-
61 XII. Olympische Winterspiele
в Инсбруке, проходили с 4 по 15 февраля 1976. В соревнованиях участвовали 1064 спортсмена из 37 стран. Разыгрывались комплекты медалей в 8 видах спорта: горнолыжный, лыжный, конькобежный и санный спорт, фигурное катание на коньках, биатлон, бобслей и хоккей (в последних трёх соревновались только мужчины). Спортсмены ГДР завоевали все золотые медали в бобслее и санном спорте, спортсмены СССР - в биатлоне. Советские лыжницы тж. завоевали все 3 золотые медали. В прыжках с 90-метрового трамплина убедительную победу одержал австриец К. Шнабль, горнолыжник Ф. Кламмер завоевал золотую медаль в скоростном спуске. Впервые в программе были танцы на льду, победу одержали советские фигуристы Л. Пахомова и А. Горшков. Чемпионами в турнире хоккеистов стала советская команда, в составе которой были В. Третьяк, В. Васильев, Б. Михайлов, В. Харламов. Сборная СССР набрала рекордное количество медалей - 27 (13 золотых, 6 серебряных, 8 бронзовых), на 2-м месте спортсмены ГДР (7 золотых, 5 серебряных и 7 бронзовых), Австрия заняла 7-е место (по 2 медали каждого достоинства)Австрия. Лингвострановедческий словарь > XII. Olympische Winterspiele
-
62 durchmachen / überstehen
ошибочное употребление одного глагола вместо другого из-за совпадения в переводе на русский язык глаголом пережить; ошибки в образовании основных форм глаголов с отделяемой / неотделяемой приставкамиИтак:dúrchmachen
Sie mussten viel Schweres durchmachen. — Им пришлось перенести [испытать] много тяжёлого в жизни.
überstéhen
Sie haben viel Schweres überstanden. — Они вынесли [преодолели] много тяжёлого в жизни.
In diesem Alter machen viele Männer einen Infarkt durch. Sehr viele überstehen ihn. — В этом возрасте многие мужчины переносят инфаркт. / Со многими мужчинами в этом возрасте случается инфаркт. Очень многие благополучно его переносят (не умирают).
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > durchmachen / überstehen
-
63 Irre, der
(des Írren, die Irren), ein Írrer (eines Írren, Írre) душевнобольной (человек, страдающий психическими расстройствами)viele [einige] Irre — многие [некоторые] душевнобольные ( мужчины)
mehrere [drei] Irre — несколько [трое] душевнобольных ( мужчин)
Der Arzt hilft diesem Irren. — Врач помогает этому душевнобольному.
Die Untersuchung vieler [mehrerer] Irrer findet morgen statt. — Осмотр [обследование] многих [нескольких] душевнобольных ( мужчин) состоится завтра.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Irre, der
-
64 Schwarze, der
(des Schwárzen, die Schwárzen), ein Schwárzer (eines Schwárzen, Schwárze) чернокожий, негрviele [einige] Schwarze — многие [некоторые] чернокожие
mehrere [drei] Schwarze — несколько [трое] чернокожих
Sie folgten diesem Schwarzen. — Они последовали за этим чернокожим.
Er sah die Gestalten vieler [mehrerer] Schwarzer. — Он видел фигуры многих [нескольких] чернокожих.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Schwarze, der
-
65 Verhältnis, das
↑ Verhältnis, das / Verhältnisse, die(des Verhältnisses, die Verhältnisse) отношение1) (das Verhältnis zu etw. (D)) отношение к чему-л., (внутренняя) связь с чем-л., (духовный) контакт с чем-л.Sie besprachen das Verhältnis der Jugendlichen zur Musik. — Они обсуждали отношение молодёжи к музыке.
Wie kommt es, dass viele Kinder kein Verhältnis zur Literatur haben? — Как получается, что многие дети вообще ничего не читают?
Ich fand kein rechtes Verhältnis zu diesem Buch. — У меня эта книга не вызвала особого интереса.
Diese Erzählungen zeugen vom inneren Verhältnis ihres Verfassers zur Natur. — Эти рассказы свидетельствуют о тесной внутренней связи их автора с природой.
2) (das Verhältnis zu jmdm. (D)) отношение к кому-л., связь, взаимоотношения с кем-л., характер общения с кем-л.Ich habe zu ihm ein kameradschaftliches Verhältnis. — У меня к нему товарищеское отношение. / У меня с ним товарищеские отношения.
Ich hatte zu ihr ein herzliches Verhältnis. — У меня с нею были тёплые взаимоотношения.
Meine Mutter steht in gespanntem Verhältnis zu meinem Mann. — У моей матери натянутые взаимоотношения с моим мужем.
Sein Verhältnis zu seinem Stiefvater war gestört. — Его взаимоотношения с отчимом были испорчены.
Zwischen uns herrschte ein kollegiales Verhältnis. — Среди нас царил дух коллегиальности.
3) (das Verhältnis mit jmdm. (D) разг.) любовные отношения, любовная связь с кем-л.Dieser Mann hat ein Verhältnis mit seiner Sekretärin. — У этого мужчины связь с его секретаршей.
Sie haben ein Verhältnis miteinander. — У них любовная связь.
4) отношение, соотношение, пропорцияDas entspricht einem Verhältnis von drei zu eins. — Это соответствует отношению трёх к одному.
