Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

функционировать

  • 41 im Betrieb stehen

    быть в действии, функционировать, работать

    Deutsch-Russische Wörterbuch von Kraftfahrzeugen > im Betrieb stehen

  • 42 funken

    vi (h)
    1. функционировать, нормально работать, действовать. Mein Photoapparat funkt jetzt wieder. Peter hat ihn nämlich repariert.
    2. вести огонь, бабахать. Die feindliche Artillerie funkte pausenlos.
    3.: es hat gefunkt
    a) удалось, посчастливилось. Lange habe ich versucht, den Nagel in die Wand zu schlagen. Jetzt hat es endlich gefunkt,
    б) произошла ссора [стычка]. Bei Meyers hat es gefunkt, der Vater ist wieder besoffen nach Hause gekommen,
    в) сразу [с первого взгляда] вспыхнуло чувство. Als sie sich gestern abend kennenlernten, hat es gleich gefunkt — sie sind schon ganz unzertrennlich.
    г) он понял (наконец-то). Endlich hat es bei ihm gefunkt, und er hat die Spielregel begriffen.
    д) es funkt! будет взбучка! Wenn du nicht hörst, funkt es!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > funken

  • 43 laufen

    vi (s)
    1. неодобр, (вечно, то и дело) "бегать" куда-л./к кому-л. Er kann dir bestimmt sagen, was heute im Kino gespielt wird. Er läuft nämlich in jeden Film.
    Statt zu Hause etwas zu helfen, läuft sie dauernd in die Snackbar.
    2. (zu Fuß) laufen ходить (пешком). Warum willst du fahren? Bei diesem schönen Wetter können wir die Strecke ruhig (zu Fuß) laufen.
    Der Bus ist wieder überfüllt. Bleibt uns nichts anderes übrig, als (zu Fuß) zu laufen.
    3.: es läuft sich gut [schlecht] хорошо [плохо] ходить. In diesen Schuhen läuft es sich gut [schlecht].
    Auf diesem Weg läuft es sich besser. Hier sind wenigstens nicht so viel Steine.
    Heute läuft es sich gut. Die Straßen sind trocken, und zu heiß ist es auch nicht.
    4. эвф. "гулять" с кем-л. Vor Thomas hatte ich ein paar Freunde. Aber es ist nie etwas mit ihnen gelaufen. Ich hatte Angst vor der Liebe.
    5. nach etw. (lange) laufen (долго) бегать за чём-л., искать что-л. Du kannst lange nach Ersatzteilen für diese Maschine laufen. Sie sind nicht immer im Handel.
    Nach dem Geschenk für meine Freundin bin ich lange gelaufen. Schließlich habe ich doch noch was Passendes gekriegt.
    "Ich möchte mir auch gern solche Schuhe kaufen." — "Danach kannst du lange laufen. Ich habe bis jetzt nirgends solche gesehen."
    6.: laufen, was die Beine hergeben припустить, что есть духу. Er lief, was die Beine hergaben, um pünktlich in der Schule zu sein.
    7.: jmdm. in die Arme laufen случайно встретить кого-л., наткнуться на кого-л. Ich habe heute mehrmals vergeblich versucht, dich in deinem Büro anzutreffen
    und jetzt läufst du mir direkt in die Arme. См. тж. Arm.
    8.
    а) идти, продолжаться, функционировать (о делах, о чём-л. отвлечённом). |Der Prozeß läuft noch.
    Die Ausschreibung der Stelle läuft, du kannst dich bewerben.
    Ich muß erst sehen, wie die Sache läuft.
    Das Geschäft lief nicht so, wie man es erwartet hatte.
    Er läßt einfach alles laufen und kümmert sich um nichts,
    б) иметь успех, хорошо идти. Das Buch läuft sehr gut.
    Wenn der Betrieb (wieder) läuft, werde ich mir ein paar Tage Ruhe gönnen.
    Der Laden läuft. Wir haben mehr Umsatz, als wir dachten,
    в) etw. ist gelaufen всё кончено
    "поезд ушёл". Um 12 Uhr ist alles gelaufen, da ist nichts mehr zu ändern.
    Die Sache ist gelaufen, jetzt sprechen die Kanonen.
    9.: das Bier [der Wein] läuft пиво [вино] льётся ручьём. Wenn das Bier läuft, sind die Männer immer zufrieden und in bester Stimmung.
    10. течь, протекать, подтекать. Der Topf [der Eimer, die Gießkanne, der Kessel] läuft. Den [die] können wir wegwerfen.
    In der Küche läuft der Hahn. Wir müssen den Klempner holen.
    Der Käse läuft, die Nase läuft течёт из носа. Ihm läuft die Nase. Gib ihm mal ein Taschentuch!
    Mir läuft dauernd die Nase, habe einen unheimlichen Schnupfen.
    11.: sich (Dat.) Blasen laufen (h) стереть [натереть] ноги. Ich werde die neuen Schuhe erst zu Hause etwas austreten, sonst laufe ich mir noch Blasen.
    12.: sie kommen [rangieren] unter "ferner liefen" они на второстепенных ролях, "на подхвате".
    13.: jmdm. ins Garn laufen перен. попасться (в сети, на удочку). См. тж. Garn.
    14.: etw. läuft ins Geld что-л. вылетает в копеечку, бьёт по карману. См. тж. Geld.
    15.: sich (Dat.) etw. durch die Kehle laufen lassen выпить, пропустить рюмочку. Acht Flaschen Bier hat er sich schon durch die Kehle laufen lassen und hat immer noch nicht genug.
    16.: jmdm. ist eine Laus über die Leber gelaufen см. Laus.
    17.: von Pontius zu Pilatus laufen всех обегать, обивать пороги. См. тж. Pontius.
    18.: etw. [alles] läuft wie am Schnürchen что-л. [всё] идёт как по маслу. Unter Mut-ters Regie läuft zu Hause alles wie am Schnürchen. Jeder muß zupacken. См. тж. Schnürchen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > laufen

