-
41 масть
мастьв разн. знач. koloro.* * *ж.1) ( животных) pelaje m2) ( в картах) palo mходи́ть в масть — salir del palo
••всех (любы́х, ра́зных) масте́й — de todo (cualquier, distinto) pelaje, de toda laya y pelaje
* * *ж.1) ( животных) pelaje m2) ( в картах) palo mходи́ть в масть — salir del palo
••всех (любы́х, ра́зных) масте́й — de todo (cualquier, distinto) pelaje, de toda laya y pelaje
* * *n1) gener. (â êàðáàõ) palo, (¿èâîáñúõ) pelaje, capa (животных), pelo (животных), pinta2) card.term. palo -
42 питомник
пито́мникplantvartejo (растений);bestbredejo (животных).* * *м.criadero m, vivero m ( для животных); semillero m, almáciga f ( для растений)древе́сный пито́мник — vivero m ( de arbolillos)
* * *м.criadero m, vivero m ( для животных); semillero m, almáciga f ( для растений)древе́сный пито́мник — vivero m ( de arbolillos)
* * *n1) gener. almáciga (для животных), criadero (для растений), pimpollada, pimpollar, plantónar, vivero (для растений), semillero, seminario2) agric. almacigo, almajara, plantel, almàciga -
43 развести
развести́1. (отвести куда-л.) diskonduki;2. (в разные стороны) separi;\развести мост levi ponton;3. (растворить) solvi;4. (расторгнуть брак) divorci, eksedzigi;5. (вырастить) bredi (животных, птиц);kulturi (растения);\развести сад kreskigi ĝardenon;6. (разжечь): \развести ого́нь aranĝi fajron;\развестись 1. (расторгнуть брак) divorciĝi, eksedziĝi;2. (расплодиться) multiĝi.* * *(1 ед. разведу́) сов., вин. п.1) ( отвести в разные места) llevar vt, conducir (непр.) vt (a distintos sitios, lugares)развести́ всех по дома́м — llevar a cada uno a su casa
2) ( в разные стороны) apartar vt, separar vt (тж. перен. - разъединить)развести́ ве́тки — apartar las ramas
развести́ мост — abrir un puente
3) ( расторгнуть брак) divorciar vtразвести́ сад — plantar un jardín
5) ( из-за неряшливости допустить появление) propiciar la propagación, propagar vtразвести́ насеко́мых — propagar insectos
развести́ грязь — llenar de porquerías
6) ( растворить) disolver (непр.) vt; diluir (непр.) vt ( разбавить)развести́ порошо́к (в воде́) — disolver polvos (en el agua)
развести́ спирт (водо́й) — diluir el alcohol (con el agua)
7) ( разжечь) encender (непр.) vtразвести́ ого́нь — encender fuego
развести́ костёр — encender una hoguera
развести́ пары́ — dar presión; producir(se) vapor
8) разг. provocar vt, causar vtразвести́ па́нику — hacer cundir el pánico
развести́ ску́ку — causar aburrimiento
развести́ тео́рию неодобр. — teorizar demasiado
••развести́ часовы́х — apostar centinelas
развести́ пилу́ — trabar vt, triscar vt ( la sierra)
развести́ рука́ми — quedarse hecho una pieza
развести́ каните́ль — tener cuerda para rato
развести́ ню́ни — deshacerse en lágrimas
* * *(1 ед. разведу́) сов., вин. п.1) ( отвести в разные места) llevar vt, conducir (непр.) vt (a distintos sitios, lugares)развести́ всех по дома́м — llevar a cada uno a su casa
2) ( в разные стороны) apartar vt, separar vt (тж. перен. - разъединить)развести́ ве́тки — apartar las ramas
развести́ мост — abrir un puente
3) ( расторгнуть брак) divorciar vtразвести́ сад — plantar un jardín
5) ( из-за неряшливости допустить появление) propiciar la propagación, propagar vtразвести́ насеко́мых — propagar insectos
развести́ грязь — llenar de porquerías
6) ( растворить) disolver (непр.) vt; diluir (непр.) vt ( разбавить)развести́ порошо́к (в воде́) — disolver polvos (en el agua)
развести́ спирт (водо́й) — diluir el alcohol (con el agua)
7) ( разжечь) encender (непр.) vtразвести́ ого́нь — encender fuego
развести́ костёр — encender una hoguera
развести́ пары́ — dar presión; producir(se) vapor
8) разг. provocar vt, causar vtразвести́ па́нику — hacer cundir el pánico
развести́ ску́ку — causar aburrimiento
развести́ тео́рию неодобр. — teorizar demasiado
••развести́ часовы́х — apostar centinelas
развести́ пилу́ — trabar vt, triscar vt ( la sierra)
развести́ рука́ми — quedarse hecho una pieza
развести́ каните́ль — tener cuerda para rato
развести́ ню́ни — deshacerse en lágrimas
* * *v1) gener. (в разные стороны) apartar, (âúðàñáèáü) criar (животных, рыб, птиц), (из-за неряшливости допустить появление) propiciar la propagaciюn, (отвести в разные места) llevar, (ðàç¿å÷ü) encender, (ðàñáâîðèáü) disolver, (расторгнуть брак) divorciar, conducir (a distintos sitios, lugares), cultivar (растения), diluir (разбавить), propagar, separar (тж. перен. - разъединить)2) colloq. causar, provocar -
