-
21 load
1. [ləʋd] n1. 1) грузload carrier - авт. грузовой транспортёр
load capacity - тех. грузоподъёмность
2) ноша, тяжестьto bear a load on one's back [on one's shoulders] - нести тяжесть на спине [на плечах]
to take a load off one's feet - присесть; дать отдых ногам
3) бремяa load of care [of responsibility] - бремя забот [ответственности]
a load off one's mind - ≅ гора с плеч; камень с души свалился
to take a load off smb.'s mind - снять тяжесть с души у кого-л.
2. 1) нагрузка (тж. тех.)working load - рабочая /полезная/ нагрузка
peak load - максимальная /пиковая/ нагрузка
a teaching load of twelve hours a week - педагогическая нагрузка двенадцать часов в неделю
load diagram - спец. эпюра нагрузок, график нагрузки
load factor - тех. коэффициент нагрузки
2) метал. загрузка, садка, шихта, колоша3. обыкн. pl разг. множество; обилие, избытокloads of friends - толпа /масса/ друзей
4. воен.1) заряд2) патрон3) артиллерийский выстрел5. партия груза на вагон6. лоуд ( мера веса)7. биол. снижение способности к выживанию средней особи в популяции из-за повреждений генома8. сл. «товар», запас нелегально приобретённых наркотиков9. (-load) как компонент сложных слов целый, полный:vanload - полный фургон (чего-л.)
♢
dead load см. dead loadto have a load on - сл. «нагрузиться», здорово выпить
to get a load of smth. - амер. сл. а) наблюдать что-л.; замечать /подмечать/ что-л.; get a load of that car - обрати внимание на этот автомобиль; б) брать (чьи-л. слова) на заметку
2. [ləʋd] vdid you get a load of what she said? - вы усекли, что она сказала?
1. 1) грузить, нагружать (тж. load up)to load smb. with parcels - нагружать кого-л. свёртками
to load one's stomach with food - перегружать желудок, объедаться
hands loaded with diamonds - руки, унизанные бриллиантами
2) грузиться (о корабле и т. п.)have you loaded up yet? - вы уже погрузились?
3) производить посадку (на самолёт, автобус и т. п.)flight 709 to Rome now loading at gate 49 - у выхода 49 производится посадка на самолёт, следующий рейсом 709 Москва - Рим
2. обременятьto load a lot of work on one's staff - наваливать /взваливать/ массу работы на своих сотрудников; перегружать сотрудников работой
a heart loaded with sorrow - сердце, переполненное горем
3. осыпатьto load smb. with favours [with honours, with reproaches, with insults] - осыпать кого-л. милостями [почестями, упрёками, оскорблениями]
to load smb. with gifts - засыпать кого-л. подарками
4. 1) заряжать ( оружие)load quickly! - заряжай!
are you loaded? - у вас заряжено (ружьё)?
2) заряжаться5. 1) заряжать плёнкой (кинокамеру, магнитофон и т. п.)2) (into) вставлять (плёнку, ленту и т. п.)to load a tape into a recorder - вставить плёнку /ленту/ в магнитофон
6. 1) наливать свинцом, утяжелятьto load the dice - а) наливать свинцом (игральные) кости ( шулерский приём); б) предрешать исход (игры и т. п.); в) представлять необъективно; настраивать в пользу (кого-л.) или против (кого-л.)
2) передёргивать; извращать ( вопросы)he always loads his questions - он всегда так формулирует вопросы, чтобы получить нужный ему ответ
7. ( о вине)1) разбавлять (водой, более дешёвым вином)2) крепить3) подбавлять наркотик8. насыщатьair loaded with carbon - воздух, насыщенный углеродом
9. жив. густо класть краску10. ком. делать наценку -
22 anthypophora
антипофора, фигура, состоящая в том, что оратор сам формулирует возможное возражение и заранее его опровергает Sen -
23 Iniquitas partis adversae justum bellum ingerit
Несправедливость противной стороны вызывает справедливую войну.Грибоедов формулирует эту фразу на латинском языке как норму международного права.Iniquitas partis adversae justum bellum ingerit. Я читал в "Сыне Отечества" балладу "Ольга" и на нее критику, на которую сделал свои замечания. Г-ну рецензенту не понравилась "Ольга": это еще не беда; но он находит в ней беспрестанные ошибки против грамматики и логики, - это очень важно, если только справедливо; сомневаюсь, подлинно ли оно так; дерзость меня увлекает еще далее: посмотрю, каков логик и грамотей сам сочинитель рецензии. (А. С. Грибоедов, О разборе вольного перевода Бюргеровой баллады "Ленора" (эпиграф).)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Iniquitas partis adversae justum bellum ingerit
-
24 Ne quid falsi audeat, ne quid veri non audeat historia
Да убоится история какой бы то ни было лжи, да не убоится она какой бы то ни было правды.Цицерон, "Об ораторе", II, 15, 62: Quis nescit primam esse historiae legem, ne quid falsi dicere audeat? Deinde ne quid veri non audeat? "Кто не знает, что первый закон истории - бояться какой бы то ни было лжи? А затем - не бояться какой бы то ни было правды?"Во II веке историк Полибий произносит замечательные слова, которым и следует на деле: "истина - око истории" (1, 14).В I веке до Р. Хр. Цицерон хорошо формулирует главные требования к истории в следующих словах: "ne quid falsi audeat, ne quid veri non audeat historia", - словах, которые и поныне красуются как девиз на заглавном листе самого серьезного из исторических журналов, французской Revue historique. В I-II веке по Р. Хр. Тацит высказывает приблизительно то же требование в своем знаменитом sine ira et studio. (Ф. Ф. Зелинский, Древний мир и мы.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ne quid falsi audeat, ne quid veri non audeat historia
-
25 Pictóribus átque poétis quídlibet áudendí sempér fuit áequa potéstas
Художникам, как и поэтам, издавна право дано дерзать на все, что угодно.Гораций, "Наука поэзии", 9-10 (Перевод М. Гаспарова) - так Гораций формулирует позицию своих предполагаемых оппонентов.ср. Licentia poëticaЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pictóribus átque poétis quídlibet áudendí sempér fuit áequa potéstas
-
26 ethical standard
упр. моральный [этический, нравственный\] стандарт (совокупность правил одобряемого поведения в организации, касающаяся конкретной области деятельности; может существовать как в неформализованном виде, так и в виде утвержденного руководством организации документа)This proposed ethical standard is a reformulation of the principle of distributive justice. — Предлагаемый моральный стандарт по-новому формулирует принципы справедливого распределения благ.
