-
41 тӓвӹ
тӓвӹГ.полынья; незамерзшее или растаявшее место на реке, озереШошым векӹлӓ и вӹлнӹ кашташ лӱдӹш. Тӓвӹшкӓт вӓрештӓш лиэш. МДЭ. К весне опасно ходить по льду. Можно угодить и в полынью.
-
42 тилошты
тилоштыГ.на днях; в эти дни, недавно, в ближайший из прошедших днейТилошты толын прибыл недавно;
тилошты лин случилось в эти дни.
Тилошты юр юры. Н. Игнатьев. В эти дни шёл дождь.
Тилошты мӹлӓнемӓт ик ӓрня бойышты участвуяш вӓрештӹ. А. Канюшков. Недавно и мне пришлось одну неделю участвовать в бою.
-
43 тӧрештараш
тӧрештарашГ.: тӧрештӓрӓш-емровнять, уравнивать, уравнять, выравнивать, выровнятьЧерет чыла еҥым тӧрештара. «Мар. ком.» Очередь всех уравнивает.
Сравни с:
тӧремдаш -
44 тынгланымы
тынгланымыГ.1. прич. от тынгланаш2. в знач. сущ. успокоение, утихание, прекращениеЮр тынгланымым шукы вычаш ӹш вӓрешт. Не пришлось долго ждать прекращения дождя.
-
45 цашмер
цашмерГ.чаща, чащоба, дебри, густая заросльЦашмерӹш шӹлӓш сбежать в чащобу;
цашмер лоэш ямаш скрыться в чащобе;
цашмерӹш вӓрештӓш попасть в дебри.
Сравни с:
чашкер -
46 цӹре
цӹреГ.1. цвет, окраска, колорит, расцветка, тон, оттенок; мастьШӧртнялгӹ цӹре золотистый цвет;
цӹрем вашталташ менять цвет.
Шаршы, пӹзӹлмӹ якшар цӹрештӹ доно ӹшкӹмӹштӹм пӓлдӹртӓт. «Кӓнг. цевер.» Калина, рябина выдают себя своим красным цветом.
(Михаил Иванович дон шӱмбелжӹ) анжат: больница турештӹшӹ кугивлӓ лошты ик имни шалга, цӹрежӹ нӹнӹн ганьыракок. А. Канюшков. Михаил Иванович и его приятель смотрят: в березняке напротив больницы стоит одна лошадь, масть почти такая же, как у их лошади.
Сравни с:
тӱс2. вид; внешность, наружность, внешний облик, черты лицаШамым ямдымеш, ӹшке эдем цӹрем ямдымеш кӱ вара йӱэш? В. Сузы. Кто же пьёт до потери сознания, до потери своего человеческого облика?
Хала ӹшке и гӹц ишкӹ цӹрежӹм вашталтен миӓ. Н. Ильяков. Сам город год от года меняет свой облик.
3. лицо; передняя часть головыПӹрӹнзӹквлӓ цӹрем локтыл погыневӹ тӹрвӹ век. А. Канюшков. Морщинки, портя лицо, собрались вокруг губ.
(Рита) изиш кӹжгемӓлӹн, цӹрежӹ свезӓэм веле шӹнзӹн. А. Канюшков. Рита слегка пополнела, лицо её только посвежело.
4. вид; выражение лица, отражающее внутреннее состояние, внутренний обликӒтям пиш когон лӱдӹн колтен. Цӹрежӓт вашталт кеш. Н. Игнатьев. Отец очень сильно испугался. Даже выражение лица его изменилось.
5. облик; характер, вид, душевный складӒшӹндӓрен мимӹкӹжӹ, поп цӹрежӹ яжон каеш. П. Першут. Если подумать (букв. вспомнить), хорошо виден характер попа.
Кӹзӹт ӹнде махань ылметӹм, лачокшы цӹреэтӹм пӓлен шом. К. Беляев. Теперь я узнал, каков ты, каков твой истинный облик.
6. перен. признак; примета, знак, по которым можно угадать, узнать, определить что-л.; следПроспект кымдыкеш шошым цӹре вазалын шокшы шӱлӹш гань. А. Атюлов. На весь проспект опустились приметы весны, как тёплое дыхание.
7. перен., книжн. лицо; индивидуальный облик, чьи-л. отличительные чертыТӱнӹмбал культурывлӓ лоштат мӓмнӓн культурынан ӹшке цӹрежӹ улы. «Цикмӓ» Среди мировой культуры и у нашей культуры есть своё лицо.
Идиоматические выражения:
-
47 цӹрем пырташ
Г.придавать (придать) яркость, цвет, румянец, здоровый вид, цвет лицаСтрӓпкӓ кечет олмавлӓн цӹрештӹм пырта, кӱэштеш. Н. Игнатьев. Стряпуха-солнце печёт, придаёт румянец яблокам.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
цӹре -
48 шунен ӹлӓш
Г.уст. скитаться, странствоватьКурымыштем шунен ӹлӓш шукы вӓрештӹн. В жизни мне много пришлось поскитаться.