44 бок
бокflanko;♦ \бок о \бок flank' ĉe flanko.* * *м. (мн. бока́)1) ( часть тела) costado m; ijar m, ijada f (тк. у животных)у меня́ ко́лет в боку́ — me pincha (me duele) un costado
с бо́ку на́ бок воро́чаться (перевора́чиваться) — cambiar de costado, darse la vuelta
лечь на́ бок — acostarse de lado (de costado)
3) ( сторона) lado m, costado m, flanco mпо бока́м ( чего-либо) — a los lados (de)
- по боку••бок о́ бок разг. — uno al lado del otro, codo con codo, hombro con hombro
по́д боком (под бо́ком) у кого́-либо разг. — junto a (cerca de) alguien
взять (брать, схвати́ть) кого́-либо за бока́ прост. — tener a uno de la oreja
схвати́ться за бока́ (от сме́ха) разг. — descoyuntarse, desternillarse (de risa)
намя́ть (налома́ть, облома́ть) бока́ ( кому-либо) прост. — medirle las costillas (a)
отдува́ться свои́ми бока́ми — pagar los vidrios rotos, pagar el pato
* * *м. (мн. бока́)1) ( часть тела) costado m; ijar m, ijada f (тк. у животных)у меня́ ко́лет в боку́ — me pincha (me duele) un costado
с бо́ку на́ бок воро́чаться (перевора́чиваться) — cambiar de costado, darse la vuelta
лечь на́ бок — acostarse de lado (de costado)
3) ( сторона) lado m, costado m, flanco mпо бока́м ( чего-либо) — a los lados (de)
- по боку••бок о́ бок разг. — uno al lado del otro, codo con codo, hombro con hombro
по́д боком (под бо́ком) у кого́-либо разг. — junto a (cerca de) alguien
взять (брать, схвати́ть) кого́-либо за бока́ прост. — tener a uno de la oreja
схвати́ться за бока́ (от сме́ха) разг. — descoyuntarse, desternillarse (de risa)
намя́ть (налома́ть, облома́ть) бока́ ( кому-либо) прост. — medirle las costillas (a)
отдува́ться свои́ми бока́ми — pagar los vidrios rotos, pagar el pato
* * *n1) gener. (÷àñáü áåëà) costado, flanco, ijada (тк. у животных), ijar, lado2) navy. banda3) colloq. canto4) anat. costado -
45 вереница
верени́цаvico.* * *ж.fila f, hila f, hilera f; recua f (тж. животных)верени́ца мы́слей — una serie (retahila) de pensamientos
тяну́ться верени́цей — ir a la hila
* * *ж.fila f, hila f, hilera f; recua f (тж. животных)верени́ца мы́слей — una serie (retahila) de pensamientos
тяну́ться верени́цей — ir a la hila
* * *n1) gener. fila, hila, hilera, recua (тж. животных), ringllera, retahila, sarta2) colloq. runfla3) econ. cadena4) Peru. tanda -
46 взвыть
сов.1) ( о животных) gañir (непр.) vi, aullar vi (repentinamente, de repente)2) разг. ( заголосить) empezar a dar alaridosвзвыть от бо́ли — dar alaridos de dolor
* * *сов.1) ( о животных) gañir (непр.) vi, aullar vi (repentinamente, de repente)2) разг. ( заголосить) empezar a dar alaridosвзвыть от бо́ли — dar alaridos de dolor
* * *v1) gener. (о животных) gaнir, aullar (repentinamente, de repente)2) colloq. (çàãîëîñèáü) empezar a dar alaridos -
47 вывести
вы́вести1. (откуда-л.) elirigi, elkonduki, elejigi;2. (сделать вывод) konkludi;3. (пятно) senmakuligi;4. (цыплят) kovi;5. (искоренить) elradikigi, forigi, ekstermi;♦ \вывести кого́-л. из себя́ eksciti (или inciti, kolerigi) iun;\вывести на чи́стую во́ду malkaŝigi, senvualigi, demaskigi;\вывестись (о птенцах) elkoviĝi.* * *(1 ед. вы́веду) сов., вин. п.1) ( увести откуда-либо) sacar vt, llevar vt ( уводить); hacer salir ( заставлять кого-либо выйти); retirar vt, evacuar vt ( о войсках)вы́вести на доро́гу ( кого-либо) — traer a buen camino (a)
вы́вести из каза́рм — descuartelar vt
2) ( исключить) excluir (непр.) vtвы́вести из соста́ва, из спи́сков — excluir del conjunto, de la lista
вы́вести из-под контро́ля — sustraer al control
3) (устранить; уничтожить) eliminar vt; quitar vt ( о пятнах)4) ( сделать вывод) deducir (непр.) vt, concluir (непр.) vt; inferir vt, colegir vt, sacar consecuenciasвы́вести фо́рмулу — deducir una fórmula
из э́того он вы́вел — de esto (él) dedujo (deduce)
вы́вести цыпля́т — criar pollitos
6) ( изобразить) representar vt, describir (непр.) vt7) ( построить) alzar vt, levantar vt, erigir vt••вы́вести из што́пора ав. — hacer salir de la barrena
вы́вести из стро́я — poner fuera de combate (воен.); poner fuera de servicio, estropear vt
вы́вести из затрудне́ния — sacar de (un) apuro
вы́вести из равнове́сия — sacar a uno de quicio (de sus casillas)
вы́вести из себя́ — sacar de sí, exasperar vt, sacar de sus casillas, hacer perder los estribos; hacer subirse a la parra (fam.)