See: -
27 Hoshin planning
упр. планирование прорыва* (японская методика стратегического планирования: компания формулирует несколько ключевых утверждений о том, какое место она хотела бы занять в ближайшие пять лет на рынке и потом выстраивает все остальные планы и технологии в соответствии с этими утверждениями)See: -
28 outsourcing
сущ.тж. out-sourcing упр. аутсорсинг, (внешний) подряд, (передача на) внешнее производство [исполнение\]* (ситуация, когда организация привлекает внешние фирмы для выполнения каких-л. работ, которые являются частью ее основной деятельности; заказчик только формулирует задачи перед поставщиком услуг; право контроля, способ достижения задачи, ответственность за достигнутый результат ложатся на поставщика услуг; различают три вида аутсорсинга: функциональный (передача функций управления), операционный (передача функций производства) и ресурсный (отказ от собственных ресурсов и приобретение их на стороне))Syn:Ant:sourcing, co-sourcing, contracting out clause, professional employer organization, Design, Build, Finance and Operate, Design, Build, Finance and Operate, Design, Build, Finance and Operate, Design, Build, Finance and Operate, Design, Build, Finance and OperateSee:sourcing, co-sourcing, contracting out clause, professional employer organization, Design, Build, Finance and Operate, Design, Build, Finance and Operate, Design, Build, Finance and Operate, Design, Build, Finance and Operate, Design, Build, Finance and Operate* * *. Практика покупки значительного процента промежуточных компонентов у внешних поставщиков . сдача в подряд;внештатные работники; Инвестиционная деятельность . -
29 research design
мет. проект [замысел\] исследования (основные параметры исследовательского проекта, включая такие факторы как основной метод исследования, выборочную или целевую аудиторию, которая должна быть исследована, количество опрашиваемых, место исследования, план опросника или интервью, задачи и т. д.)There are always many possible ways to define a specific research problem and the research design; the way the researcher formulates the problem and design is a key part of how a research proposal is evaluated. — Всегда существует множество способов определить исследовательскую проблему и проект исследования; способ, с помощью которого исследователь формулирует проблему и проект исследования, является главной составляющей того, как проект будет оценен.
