Перевод: с французского на русский

с русского на французский

франция

  • 61 s'en aller en fumée

    (s'en aller [или se dissiper, partir] en fumée [тж. se dissiper comme fumée au vent])
    рассеяться, развеяться как дым; кончиться ничем

    On peut dire que dans ces quinze jours, la France a été changée de fond en comble: tous les titres des couvents et des châteaux s'en allèrent en fumée. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Можно сказать, что за эти две недели Франция подверглась величайшей ломке: все привилегии монастырей и замков были преданы огню.

    Ce serait la réduction des dépenses militaires et la possibilité de consacrer centaines de milliards qui partent en fumée à des investissements productifs. (l'Humanité.) — Сокращение расходов на оборону дало бы возможность направить сотни миллиардов франков, которые выбрасываются на ветер, на инвестиции в промышленность.

    Zola avait rêvé de grandes "parties" dans la banlieue parisienne au bord de la Seine qui leur auraient rappelé leurs escapades provençales; il avait rêvé d'une existence à deux fraternellement mêlée: beaux projets qui se sont dissipés comme fumée au vent. (H. Perruchot, La Vie de Cézanne.) — Золя мечтал о больших пикниках в окрестностях Парижа, на берегу Сены, которые напоминали бы им с Сезанном их эскапады в Провансе. Он мечтал о тесном сожительстве с ним, как с родным братом. Но всем этим прекрасным мечтам было суждено развеяться, как унесенному ветром дыму.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en aller en fumée

  • 62 se fier aux apparences

    (обыкн. употр. в отриц. форме)
    (se fier [или se laisser prendre] aux apparences)
    доверять внешности; полагаться на внешний вид

    Angèle. - Ne te fie pas aux apparences... plus les maris ont de choses à se reprocher, plus ils ont soin de sauver les apparences... (G. Feydeau, Le Système Ribadier.) — Анжела. - Не верь внешнему виду... чем больше у мужей оснований себя упрекать, тем они больше стараются соблюсти приличия...

    Au fond de lui, une petite voix aiguë murmurait: - Souviens-toi de t'être jadis laissé prendre aux apparences et de t'en être mordu les doigts... (A. Theuriet, Le refuge.) — В глубине души острый, но приглушенный голос шептал ему: - Вспомни, как ты некогда дал себя обмануть красивой внешности и как горько тебе пришлось потом раскаиваться.

    Comprends-tu, - dit M. Joubert, - nous non plus, il ne faut pas nous laisser prendre aux apparences: peut-être que Napoléon aura le dessus, qu'il s'entendra avec le tzar, peut-être,... ou bien d'ici trois mois, ce sera l'invasion, l'écrasement de la France. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Пойми, - сказал Жубер, - мы не должны поддаваться видимому ходу событий. Может быть, Наполеон возьмет верх, если договорится с царем, почему бы нет?... или через каких-нибудь три месяца Франция подвергнется вторжению и будет раздавлена.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se fier aux apparences

  • 63 se payer de mots

    1) верить обещаниям, проявлять доверчивость; удовлетвориться объяснением

    On a fait à Danton une réputation d'homme d'État réaliste qui ne se payait pas de mots. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Дантону создали репутацию политика-реалиста, который не принимал слова за действительность.

    2) обольщаться словами, верить в слова больше, чем в дела

    Le pauvre Paris ne pourra pas résister longtemps à l'effroyable bombardement qu'il subit. Et puis après? Comment faire la paix?... Les gens qui me parlent d'espoir, d'avenir et de Providence m'irritent profondément. Pauvre France qui se sera payée de mots jusqu'au bout. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Бедный Париж не сможет долго устоять при таком обстреле. А дальше? Как заключить мир?.. Люди, толкующие мне о надежде, будущем, провидении, вызывают у меня глубокое раздражение. Бедная Франция! Так она и будет до конца обольщаться словами!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se payer de mots

  • 64 se remettre d'aplomb

    Je dormais mal, et me levais de fort méchante humeur. Ni la douche glacée ni le café fort ne parvinrent à me remettre d'aplomb. (Y. Audouard, Vie à crédit.) — Я плохо спал и встал в отвратительном настроении. Ни ледяной душ, ни крепкий кофе - ничто не могло вернуть мне бодрость.

