Перевод: с английского на русский

с русского на английский

фразу

  • 81 taps

    сигнал "отбой"
    Означает "гасить огни". Музыкальную фразу сигнала сочинил во время Гражданской войны [ Civil War] генерал Союза [ Union] Д. Баттерфилд [Butterfield, Daniel] в 1862

    English-Russian dictionary of regional studies > taps

  • 82 War on Drugs

    "Война с наркотиками"
    Название широкомасштабной программы администрации Р. Рейгана [ Reagan, Ronald Wilson] по борьбе с распространением наркотиков в США. В телеобращении к нации в 1986 президент объявил "крестовый поход" против наркотиков, а его супруга Нэнси [Reagan, Nancy] произнесла ставшую известной фразу: "Просто скажи наркотикам "Нет"" ["Just say no to drugs"]. Основными пунктами программы были: ликвидация источников наркотиков в странах-поставщиках, борьба с международным наркобизнесом, борьба с торговлей наркотиками внутри страны, медицинские и образовательные меры, направленные на сокращение их употребления. Программа не принесла значительных результатов: к моменту ее завершения сбыт и употребление наркотиков в стране значительно возросли по сравнению с началом 1980-х. В 1988 Конгресс принял очередной закон по борьбе с наркотиками, в соответствии с которым было сокращены средства, выделяемые на эти цели правоохранительным органам, и увеличено финансирование профилактических и образовательных мероприятий.

    English-Russian dictionary of regional studies > War on Drugs

  • 83 Watson, Thomas Augustus

    (1854-1934) Уотсон, Томас Огастес
    Пионер телефонии, судостроитель. Работая в Бостоне подмастерьем в электромастерской, познакомился с А. Беллом [ Bell, Alexander Graham] и стал его помощником в работах по передаче человеческого голоса на расстояние. Первый успешный эксперимент был проведен в 1875, а в 1876 Белл передал по проводам своему помощнику знаменитую фразу: "Господин Уотсон, идите сюда, вы мне нужны" ["Mr. Watson, come here, I want you"]. В 1877 была организована "Телефонная компания Белла" [ Bell Telephone Co.], в которой Уотсон стал партнером и главой исследовательского отдела. В 1882 переехал в г. Ист-Брейнтри, шт. Массачусетс, где основал механическую мастерскую, вскоре выросшую в судостроительный завод. В 1901 создал судостроительную компанию, которая строила военные и торговые суда различных типов. В 1904, выйдя в отставку, Уотсон решил расширить свое образование и прослушал несколько курсов в Массачусетском технологическом институте [ Massachusetts Institute of Technology], где изучал литературу, геологию и философию

    English-Russian dictionary of regional studies > Watson, Thomas Augustus

  • 84 Wilson, Charles Erwin

    (1890-1961) Уилсон, Чарлз Эрвин
    Промышленник, государственный деятель. По образованию инженер-электрик, с 1919 - главный инженер "Делко" [ Delco], дочерней фирмы корпорации "Дженерал моторс" [ General Motors Corp.]. С 1929 вице-президент корпорации "Дженерал моторс", стал ее президентом в 1941, получил прозвище Моторный Чарли ["Engine Charlie"] (в отличие от Электрического Чарли Уилсона ["Electric Charlie"] из компании "Дженерал электрик" [ General Electric Co.]). В 1953 президент Д. Эйзенхауэр [ Eisenhower, Dwight David (Ike)] предложил Уилсону занять пост министра обороны [ Secretary of Defense]. На слушаниях в Сенате [ Senate, U.S.] по вопросу о его утверждении в должности Уилсон бросил фразу, получившую широкую известность: "Что хорошо для "Дженерал моторс" моторс, то хорошо для Америки" [ What's good for General Motors is good for the country]. Был утвержден, в 1953-57 как министр обороны активно проводил политику, согласованную с политикой Дж. Даллеса [ Dulles, John Foster]. Уйдя в отставку, вновь входил в совет директоров "Дженерал моторс"