Der Preis steht nicht in richtigem Verhältnis zum Wert dieser Ware. — Цена не соответствует качеству этого товара.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Verhältnis, das
-
66 Feminität
сущ.психол. феминность, феминизация (появление у мужчины вторичных половых признаков по женскому типу) -
67 Gynäkophilie
сущ.психол. гинекофилия (повышенный эротизм у мужчины, стремящегося постоянно к сближению с новыми партнёршами) -
68 Männerwelt
сущ.общ. мужской пол, мужчины -
69 Männlichkeits komplex
сущ.психол. комплекс мужчиныУниверсальный немецко-русский словарь > Männlichkeits komplex
-
70 das wär nicht männlich gehandelt
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das wär nicht männlich gehandelt
-
71 die Herren der Schöpfung
арт.шутл. мужчины, сильный полУниверсальный немецко-русский словарь > die Herren der Schöpfung
-
72 männlich
прил.общ. возмужалый, свойственный мужчине, стойкий, зрелый (о мужчине), достойный мужчины, мужественный, мужской -
73 männliches Älter
прил.общ. зрелый возраст (мужчины) -
74 unmännlich
прил.общ. недостойный мужчины, немужественный -
75 Partnerlook
m однотипная одежда для пары (мужчины и женщины)Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > Partnerlook
-
76 H
-
77 M
-
78 Zwölfkampf (m), olympischer
гимн. олимпийское двенадцатиборье ( мужчины)Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Zwölfkampf (m), olympischer
-
79 Herr
m -n, -en1.: ein feiner, sauberer Herr ирон. настоящий барин.2.: meine Herren! позвольте! (возглас несогласия, возмущения). Meine Herren! Ist das. ein Ungetüm, diese alte Mühle!Meine Herren! War das ein blöder Film.Meine Herren, bist du dämlich! Das wird doch so gemacht!3.: mein Alter Herr cmyd. шутл. мой старик [отец, папаша]. Unsere Familie fährt im Sommer an die See. Mein Alter Herr läßt sich sicher breitschlagen und mietet ein Boot.4. как обращение (тж. косвенное): Zum Wohle, die Herren! Wir haben ein ungemein gutes Bier!Haben die Herren sonst noch einen Wunsch?Was wünscht der Herr?Darf ich den Herrn hier hereinbitten?5. den großen Herrn spielen корчить из себя важного барина.6.: die Herren der Schöpfung шутл. мужчиныder Herr der Schöpfung шутл. венец создания (о мужчине). Für die Herren der Schöpfung gab's Zigarren, für die Damen Zigaretten und Pralinen.7.: mein Herr und Gebietermein Herr und Meister шутл. мой муж, мой благоверный. Da muß ich zuerst meinen Herrn und Gebieter fragen.Ihr Herr und Gebieter würde heute wohl zu spät nach Hause kommen.Er sieht an seiner Seite als Frau lieber eine Dienerin, die ihrem Herrn und Gebieter jeden Wunsch von den Augen abliest.8.: ein großer Jäger [Angler, Gärtner] vor dem Herrn шутл. настоящий [заядлый] охотник [рыболов, садовник].Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Herr
-
80 Hühnerbrust
/ петушиная грудь (у мужчины).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hühnerbrust
См. также в других словарях:
МУЖЧИНЫ И ЖЕНЩИНЫ — Женщины способны на все, мужчины на все остальное. Анри Ренье Слабый пол силен ввиду слабости сильного пола к слабому полу. «Пшекруй» Кто знает женщин, жалеет мужчин; но тот, кто знает мужчин, готов извинить женщин. Альбер Турнье Мужчина и… … Сводная энциклопедия афоризмов
МУЖЧИНЫ — Мужчина существо, противоположное по полу женщине. «Толковый словарь» С. И. Ожегова Мужчина единственный самец, который бьет свою самку. Жорж Куртелин Все мужчины одинаковы, но некоторые из них одинаковее. Ноуэл Ковард Все мужчины одинаковы,… … Сводная энциклопедия афоризмов
Мужчины не плачут — Мужчины не плачут. Песни для кино … Википедия
Мужчины с Марса — Мужчины с Марса, женщины с Венеры Мужчины с Марса, женщины с Венеры Men Are from Mars, Women Are from Venus Автор: Джон Грэй Жанр: Популярная психология Язык оригинала … Википедия
Мужчины с Марса, женщины с Венеры — Men Are from Mars, Women Are from Venus Автор: Джон Грэй … Википедия
Мужчины не уходят — Men Don t Leave Жанр мелодрама Режиссёр Пол Брикман (англ. Paul Brickman) Продюсер … Википедия
Мужчины (фильм — Мужчины (фильм, 1972) Мужчины Տղամարդիկ Жанр комедия, мелодрама Режиссёр Эдмонд Кеосаян Автор сценария Александр Червинский … Википедия
Мужчины (фильм, 1972) — Мужчины Տղամարդիկ Жанр комедия / мелодрама Режиссёр Эдмонд Кеосаян Автор сценария Александр Червинский … Википедия
Мужчины за работой (фильм) — Мужчины за работой Men at Work Жанр комедия … Википедия
Мужчины и все остальные (фильм) — Мужчины и все остальные Mamakatsebi Жанр Комедия Режиссёр Вахтанг Кикабидзе Автор сценария Софья Давыдова … Википедия
Мужчины за работой — Men at Work Жанр комедия Режиссёр … Википедия