    2) вернуть былое влияние, прежний авторитет

    En somme, depuis l'avènement des Valois, la monarchie et la France avaient peine à se remettre d'aplomb. (T. de Banville, Histoire de France.) — В сущности, с приходом династии Валуа монархия и Франция долго не могли вернуть себе прежний авторитет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se remettre d'aplomb

  • 65 tendre la main à qn

    1) протянуть, подать руку ( в знак приветствия)

    Antoine présenta Rumelles à Philip, et Jacques à Rumelles. Le diplomate tendit la main à Jacques, avec un empressement courtois. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Антуан представил Рюмеля Филипу, а Жака - Рюмелю. Дипломат с подчеркнутой любезностью протянул руку Жаку.

    2) протянуть руку кому-либо (в знак примирения, солидарности); протянуть руку дружбы, помощи

    Nous avions tendu la main aux travailleurs catholiques sans nous laisser arrêter par les sarcasmes et les quolibets de certains anticléricaux, qui ont depuis trouvé leur chemin de Damas ou plutôt de Rome. (M. Thorez, Une Politique de Grandeur française.) — Мы протянули руку трудящимся католикам, невзирая на насмешки и издевательства кое-кого из антиклерикалов, которые впоследствии нашли свою дорогу в Дамаск или, вернее, в Рим.

    En 1904, en 1905, le gouvernement de Guillaume II avait multiplié, de bonne foi, des offres d'entente, précises. Toujours, la France avait refusé la main que le Kaiser lui tendait. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — И в 1904 и в 1905 годах правительство Вильгельма II неоднократно обращалось к Франции с искренними и конкретными предложениями о соглашении. И всякий раз Франция отказывалась принять протянутую ей руку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tendre la main à qn

  • 66 tenir en main

    (tenir en [или dans sa] main [или en, dans ses, entre ses mains])
    держать в (своих) руках, владеть чем-либо

    L'homme, pour la première fois dans son histoire, tient en main la possibilité de son bonheur. Mais il faut qu'il le réalise. (R. Vailland, Drôle de jeu.) — Впервые в истории человек держит в своих руках дорогу к счастью. Но он должен осуществить эту возможность.

    Les discours de Poincaré à Pétersbourg sont instructifs. C'est la France qui tient entre ses mains la paix et la guerre. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Речи, произнесенные Пуанкаре в Петербурге, весьма показательны. Франция держит в своих руках судьбы мира и войны.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir en main

  • 67 tenir tête

    (tenir tête (à...))
    1) (тж. faire tête à...) противостоять, дать отпор, держаться стойко, не сдаваться, не уступать, постоять за себя, устоять

    ... si les Parisiens ne tenaient pas la tête à tous ces comtes, ces marquis et ces évêques, la révolution serait arrêtée et la France grugée par quelques nobles. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) —... если бы парижане не дали отпора всем этим графам, маркизам и епископам, революция была бы задушена, а Франция отдана на съедение горстке аристократов.

    Tout en haut du fort, sur le bastion, dans l'embrasure des sacs de terre, les longues pièces de marine se dressaient fièrement, presque droites sur leurs affûts, pour faire tête à Châtillon. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — На вершине крепости, на бастионе, в углублении между мешками с землей, гордо возвышались длинноствольные орудия морской артиллерии, стоявшие на своих лафетах почти прямо и направленные на Шатийон.

    Les orages avaient commencé dès les répétitions; Hugo avait dû tenir tête à Mademoiselle Mars; certains de ses interprètes riaient tout bas de leur texte, d'autres tout haut. (P. Moreau, Le Romantisme.) — Бури разразились с началом репетиций; Гюго был вынужден давать отпор мадмуазель Марс; некоторые из актеров тайком посмеивались над своим текстом, другие делали это открыто.

    2) не отставать от кого-либо в чем-либо, не уступать кому-либо в чем-либо

    Solange: - Je me défendrai! Je leur tiendrai tête! Ils n'auront pas ma peau. (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Соланж: - Я буду защищаться! Я им не уступлю. Им со мной не справиться.