    English-Russian dictionary of regional studies > Wilson, Charles Erwin

  • 85 XYZ Affair

    ист
    дело "Икс-игрек-зет"
    Инцидент между Францией и США в 1798, из-за которого они оказались на грани войны. Конфликт начал назревать при президенте Дж. Вашингтоне [ Washington, George], когда недовольная договором Джея [ Jay's Treaty] (1794) Франция, находясь в состоянии войны с Англией, постоянно досматривала американские суда. Чтобы устранить нараставшую напряженность, президент Дж. Адамс [ Adams, John] послал во Францию чрезвычайную комиссию в составе Дж. Маршалла [ Marshall, John], Ч. Пинкни [ Pinckney, Charles Cotesworth] и Э. Джерри [ Gerry, Elbridge], которые отправились туда, не дожидаясь официального приглашения Директории, и поэтому могли рассматриваться в Париже лишь в качестве частных лиц. Министр иностранных дел Франции Талейран воспользовался этим и через посредников стал вымогать взятку, затягивая начало переговоров. Посредниками выступили швейцарский банкир Хоттенгер, немецкий торговец Беллами и сотрудник французского МИДа Отеваль. В сообщениях президента Конгрессу и в прессе их имена были зашифрованы как "X, Y, Z". Американские посланцы дать взятку отказались и уехали ни с чем. Вымогательство вызвало волну возмущения в США: конгрессмен Р. Харпер [Harper, Robert Goodloe] произнес фразу, ставшую знаменитой: "Миллионы на оборону, но ни цента на дань" ["Millions for defense, but not a cent for tribute"]. Конгресс аннулировал все соглашения с Францией, прекратил с ней торговлю, а также принял законы об иностранцах и подстрекательстве к мятежу [ Alien and Sedition Acts] и разрешил захват французских судов с вооружением на борту. Эти события 1798-1800 вошли в историю как квазивойна [Quasi War] между США и Францией. Лишь в 1800, благодаря усилиям президента Дж. Адамса и Талейрана, стороны пришли к примирению

    English-Russian dictionary of regional studies > XYZ Affair

  • 86 recast

    1. noun
    1) придание (чему-либо), новой, исправленной формы
    2) переделка
    2. verb
    (past and past participle recast)
    1) придавать новую форму (чему-л.), исправлять; перестраивать (предложение, абзац и т. п.); to recast a book переделать книгу
    2) перераспределять роли (в театре); поставить пьесу с новым составом исполнителей
    3) пересчитывать
    4) tech. отливать заново
    * * *
    1 (n) новое распределение ролей; новый состав исполнителей; переделанное изделие; переделка; переливание; переработанный вариант; переработка; придание новой формы
    2 (v) придавать новую форму
    * * *
    переработка, переделка
    * * *
    [re·cast || ‚rɪː'kæst /-'kɑːst] v. переделывать, исправлять; придавать новую форму, перестраивать, отливать заново; поставить пьесу с новым составом исполнителей, перераспределять роли
    * * *
    приведен
    приведенный
    приведённый
    * * *
    1. сущ. 1) а) переработка, переделка б) изменение, реорганизация (законодательства и т. п.) 2) переработанное издание; улучшенное изделие, вариант и т. п. 3) театр. перераспределение ролей; новый актерский состав 2. гл. 1) а) тех., тж. перен. переплавлять, переливать (что-л. на что-л. - into) б) переделывать, перерабатывать; изменять, перестраивать (абзац, фразу и т. п.) 2) театр., кино, тж. перен. перераспределять роли; изменить состав исполнителей в пьесе (тж. to recast a play) 3) пересчитывать, перерасчитывать; считать или высчитывать заново