  • 44 mitmachen

    vt
    1. принимать участие, участвовать в чём-л. Er hat den ganzen Krieg als Gefreiter mitgemacht.
    Früher hat er bei allen unseren Streichen mitgemacht.
    2. пережить, пройти через что-л. Sie ist zu nervös, sie hat zu viel mitgemacht.
    Nicht einmal die Nachbarn wußten, was die Alte mitgemacht hatte, er macht nicht mehr lange mit он долго не проживет [не протянет]. Er sieht so elend aus, daß er bestimmt nicht mehr lange mitmacht. Er ist förmlich vom Tod gezeichnet.
    3. работать, функционировать. Ich liege auf der Straße und sterbe. Die Lunge macht nicht mehr mit, das Herz macht nicht mehr mit und die Beine nicht. (W. Borchert)

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > mitmachen

  • 45 Mucke

    /
    1.:
    1. Mucken haben
    a) иметь свои капризы, причуды, странности. Der Apriltag hat seine Mucken.
    Er benahm sich heute unmöglich. Wahrscheinlich hat er wieder seine Mucken.
    Alles wäre schön und gut, wenn der Kleine nicht seine Mucken hätte,
    б) плохо функционировать, нечётко работать, барахлить. Wem nützt die neue Entlüftungsanlage, wenn sie Mucken hat?!
    2. jmdm. die Mucken austreiben отучить кого-л. от капризов. Ich werde dir Mucken austreiben!
    2. жарг. подхалтуривание лабухов (музыкантов).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mucke

  • 46 ticken

    жарг.: bei ihm tickt es [ticken sie] он чокнутый, nicht richtig ticken
    а) быть чокнутым
    б) говорить [делать] чушь
    в) неправильно функционировать, du tickst wohl nicht ganz sauber ты того, у тебя не все дома, die tickt nicht mehr бутылка пустая (выпита), einen ticken ударить и ограбить. Die Gruppe hat sich vorgenommen, diejenigen, die nicht rocken (tanzen), zu ticken.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ticken