    Il aime la campagne, lui, et je lui tiendrais tête pour les plaisirs champêtres, tandis que vous philosopheriez au piano avec Chopin. (G. Sand, Lettres à Mme Marliani.) — Ваш муж любит деревню, и я не уступила бы ему в любви к удовольствиям сельской жизни, а вы в это время за роялем рассуждали бы с Шопеном о музыке.

    Mais comme la fine mouche sentait que Christophe n'aimait rien tant que la sincérité, elle lui tenait tête hardiment, et discutait mordicus. Ils se quittaient très bons amis. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Но так как плутовка чувствовала, что Кристоф больше всего любит искренность, то не уступала ему ни в чем и отчаянно спорила. Расставались они лучшими друзьями.

    Silbermann aggrava ces taquineries et les fit persister par sa façon de tenir tête et sa manie "d'avoir le dernier". (J. de Lacretelle, Silbermann.) — Насмешки эти становились все злее, и Зильберман лишь раззадоривал преследователей: он пытался с ними спорить и хотел, чтобы последнее слово всегда оставалось за ним.

    Oh! il n'est pas toujours aussi muet que vous le voyez, et quand il se met à vous tenir tête, il a la langue bien pendue. (F. Mauriac, La Pharisienne.) — О, он не всегда так нем, как сегодня, и, когда принимается спорить, он за словом в карман не лезет.

    ... il s'avança vers Hecht, ne sachant pas ce qu'il allait lui dire, et prêt à lui tenir tête. (R. Rolland, La Foire sur la place.) —... он направился к Гехту, не зная еще, что скажет ему, и готовый на какую угодно дерзость.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir tête

  • 68 vivre à la petite semaine

    жить, перебиваясь с хлеба на воду

    Enfin quand Li Ki To réfléchissait un peu au-delà des préoccupations immédiates de la guerre, il voyait assez clairement que la prétention des Français de se maintenir en Indochine était assez ridicule, dans un moment où la France elle-même en était réduite à vivre à la petite semaine, des aumônes du Département d'État. (P. Courtade, La Rivière Noire.) — Когда же Ли Ки То смотрел чуть дальше, чем это требовали непосредственные заботы войны, он вполне ясно видел, что мечта французов удержаться в Индокитае была явно нелепой в тот момент, когда Франция сама вынуждена жить, перебиваясь со дня на день на подачки государственного департамента.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vivre à la petite semaine

  • 69 A2

    сущ.
    1) общ. Антенна-2 (телеканал во Франции (1975-1992 гг., с 1992 г. "Франция-2"), А2)
    2) метал. arrêt à la température de transformation magnétique

    Французско-русский универсальный словарь > A2

  • 70 Armorique

    сущ.
    лингвостран. Арморика (природный парк в департаменте Финистер, Франция)

    Французско-русский универсальный словарь > Armorique

  • 71 Association France-URSS

    сущ.
    ист. Общество "Франция-СССР"

    Французско-русский универсальный словарь > Association France-URSS

  • 72 Asterix Et Obelix Contre Cesar

    сущ.
    кино. Астерикс и Обеликс против Цезаря (комедия Клода Зиди 1999г. Франция и Германия)

    Французско-русский универсальный словарь > Asterix Et Obelix Contre Cesar

  • 73 Babette s'en va-t-en guerre

    сущ.
    кино. Бабетта идёт на войну (комедия 1959 г., режиссер: Кристиан-Жак, Франция)

    Французско-русский универсальный словарь > Babette s'en va-t-en guerre

  • 74 CIRC

    сокр.
    сокр. МАИР (Международное агентство по изучению рака. Межправительственная организация в структуре ВОЗ при ООН, занимающаяся изучением причин и эпидемиологии рака. Штаб - квартира находится в Лионе, Франция.)