    Новый англо-русский словарь > recast

  • 87 round

    1. adjective
    1) круглый; шарообразный; сферический; round back (или shoulders) сутулость; round hand (или text) круглый почерк; typ. рондо; round timber кругляк, круглый лесоматериал; round arch archit. полукруглая арка
    2) круговой; round game игра в карты, в которой принимает участие неограниченное количество игроков; round towel = roller towel; round trip (или tour, voyage) поездка в оба конца
    3) мягкий, низкий, бархатистый (о голосе)
    4) полный
    5) крупный, значительный (о сумме)
    6) круглый (о цифрах); округленный (о числах)
    7) закругленный, законченный (о фразе); гладкий, плавный (о стиле)
    8) приятный (о вине)
    9) прямой, откровенный; грубоватый, резкий; a round oath крепкое ругательство; in round terms в сильных выражениях
    10) быстрый, энергичный (о движении); а round trot крупная рысь; at a round pace крупным аллюром
    11) phon. округленный
    2. noun
    1) круг, окружность; очертание, контур
    2) круговое движение; цикл
    3) обход; прогулка; to go the rounds идти в обход, совершать обход; to go (или to make) the round of обходить; циркулировать; to go for a good (или long) round предпринять длинную прогулку; visiting rounds проверка часовых; дозор для связи
    4) цикл, ряд; the daily round круг ежедневных занятий
    5) тур; раунд; рейс
    6) ломтик, кусочек; round of toast гренок, ломтик поджаренного хлеба; round of beef ссек говядины
    7) ступенька стремянки (тж. round of a ladder)
    8) mil. патрон; выстрел; очередь; 20 rounds of ball cartridges 20 боевых патронов
    9) порция; a round of sandwiches (целый поднос) сандвичей; he ordered another round of drinks он заказал еще по рюмочке для всех
    10) ракетный снаряд; ballistic round баллистический снаряд
    round of cheers (или applause) взрыв аплодисментов
    3. verb
    1) округлять(ся) (тж. round off); to round a sentence закруглить фразу
    2) огибать, обходить кругом; повертывать(ся)
    3) phon. округлять
    round off
    round on
    round upon
    round out
    round to
    round up
    4. adverb
    1) вокруг; round about вокруг (да около); round and round кругом; со всех сторон; to argue round and round the subject вертеться вокруг да около, говорить не по существу; all (или right) round кругом; all the year round круглый год; a long way round кружным путем; the wheel turns round колесо вращается; the wind has gone round to the north ветер повернул на север
    2) кругом
    3) обратно
    5. preposition
    вокруг, кругом; round the world вокруг света; round the corner за угол, за углом
    * * *
    1 (a) круглый
    2 (n) серия; цикл; этап
    3 (p) вокруг
    * * *
    1) круглый 2) кругом, вокруг
    * * *
    [ raʊnd] n. круг; ломтик, кусочек; окружность; контур, очертание; круговое движение, обход, прогулка; маршрут, рейс; ряд, цикл; тур, раунд, партия, игра; выстрел, залп, очередь; ракетный снаряд v. округлять, округляться, огибать, обходить кругом, лабиализовать adj. круглый, полный; шарообразный, круговой, сферический; цилиндрический; пухлый, округленный; крупный, значительный; быстрый, энергичный; бархатистый (о голосе), низкий (о голосе), мягкий; приятный; плавный, гладкий; закругленный, законченный; откровенный adv. кругом, вкруговую, кружным путем; вокруг, по всей округе, по всей площади, по кругу; наоборот, вспять; со всех сторон, целиком, сплошь; обратно, в обратном направлении; в обхвате, в окружности; опять, снова prep. вокруг, за, кругом, приблизительно, около, по, у, об
    * * *
    вокруг
    кругл
    круглый
    наполненный
    округлять
    откровенен
    откровенный
    пулька
    раунд
    рейс
    * * *
    1. прил. 1) а) круглый б) напоминающий по форме круг, овальный; покатый (о плечах) 2) а) круговой б) относящийся к окружности в) винтовой 3) полный, дородный, тучный; хорошо сложенный 4) а) целый б) круглый (о числе) в) приближенный, округленный (о вычислении, результате) 5) а) закругленный, законченный (о фразе, предложении) б) гладкий, плавный (о стиле) 6) а) мягкий, низкий, бархатистый (о голосе) б) звонкий 2. сущ. 1) а) круг, окружность (геометрические фигуры) б) перен. контур 2) а) шар б) планета, небесное тело в) небесный свод 3) а) движение по кругу б) круг 4) обход 5) а) ряд, цикл, череда (однородных действий) б) автоматная очередь (череда выстрелов) 6) а) тур, круг (в спортивных соревнованиях) б) раунд в) рейс 7) а) кусочек б) порция 3. гл. 1) а) округлять(ся), делать(ся) круглым б) складывать губы трубочкой в) фон. округлять 2) окружать, опоясывать, заключать в круг; тж. перен. 3) доводить до совершенства 4) а) огибать, обходить кругом б) бывать во многих местах 5) мат. выражать в круглых цифрах, выражать в целых числах 4. нареч. 1) а) вокруг; кругом; по кругу б) всюду, повсюду, на всем протяжении (часто - о времени) 2) вспять 3) вблизи 5. предл. 1) а) вокруг б) по 2) в течение, на всем протяжении

