-
1 фразаның дөрөҫ төҙөлөшө
верное построение фразы -
2 һәр фразаны асыҡ итеп әйтеү
отчётливо выговорить каждую фразу -
3 шомарту
перех.1) сгла́живать/сгла́дить; де́лать, сде́лать гла́дким; пригла́дить, изгла́дить, сгла́дить ( морщины), причеса́ть, расчеса́ть (волосы, шерсть, ворсинки)2) шлифова́ть, отшлифова́ть, полирова́ть, отполирова́ть, де́лать, сде́лать гла́дким || шлифова́ние, шлифо́вка, полирова́ние, полиро́вкаабразив белән шомарту — абрази́вное шлифова́ние
ялтыратып шомарту — вы́лощить, залощи́ть
ышкылап шомарту — сострога́ть, сгла́дить ( задорины)
гранитны шомарту — отшлифова́ть (отполирова́ть) грани́т
3) перен. пригла́дить; отшлифова́ть, отта́чивать/отточи́ть, закругля́ть/закругли́ть; де́лать, сде́лать то́чным, чётким, вырази́тельным (язык, стиль написанного)фразаны шомарту — отшлифова́ть фра́зу
4) обтеса́ть/обтёсывать, вышлифо́вывать/вы́шлифовать ( человека) разг.тормыш кешене шомарта — жизнь обтёсывает челове́ка
5) загла́живать/загла́дить (ошибку, вину); стреми́ться, прикрыва́ть/прикры́ть, скрыва́ть/скрыть недоста́тки; изъя́ны кого, чегосин бик шомартма — ты не о́чень-то загла́живай
6) перен. натори́ть, протори́ть, прота́птывать/протопта́ть, ута́птывать/утопта́ть, ука́тывать/уката́ть доро́гу (в знач. часто ездить)шәһәр белән авыл арасын (йөреп) шомарту — ута́птывать доро́гу ме́жду го́родом и дере́вней (т.е. часто ездить)
күп юлларны шомартырга туры килде — пришло́сь мно́го протопта́ть доро́г (довело́сь пройти́, е́здить)
7) см. шомрайтуколак шомарту — прясть уша́ми, навостри́ть у́ши ( о лошади)
••шомартып күрсәтү — лакирова́ть, пригла́живать, приукра́шивать (жизнь, действительность, работу и т. п.)
-
4 выговорить
1) айту, сөйлеу2)3) -
5 перестроить
-
6 умолкнуть
1)2) -
7 утяжелить
-
8 выхватить
-
9 закруглить
-
10 закруглить
1. сов. чтотүңәрәкләү, түңәрәк итеү, тумалаҡлау2. сов. чтоперен.ыҡсымлау, йыйнаҡ итеү -
11 построение
2. стөҙөлөш, ҡоролош -
12 реплика
1. жответ, возражение на чьи-л. словареплика, ҡаршы һүҙ әйтеү, һүҙ ташлау (ҡыҫтырыу, ҡушыу)2. ж юр.һөйләү, реплика, яуап һүҙе3. ж театр.репликабер артистың икенсеһе һөйләр алдынан әйткән һүҙҙәре4. ж муз.ҡабатлаумузыкаль фразаны икенсе тонда ҡабатлау -
13 риторичность
-
14 фраза
1. жһөйләм, фраза2. жустойчивый оборотһүҙбәйләнеш3. жнапыщенное выражениеҡабарынҡы һүҙҙәр4. ж муз.фразамузыкаль теманың ҙур булмаған һәм яҡынса тамамланған өлөшө
См. также в других словарях:
контекст — Текстның мәгънә ягыннан бербөтен булган һәм үзенә кергән сүзнең яки тулы бер фразаның мәгънәсен ачып бирә торган өлеше … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
парафраз — 1. әд. Нин. б. сүзнең яисә фразаның мәгънәсен читләтеп бирү, мәс. нефть диясе урында кара алтын дию 2. муз. Башка автордан алынган музыкаль теманы уз вариацияләреңне, үз бизәкләреңне кушып эшкәртү … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
хиазм — 1. лингв. Фразаның икенче яртысында җөмлә кисәкләренең урынын алмаштырып кую белән билгеләнә торган синтаксик параллелизм (мәс. зарлана да елый, елый да зарлана) 2. анат. Күрү нервларының мидә бер берсе белән кисешүе … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
хиазма — 1. лингв. Фразаның икенче яртысында җөмлә кисәкләренең урынын алмаштырып кую белән билгеләнә торган синтаксик параллелизм (мәс. зарлана да елый, елый да зарлана) 2. анат. Күрү нервларының мидә бер берсе белән кисешүе … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге