знак. Соответственно, под характером мы понимаем совокупность постоянных или… … Философский словарь Спонвиля
ТЕМПЕРАМЕНТ И ХАРАКТЕР ЧЕЛОВЕКА — две различные, взаимосвязанные психологические особенности человека как личности. Темперамент это совокупность устойчивых динамических свойств активности человека, психических процессов и поведения в целом. Характер система черт личности человека … Словарь терминов по психологическому консультированию
Характер паранойяльный — характер человека, которому свойственны чрезмерное и необоснованное, гиперкомпенсаторное самомнение, высокомерие, надменность, чванливость, а также тенденция требовать от окружающих признания своих исключительных личных качеств, заслуг и особых… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
ХАРАКТЕР — – совокупность устойчивых черт, особенностей, свойств и наклонностей человека, определяющая типичные способы его мышления и поведения. В психоанализе характер человека рассматривается чаще всего с точки зрения периодов и фаз психосексуального… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Характер — (от греч. charakter – черта, признак, примета, особенность) – индивидуальное сочетание устойчивых психических особенностей человека, обусловливающих типичный для данного субъекта способ поведения в определенных жизненных условиях и… … Словарь-справочник по социальной работе
ХАРАКТЕР — совокупность отличительных черт, образующих психологическое или моральное лицо личности или группы.Различные тесты позволяют классифицировать характеры, в частности тест Дамбо, который состоит в том, что человека с его согласия помещают в… … Философский словарь
Характер обсессивный — в психоанализе – характер человека, чья личность содержит черты, аналогичные наблюдаемым при неврозе навязчивых состояний. Обычно имеются в виду такие характерологические особенности, как добросовестность, аккуратность, мелочность, педантизм,… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Характер фобический — в психоанализе характер человека, который старается преодолевать ситуации, которые могут вызывать у него тревогу и конфликт, избегая этих ситуаций путём ограничения сферы своей жизнедеятельности и отказа разлучиться с идеальным, защищаемым… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
характер — Ограниченная, скованная, ригидная структура поведения, мешающая творческому приспособлению, достижению необходимой приспособительной гибкости (Смотри также: личный стиль). Краткий толковый психолого психиатрический словарь. Под ред. igisheva.… … Большая психологическая энциклопедия
ХАРАКТЕР — (от греч. отпечаток, признак, отличит, черта) в психологии, целостный и устойчивый индивидуальный склад душевной жизни человека, проявляющийся в отд. актах и состояниях его психич. жизни, а также в его манерах, привычках, складе ума и… … Философская энциклопедия