    Новый англо-русский словарь > round

  • 88 spatchcock

    1. noun
    зарезанная и сразу зажаренная (на рашпере) птица
    2. verb
    1) жарить свежезарезанную птицу
    2) collocation наспех вставлять (фразу, слова в готовый текст)
    * * *
    (n) быстро зажаренная птица
    * * *
    * * *
    [spatch·cock || 'spætʃkɑk /-kɒk] n. зарезанная и сразу зажаренная на рашпере птица v. жарить свежезарезанную птицу, наспех вставлять
    * * *
    1. сущ. зарезанная и быстро зажаренная (на рашпере) дичь 2. гл. 1) жарить свежезарезанную птицу 2) разг. а) вставлять, включать б) изменять (текст в результате вставки)

    Новый англо-русский словарь > spatchcock

  • 89 round a sentence

    Новый англо-русский словарь > round a sentence

  • 90 ‘Civil Disobedience’

    «Гражданское неповиновение» (1849), эссе Генри Торо [*Thoreau, Henry David]. Содержит знаменитую фразу: «То правительство лучшее, которое меньше всего управляет» [‘That government is best which governs least']; утверждает, что долг перед собственной совестью выше долга перед правительством

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Civil Disobedience’

  • 91 ‘Dragnet’

    «Сеть»«Невод», телевизионный сериал о деятельности полиции Лос-Анджелеса. Главный герой Джо Фрайдэй [Joe Friday] произносит ставшую знаменитой фразу: «Только факты, мадам» [‘Just the facts, m'am']

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Dragnet’

  • 92 ‘House Divided’ Speech

    «Речь о разделённом доме», произнесённая Авраамом Линкольном в 1858 на съезде Респ. партии штата Иллинойс. Говоря о противоречиях между Югом и Севером, Линкольн использовал фразу из Евангелия: «Дом, разделённый сам в себе, не может устоять» [‘A house divided against itself cannot stand']

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘House Divided’ Speech

  • 93 ‘War is hell’

    «Война — это ад», фраза, приписываемая ген. Шерману [*Sherman, William Tecumseh], командовавшему армией северян, совершившей опустошительный марш к морю [*Sherman’s march to the sea] во время Гражданской войны. Считается, что он произнёс эту фразу через несколько лет после войны, выступая перед курсантами военной академии

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘War is hell’

  • 94 boogie-woogie

    [ˏbu:gɪˊwu:gɪ]
    1. стиль джазовой музыки: левая рука на фортепьяно повторяет одну и ту же фразу, а правая играет мелодию
    2. буги-вуги, парный быстрый танец

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > boogie-woogie

  • 95 Bugs Bunny

    Багс Банни, кролик, персонаж популярного комикса. Обожает морковь и часто повторяет фразу: «В чём дело, док?» [‘What's up, Doc?']

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Bugs Bunny

  • 96 Declaration of Independence

    Декларация независимости, составлена в основном Томасом Джефферсоном [*Jefferson, Thomas], принята 4 июля 1776 на заседании Континентального конгресса в Филадельфии. Провозглашала независимость от Англии 13-ти североамериканских колоний и образование Соединённых Штатов Америки. Текст содержит фразу: «Все люди созданы Богом равными» [‘All men are created equal'] и у них есть «неотъемлемые права на жизнь, свободу и стремление к счастью» [‘certain inalienable rights to... life, liberty, and the pursuit of happiness']