Основное слово:
шунен -
49 шӹргӹ коти
Г.зоол. лесной кот, лесная кошка; млекопитающее отряда кошачьихШӹргӹ котим мӹнь ӹшкӹмжӹм нигынамат ужделам, но кишӓжӹ вӓрештӹн. Саму лесную кошку я никогда не видел, но след её попадался.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱргӧ -
50 ангелочек
м; уст., разг., ласк. от ангел 1, 3 -
51 архангел
мархангелхристиан динендә юғары дәрәжәләге фәрештә -
52 богиня
1. жалиһә2. ж уст.фәрештәһөйгән ҡатынға ҡарата -
53 внешний
1. прил. в разн. знач.тышҡы, тирә-яҡ2. прил.тышҡы, тыш яҡтанвнешний угол мат. — ҡабарынҡы мөйөш
-
54 возрастной
прил.йәш...ы, йәш яғынан, йәшкә бәйле, йәш буйынса -
55 галантерея
жгалантереякөнкүрештә, шәхси гигиенала ҡулланылған ваҡ-төйәк нәмәләр: төймә, еп, тараҡ, сумка һ.б. -
56 глубокий
1. прил.тәрән, төплө, сөм2. прил. прям., перен.алыҫ, йыраҡ3. прил.достигший предела в развитии, теченииҡара, үтә -
57 дегенеративный
-
58 допускать
1. несов.кого-что, к чемупозволять, разрешатьинергә (керергә) рөхсәт итеү, индереү, ҡатнашырға мөмкинлек биреү2. несов. что и с неопр.ирек биреү, юл ҡуйыуне допускать (и) мысли — ундай уйҙы башҡа ла килтермәү, ул турала уйларға ла ярамау
3. несов. чтопредполагать, считать возможнымфараз итеүдопускать, что в жизни произойдут перемены — тормошта үҙгәрештәр булырын фараз итеү
4. несов. чтоебәреү, яһау -
59 законодательство
1. ссоставление и издание законовзакон сығарыу, ҡануниәт2. сзакондар йыйылмаһы -
60 изменение
1. с см. изменить I – изменять I, измениться – изменяться2. сүҙгәрешизменение по падежам лингв. — килеш менән үҙгәреш
См. также в других словарях:
Решт — город в северо западной части Ирана, административный центр остана Гилян. 340 тыс. жителей (1991). Центр района шелководства (с XIV в.). Текстильные, пищевые, деревообрабатывающие предприятия. Ремёсла (резьба по дереву, металлу, художественная… … Энциклопедический словарь
РЕШТ — город в северо западной части Ирана, административный Центр остана Гилян. 291 тыс. жителей (1986). Центр района шелководства (с 14 в.). Текстильные, пищевые, деревообрабатывающие предприятия. Ремесла (резьба по дереву, металлу, художественная… … Большой Энциклопедический словарь
Решт — (Rasht, Resht), город на СЗ. Ирана, адм. центр провинции Гилян. 427 тыс. жителей (2003). Автодорогой соединён с Тегераном и портами Каспийского моря. Развивался (с XVIII в.) как торг. транзитный центр между Ираном и Россией. Текст., пищ.,… … Географическая энциклопедия
Решт — Город Решт رشت Страна ИранИран … Википедия
Решт — город в Иране, административный центр остана Гилян. 157 тыс. жителей (1970). Автодорогой соединён с Тегераном и портом Пехлеви (на Каспийском море). Развивался (с 18 в.) как важный торгово транзитный пункт между Ираном и Россией. Центр… … Большая советская энциклопедия
Решт — главный город персидской провинции Гилянь. Во время персидской кампании 1805 г. для овладения этим городом послан был на судах отряд генерал майора Завалишина (1345 человек с 4 орудиями). 23 июня наши войска овладели городом Энзели, приморской… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
фәрештә — 1. Дини өйрәтмәләрдә: табигатьтән өстен зат, алла илчесе 2. күч. Гаебе, кире сыйфатлары булмаган кеше турында 3. ФӘРЕШТӘМ – Гадәттә сөйгән хатын кызга иркәләп эндәшү сүзе … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
күрә-күрештән — Беренче тапкыр очрашуда, күрешүдә … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
врешті-решт — і уре/шті ре/шт, присл. Те саме, що врешті (уре/шті) … Український тлумачний словник
врешті-решт — прислівник незмінювана словникова одиниця … Орфографічний словник української мови
урешті-решт — прислівник незмінювана словникова одиниця … Орфографічний словник української мови