  • 47 in\ Betrieb\ sein

    находиться в эксплуатации (о скважине); функционировать;

    Deutsch-russische Öl-und Gas-Wörterbuch > in\ Betrieb\ sein

  • 48 fungieren

    действовать, функционировать; исполнять обязанности

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > fungieren

  • 49 arbeiten

    1. vi
    1) работать, трудиться

    géístig árbeiten — заниматься умственным трудом

    körperlich árbeiten — работать физически

    den gánzen Tag árbeiten — работать целый день

    an éínem Buch árbeiten — работать над книгой

    als Ingenieur árbeiten — работать инженером

    bei der Bahn árbeiten — работать на железной дороге

    bei der Post árbeiten — работать на почте

    in éíner Fírma árbeiten — работать на фирме

    auf dem Bau árbeiten — работать на стройке

    auf dem Feld árbeiten — работать в поле

    für [gégen] Geld árbeiten — работать за деньги

    mit j-m árbeiten — сотрудничать с кем-л

    wie ein Pferd árbeiten разгработать как лошадь (много и напряжённо)

    2) работать, функционировать (о механизме, сердце, мозге и т. п.); подходить (о тесте); бродить (о пиве, вине)

    Die Maschine árbeitet éínwandfrei. — Машина работает безукоризненно.

    Der Teig árbeitet. — Тесто поднимается.

    3)

    die Hände wund árbeiten — стереть руки в кровь (от физической работы)

    2. vt
    1) изготовить, сделать; сшить

    sich (D) etw. (A) árbeiten lássen — сшить себе что-л (на заказ)

    Der Tisch ist gut geárbeitet. — Шкаф хорошо сделан.

    2) спорт дрессировать (лошадь)
    3) охот обучать (собаку)
    3. sich arbeiten
    1)

    sich durch etw. (A) arbeiten — пробираться [прокладывать себе путь] через что-л

    sich nach óben arbeiten — забираться наверх

    2)

    Универсальный немецко-русский словарь > arbeiten

  • 50 Betrieb

    m <-(e)s, -e>
    1) предприятие; производство

    ein priváter Betríéb — частное предприятие

    Betríéb léíten — руководить производством

    2) работа, функционирование; эксплуатация

    den Betríéb unterbréchen*прерывать производство

    in Betríéb sétzen — приводить в действие

    in Betríéb sein — работать, функционировать

    Der Áúfzug ist áúßer Betríéb. — Лифт не работает.

    Die Fírma hat den Betríéb áúfgenommen. — Фирма начала производство.

    3) разг движение, оживление

    In der Bar war gróßer Betríéb. — В баре царило большое оживление.

    Универсальный немецко-русский словарь > Betrieb

  • 51 fungieren

    vi
    1) функционировать, выполнять функцию [роль] (кого-л, чего-л)

    Das Pódium fungíért als Bühne. — Подиум выполняет функцию сцены.

    als Privátsekretär fungíéren — исполнять обязанности личного секретаря, работать личным секретарём

    Универсальный немецко-русский словарь > fungieren

  • 52 funktionieren

    Универсальный немецко-русский словарь > funktionieren

  • 53 funktionsfähig

    a нормально функционирующий; способный функционировать

    Универсальный немецко-русский словарь > funktionsfähig

  • 54 gehen*

    1. vi (s)
    1) идти, ходить, передвигаться

    lángsam géhen — медленно идти

    bárfuß géhen — идти босиком

    Ich bin héúte 10 Kilométer gegángen. — Я прошёл сегодня 10 километров.

    2) идти, уходить

    Ich muss jetzt géhen. — Мне пора (идти).

    Er ist von uns gegángen. эвфОн ушёл от нас (умер).

    3) идти, направляться (куда-л, с какой-л целью)

    éínkaufen géhen — идти в магазин [за покупками]

    ins Bett géhen — идти спать

    zum Arzt géhen — идти к врачу

    ins Restaurant géhen — идти в ресторан

    4) ходить, регулярно посещать

    in die Schúle géhen — ходить в школу

    5) идти, поступать (куда-л – начинать заниматься какой-л деятельности)

    in die Politík géhen — уйти в политику

    zum Theáter géhen — стать актёром

    6) разг одеваться (как-л)

    gut géhen — хорошо одеваться

    7) уходить (в отставку), увольняться
    8) разг быть в отношениях (дружеских, любовных)
    9) работать, функционировать

    Der Áúfzug geht nicht. — Лифт не работает.

    10) подниматься (о тесте)
    11)

    Das geht nicht. — Так не пойдёт.

    12) идти, протекать; процветать

    Die Sáche geht gut. — Всё развивается хорошо.

    Die Fírma geht schlecht. — Дела у фирмы идут плохо.

    13) находить сбыт, продаваться

    Die Wáre geht sehr gut. — Товар очень хорошо продаётся.

    14) входить, вмещаться; проходить

    In den Topf géhen fünf Líter. — В кастрюлю вмещается пять литров.

    In díéses Zímmer géhen nur zwei Bétten. — В эту комнату вмещаются только две кровати.

    Der Schrank geht in die Tür nicht. — Шкаф не проходит в дверь.

    15) достигать (какого-л уровня), доставать (до чего-л)

    Das Kleid geht bis zu den Kníen. — Платье доходит до колен.

    Jetzt geht es zu weit. — Сейчас это зашло слишком далеко.

    16) вести (куда-л – напр о дороге)
    17) направляться (куда-л); выходить (куда-л – об окне)

    Das Fénster geht auf das Meer. — Окно выходит на море.

    Der Régen geht durch die Kléídung. — Дождь проникает сквозь одежду.

    18) идти; подходить; приближаться (к какому-л состоянию и т. п.)

    zu Énde géhen — подходить к концу

    Er geht auf die fünfzig. — Ему скоро пятьдесят (лет).

    2. vimp:
    1)

    Es wird schon géhen! — Всё обойдётся!

    So geht es nicht. — Так (дело) не пойдёт.

    2)

    es geht um (A)… — речь идёт о…

    Универсальный немецко-русский словарь > gehen*

  • 55 laufen* lassen*

    vt
    1) быть включенным, работать, функционировать

    héíßes Wásser láúfen* lassen — оставить включенной горячую воду

    2) разг бросить, оставить, перестать заботиться [интересоваться]

    Das kann ich nicht so láúfen* lassen. — Я не могу этого просто так оставить

    3)

    j-n láúfen* lassen — отпускать кого-л

    Du musst déínen Hund láúfen* lassen. — Ты должен отпускать собаку (с поводка).

    Универсальный немецко-русский словарь > laufen* lassen*

  • 56 laufenlassen* * отд

    vt
    1) быть включенным, работать, функционировать

    héíßes Wásser láúfen* lassen — оставить включенной горячую воду

    2) разг бросить, оставить, перестать заботиться [интересоваться]

    Das kann ich nicht so láúfen* lassen. — Я не могу этого просто так оставить

    3)

    j-n láúfen* lassen — отпускать кого-л

    Du musst déínen Hund láúfen* lassen. — Ты должен отпускать собаку (с поводка).

    Универсальный немецко-русский словарь > laufenlassen* * отд

  • 57 tun*

    1. vt
    1) делать; сделать

    etw. (A) gérne tun — делать что-л с удовольствием

    etw. (A) fréíwillig tun — делать что-л добровольно

    éíńen Schritt tun — делать шаг

    Ich hábe getán, was mir befóhlen. — Я сделал то, что мне приказали.