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Declaration of Independence

  • 97 Force

    • Force, the назв. магической силы в фильме «Звёздные войны». Может быть употреблена как во благо, так и во вред ( в этом случае выглядит как разящий луч света); чтобы использовать её защитные свойства, надо произнести фразу ‘The Force be with you'

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Force

  • 98 free lunch

    • free lunch: There’s no such a thing as a free lunch бесплатный обед: бесплатных обедов не бывает (т.е. за всё в этом мире надо платить). Экономист Милтон Фридман [*Friedman, Milton] использовал эту фразу в качестве заглавия своей знаменитой книги

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > free lunch

  • 99 Henry, Patrick

    Генри, Патрик (173699), политический деятель, один из лидеров Американской революции. Выступал с резкой критикой политики Англии по отношению к североамериканским колониям. На заседании Конвента Виргинии 23 марта 1775 произнёс знаменитую фразу: «Дайте мне свободу или дайте мне смерть» [‘Give me liberty or give me death’]. Был членом Континентального конгресса (177476) и губернатором штата Виргиния (177679, 178486)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Henry, Patrick

  • 100 katydid

    [ˊkeɪtɪdɪd] кузнечик углокрылый ( североамериканский). Производит крыльями звуки, похожие на фразу: katy-did, katy-did, katy didn’t, katy didn’t

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > katydid

См. также в других словарях:

  • Вырубить фразу — Жарг. мол. Шутл. 1. Замолчать, перестать говорить. 2. Выключить освещение. /em> Фраза трансф. фаза. Максимов, 77 …   Большой словарь русских поговорок

  • Мужики не волки, на кости не бросаются — Фразу чаще можно услышать из уст пышной женщины, убеждённой в своей привлекательности в противовес модной худобе, субтильности …   Словарь народной фразеологии

  • ПЕТЕРБУРГ НЕ СТОЛИЦА, НО И НЕ ВТОРОЙ ГОРОД В РОССИИ —    Фразу о Петербурге как о городе еще не первом, но все таки уже не втором в России , можно было услышать едва ли не от каждой посещавшей нас зарубежной делегации в 1990 х гг …   Словарь Петербуржца

  • ПЕТЕРБУРГ - ЕЩЕ НЕ ПЕРВЫЙ, НО ВСЕ-ТАКИ УЖЕ НЕ ВТОРОЙ В РОССИИ —    Фразу о Петербурге как о городе, еще не первом, но все таки уже не втором в России , можно было услышать едва ли не от каждой посещавшей нас зарубежной делегации в 1990 х гг …   Словарь Петербуржца

  • СИДИ-КАТАЙСЯ — фразу можно перевести примерно так: «Расслабься и не мешай серьезным людям заниматься делом!» * На космическом корабле «Исход 2». А я недавно спас жизнь корейскому космонавту. Как? А не пустил его на космический корабль. ■ * Дядя, а зачем эта… …   Язык Одессы. Слова и фразы

  • Klaatu barada nikto — Для термина «Klaatu» см. другие значения. «Klaatu barada nikto»  фраза из научно фантастического кинофильма 1951 года «День, когда Земля остановилась». Клаату  это имя пришельца гуманоида, прибывшего на Землю с предложением о вступлении …   Википедия

  • Duke Nukem Forever — Разработчик …   Википедия

  • язык — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? языка, чему? языку, (вижу) что? язык, чем? языком, о чём? о языке; мн. что? языки, (нет) чего? языков, чему? языкам, (вижу) что? языки, чем? языками, о чём? о языках 1. Язык это мягкий орган в …   Толковый словарь Дмитриева

  • Simpsons — Симпсоны The Simpsons Жанр Ситком Формат изображения 720p ATSC Формат звука Dolby Surround (NTSC) Dolby Digital 2.0 (ATSC) Длительность …   Википедия

  • The Simpsons — Симпсоны The Simpsons Жанр Ситком Формат изображения 720p ATSC Формат звука Dolby Surround (NTSC) Dolby Digital 2.0 (ATSC) Длительность …   Википедия

  • «Симпсоны» — Симпсоны The Simpsons Жанр Ситком Формат изображения 720p ATSC Формат звука Dolby Surround (NTSC) Dolby Digital 2.0 (ATSC) Длительность …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»