-
30 Code of Banking Practice
Кодекс банковской практики: свод правил банковской практики, подготовленный Ассоциацией британских банкиров и Ассоциацией платежных и клиринговых услуг и вступивший в силу 16 марта 1992 г.; формулирует принципы взаимоотношений с клиентами, практику выпуска карточек и др.Англо-русский экономический словарь > Code of Banking Practice
-
31 declarative language
1) Общая лексика: декларативный (н (язык программирования, в котором программист описывает факты, касающиеся некоторой области (т.е. формулирует задачу), оставляя интерпретатору языка вывести из них соответствующие заключения)2) Техника: декларативный язык, непроцедурный язык -
32 he always loads h is questions
Общая лексика: он всегда так формулирует вопросы, чтобы получить нужный ему ответУниверсальный англо-русский словарь > he always loads h is questions
-
33 he always loads his questions
Общая лексика: он всегда так формулирует вопросы, чтобы получить нужный ему ответУниверсальный англо-русский словарь > he always loads his questions
-
34 he is quite explicit on the point
Общая лексика: он совершенно точно формулирует свою точку зренияУниверсальный англо-русский словарь > he is quite explicit on the point
-
35 project requirements
1) Общая лексика: проектные требования (исходные проектные требования к продукции (системе, программному продукту) обычно формулирует заказчик, а поставщик анализирует, насколько они адекватны и приемлемы. Syn: design objectives, design requireme)2) Программирование: конструктивные требования -
36 the theorem reads that
Математика: теорема формулирует, чтоУниверсальный англо-русский словарь > the theorem reads that
-
37 декларативный
1) General subject: declarative, enunciative, proclaimatory, (н declarative language (язык программирования, в котором программист описывает факты, касающиеся некоторой области (т.е. формулирует задачу), оставляя интерпретатору языка вывести из них соответствующие заключения)2) Bookish: enunciatory3) Law: declaratory -
38 декларативный (н
General subject: declarative language (язык программирования, в котором программист описывает факты, касающиеся некоторой области (т.е. формулирует задачу), оставляя интерпретатору языка вывести из них соответствующие заключения) -
39 проектные требования
1) General subject: project requirements (исходные проектные требования к продукции (системе, программному продукту) обычно формулирует заказчик, а поставщик анализирует, насколько они адекватны и приемлемы. Syn: design objectives, design requireme)2) Military: design requirements3) Engineering: design objectivesУниверсальный русско-английский словарь > проектные требования
-
40 majority opinion
юрМнение большинства судей Верховного суда США [ Supreme Court, U.S.] по делу, которое становится мнением Суда. Его в виде решения формулирует член суда [ Associate Justice of the Supreme Court], которого назначает председатель [ Chief Justice of the United States], если он поддерживает большинство. Если председатель голосует вместе с меньшинством [ minority opinion], то такого члена суда выбирает старший по возрасту из состава СудаEnglish-Russian dictionary of regional studies > majority opinion
См. также в других словарях:
БОНХЁФФЕР — (Bonhoeffer) Дитрих (1906 1945) нем. протестантский теолог, пастор, основоположник “безрелигиозного христианства”. Изучал теологию в Тюбингене, Риме и Берлине. В 1930 получил доцентуру в Берлине, которой был лишен в 1936 за антифашистскую … Энциклопедия культурологии
ПАРСОНС — (Parsons) Толкотт (1902 1979) амер. социолог, один из создателей теор. социологии и социальной антропологии 20 в. Образование получил в Амхерстском колледже, Лондонской школе экономики, Гейдельбергском ун те, в 1926 защитил дис. о… … Энциклопедия культурологии
КРИПКЕ — (Kripke) Сол Аарон (р. 1940) амер. аналитический философ и логик. Проф. Принстонского ун та. Основные области исследования: модальная логика, логическая семантика, философия языка, эпистемология. Предложил семантику для модальной логики,… … Философская энциклопедия
ЛЕНИН — (Ульянов) Владимир Ильич (1870 1924) один из создателей марксизма ленинизма, первый руководитель тоталитарного коммунистического советского гос ва. Возглавив Революцию 1917, Л. сумел путем искусных политических действий и масштабных актов насилия … Философская энциклопедия
КАНТ — (Kant) Иммануил (1724 1804) немецкий философ и естествоиспытатель, с работ которого начинается немецкая трансцендентально критическая философия. Вся жизнь К. была связана с городом Кенигсбергом, где он родился, закончил университет (1745), стал… … История Философии: Энциклопедия
НАДЗИРАТЬ И НАКАЗЫВАТЬ — ’НАДЗИРАТЬ И НАКАЗЫВАТЬ’ (‘Surveiller et punir’. Paris, 1975) работа Фуко. Подзаголовок книги ‘Рождение тюрьмы’. Начиная книгу с описания публичной казни некоего Дамьена, покушавшегося на Людовика XV (1757), а также воспроизводя распорядок дня… … История Философии: Энциклопедия
ДЕКАРТ Рене — (Descartes, Rene, латинизированное имя Картезий, Renatus Cartesius) РЕНЕ ДЕКАРТ (1596 1650), французский философ, математик и естествоиспытатель, более других ответственный за идеи и методы, отделяющие эпоху Нового времени от Cредневековья.… … Энциклопедия Кольера
ПРЕЦЕДЕНТ СУДЕБНЫЙ — (лат. praecedens. praecedentis идущий впереди, предшествующий) решение суда (другого государственного органа) по конкретному делу. обязательное при решении аналогичных дел в последующем этим же судом либо судами, равными или нижестоящими по… … Энциклопедия юриста
КАНТ — (Kant) Иммануил (1724 1804) немецкий философ и естествоиспытатель, с работ которого начинается немецкая классическая философия. Вся жизнь К. была связана с городом Кенигсбергом (сейчас Калининград), где он родился, закончил университет (1745),… … Новейший философский словарь
КОЛИЧЕСТВО — филос. категория, отображающая общее в качественно однородных вещах и явлениях. Чтобы выявить в них это общее, необходимо, во первых, установить их однородность, т.е. показать, в каком именно отношении они эквивалентны между собою, во вторых,… … Философская энциклопедия
ЛОГИКА В РОССИИ — эволюция современной (математической) логики в России. Кон. 19 в. и нач. 20 в. знаменуют выход логики за рамки силлогистики и появление логиков новаторов, таких как П.С. Порецкий, М.В. Каринский, Л.В. Рутковский, СИ. Поварнин, и др. Казанский… … Философская энциклопедия