    Французско-русский универсальный словарь > CIRC

  • 75 CSA

    сущ.
    1) общ. Conseil supэrieur de l’adoption (CSA) Высший совет по вопросам усыновления
    2) сокр. (le)(Conseil supérieur de l'audiovisuel) высший совет телерадиовещания

    Французско-русский универсальный словарь > CSA

  • 76 Centre International de Recherche sur le Cancer

    сущ.
    сокр. МАИР (Межправительственная организация в структуре ВОЗ при ООН со штаб - кавартирой в Лионе, Франция. Занимается изучением эпидемиологии и причин рака.), Международное агентство по изучению рака

    Французско-русский универсальный словарь > Centre International de Recherche sur le Cancer

  • 77 Code des communes

    Французско-русский универсальный словарь > Code des communes

  • 78 Conseil supérieur audiovisuel

    Французско-русский универсальный словарь > Conseil supérieur audiovisuel

  • 79 Conseil supérieur de fonction publique de l'Etat

    Французско-русский универсальный словарь > Conseil supérieur de fonction publique de l'Etat

  • 80 Diplôme avec la plus grande distinction , Diplôme avec la mention très bien

    сущ.
    образ. (Бельгия)(Франция) диплом с отличием (http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_honors)

    Французско-русский универсальный словарь > Diplôme avec la plus grande distinction , Diplôme avec la mention très bien

См. также в других словарях:

  • Франция — Французская Республика, гос во на 3. Европы. Герм, племена, жившие по ниж. и среднему течению Рейна и известные под общим названием франки (латин. Franci), в V VI вв. завоевали Галлию, где образовали Франкское гос во (Regnum Francorum). От этого… …   Географическая энциклопедия

  • ФРАНЦИЯ — (Французская республика), государство в Западной Европе, на западе и севере омывается Атлантическим океаном (Бискайским заливом и проливом Ла Манш), на юге Средиземным морем (Лионским заливом и Лигурийским морем). Площадь 551 тыс. км2. Население… …   Современная энциклопедия

  • Франция II — «Франция II» История корабля Государство флага …   Википедия

  • франция — страна сезанна и пармезана, пятая республика, законодательница мод, галльский петух Словарь русских синонимов. Франция галльский петух (устар. шутл.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова …   Словарь синонимов

  • Франция —         (France), Французская Республика, государство в Западной Европе. Уже в эпоху позднего палеолита (около 38 33 го тысячелетия до н. э.) на территории Юго Восточной Франции (пещеры Ласко, Фон де Гом, Тюк д Одубер) были созданы замечательные… …   Художественная энциклопедия

  • ФРАНЦИЯ — (France), Французская Республика (Republique Francaise), гос во в Зап. Европе. Пл. 544 т. км2. Нас. 54,748 млн. ч. (1984). Столица Париж (2,176 млн. ж., с пригородами 8,7 млн. ж., 1982). В состав Ф. входят заморские департаменты (Гваделупа, Сен… …   Демографический энциклопедический словарь

  • ФРАНЦИЯ — ФРАНЦИЯ. Поверхность 550 986 км*. Население в 1932 г. 41 840 000. Плотность населения по переписи 1926 г. 74 чел. на 1 км2. Демографические данные. Ф. страна, в к рой, начиная с 60 х годов 19 в., рост населения почти приостановился. Объясняется… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Франция — (Французская Республика) государство в Западной Европе. Площадь 551 тыс. км2. Население 57,7 млн. чел. Столица Париж …   Исторический словарь

  • Франция —         (France), Французская Pеспубликa (Republique Francaise), гос во в Зап. Eвропе. Пл. 551,0 тыс. км2. Hac. 55,6 млн. чел. (1987). Cтолица Париж. B адм. отношении разделена на 96 департаментов. B состав Ф. входят заморские департаменты… …   Геологическая энциклопедия

  • Франция — (France), гос во в Зап. Европе. Побережье Ф. омывается водами Атлантического ок. и Средиземного моря. Доистории, останки, пещерные рисунки и находки кам. века свидетельствуют о давнем заселении этой терр. Ф. страна, известная древн. римлянам как… …   Всемирная история

  • ФРАНЦИЯ — Площадь составляет 551 тыс.кв.км, население 56,4 млн.человек. Преобладают некрупные фермерские хозяйства площадью 10 15 га. От животноводства цолучают 3/5 стоимости продукции сельсгшго хозяйства. Животноводство имеет мясо молочное направление. О …   Мировое овцеводство

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»