    Ich túe mein Béstes. — Я делаю всё возможное.

    2) делать, выполнять

    éíne Arbeit tun — выполнять работу

    séíne Pflicht tun — выполнять свой долг

    Ich hábe viel zu tun. — У меня много дел.

    3) делать, причинять

    j-m etw. (A) Gútes tun — делать добро кому-л

    j-m etw. (A) Böses tun — причинить кому-л зло

    4) разг класть, складывать; помещать (что-либо куда-л)

    Pféffer in die Súppe tun — положить перец в суп

    5) разг устраивать (кого-л куда-л)

    das Kind in die Schúle tun — устроить ребёнка в школу

    6)

    eine Fráge tun — задавать вопрос

    j-m éínen Gefállen tun — оказать любезность кому-л

    Túe nicht so, als ob du nichts gewússt hättest. — Не делай вид, будто ты ничего не знал.

    j-n / etw. (A) hat mit etw. (D) nichts zu tun — кто-л / что-л не имеет к чему-л никакого отношения

    es ist j-m sehr darum zu tun — кто-л очень заинтересован в том...

    mit j-m / etw. (D) nichts zu tun háben wóllen — не хотеть иметь ничего общего с кем-л / с чем-л

    2. vi
    1) разг вести себя (как-л)

    überráscht tun — изображать удивление

    Túe nicht so, als ob du nichts gewússt hättest. — Не делай вид, будто ты ничего не знал.

    2) диал разг работать, функционировать (о механизме)
    3)

    Универсальный немецко-русский словарь > tun*

  • 58 Wirksamkeit

    f <->
    1) действенность, эффективность; сила воздействия

    in Wírksamkeit sein* — действовать / функционировать

    Универсальный немецко-русский словарь > Wirksamkeit

  • 59 arbeiten

    vi действовать; заниматься (деятельностью) эк.; работать; работать эк.; трудиться эк.; функционировать

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > arbeiten

  • 60 fahren

    vi действовать; ездить; ехать; передвигаться; перемещаться; плыть (о судне); работать; функционировать
    vt везти (груз); вести авто.; водить авто.; возить (груз); запускать; приводить в действие; пускать; управлять авто.

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > fahren

См. также в других словарях:

  • ФУНКЦИОНИРОВАТЬ — действовать. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. функционировать выполнять свои функции, действовать, быть в действии, работать. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • функционировать — работать, действовать, совершать работу, фунциклировать Словарь русских синонимов. функционировать см. работать 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова …   Словарь синонимов

  • функционировать — fonctionner, > нем. funktionieren. Выполнять свои функции, быть в действии, работать. БАС 1. Народ без религии все равно что тело без души, жалкой какой то седовласый младенец отнимите у человека душу, и тело перестает фонксионировать,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ФУНКЦИОНИРОВАТЬ — ФУНКЦИОНИРОВАТЬ, функционирую, функционируешь, несовер. (от лат. functio выполнение работы) (книжн.). Действовать, быть в действии, работать. По выходным дням эти учреждения не функционируют. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ФУНКЦИОНИРОВАТЬ — ФУНКЦИОНИРОВАТЬ, рую, руешь; несовер. (книжн.). Действовать, быть в действии, в работе. Сердце функционирует нормально. Начал ф. новый санаторий. | сущ. функционирование, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Функционировать — несов. неперех. Выполнять свои функции [функция IV]; быть в действии, работать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • функционировать — функционировать, функционирую, функционируем, функционируешь, функционируете, функционирует, функционируют, функционируя, функционировал, функционировала, функционировало, функционировали, функционируй, функционируйте, функционирующий,… …   Формы слов

  • функционировать — бездействовать простаивать …   Словарь антонимов

  • функционировать — функцион ировать, рую, рует …   Русский орфографический словарь

  • функционировать —   действовать …   Справочный коммерческий словарь

  • функционировать — (I), функциони/рую, руешь, руют …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»