вы́вести из терпе́ния — hacer perder la paciencia (a)
вы́вести нару́жу — poner en claro (a la luz del día), sacar a luz
вы́вести на чи́стую (све́жую) во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt
вы́вести отме́тку — poner (sacar) la calificación media
вы́вести бу́квы — caligrafiar vt
вы́вести из э́того состоя́ния — redimir de ese estado
вы́вести в лю́ди — ayudar a abrirse (hacerse) camino; presentar en sociedad
* * *(1 ед. вы́веду) сов., вин. п.1) ( увести откуда-либо) sacar vt, llevar vt ( уводить); hacer salir ( заставлять кого-либо выйти); retirar vt, evacuar vt ( о войсках)вы́вести на доро́гу ( кого-либо) — traer a buen camino (a)
вы́вести из каза́рм — descuartelar vt
2) ( исключить) excluir (непр.) vtвы́вести из соста́ва, из спи́сков — excluir del conjunto, de la lista
вы́вести из-под контро́ля — sustraer al control
3) (устранить; уничтожить) eliminar vt; quitar vt ( о пятнах)4) ( сделать вывод) deducir (непр.) vt, concluir (непр.) vt; inferir vt, colegir vt, sacar consecuenciasвы́вести фо́рмулу — deducir una fórmula
из э́того он вы́вел — de esto (él) dedujo (deduce)
вы́вести цыпля́т — criar pollitos
6) ( изобразить) representar vt, describir (непр.) vt7) ( построить) alzar vt, levantar vt, erigir vt••вы́вести из што́пора ав. — hacer salir de la barrena
вы́вести из стро́я — poner fuera de combate (воен.); poner fuera de servicio, estropear vt
вы́вести из затрудне́ния — sacar de (un) apuro
вы́вести из равнове́сия — sacar a uno de quicio (de sus casillas)
вы́вести из себя́ — sacar de sí, exasperar vt, sacar de sus casillas, hacer perder los estribos; hacer subirse a la parra (fam.)
вы́вести из терпе́ния — hacer perder la paciencia (a)
вы́вести нару́жу — poner en claro (a la luz del día), sacar a luz
вы́вести на чи́стую (све́жую) во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt
вы́вести отме́тку — poner (sacar) la calificación media
вы́вести бу́квы — caligrafiar vt
вы́вести из э́того состоя́ния — redimir de ese estado
вы́вести в лю́ди — ayudar a abrirse (hacerse) camino; presentar en sociedad
* * *vgener. (âúðàñáèáü) criar (животных), (èçîáðàçèáü) representar, (èñêëó÷èáü) excluir, (ïîñáðîèáü) alzar, (ñäåëàáü âúâîä) deducir, (увести откуда-л.) sacar, (устранить; уничтожить) eliminar, colegir, concluir, cultivar (растения), describir, erigir, evacuar (о войсках), hacer salir (заставлять кого-л. выйти), inferir, levantar, llevar (уводить), quitar (о пятнах), retirar, sacar consecuencias -
48 выкидыш
м.1) aborto m, malparto m2) ( недоношенный ребёнок) feto m; abortón m ( у животных)* * *м.1) aborto m, malparto m2) ( недоношенный ребёнок) feto m; abortón m ( у животных)* * *n1) gener. (недоношенный ребёнок) feto, abortón (у животных), malparto, aborto, movedura2) anat. feto -
49 выкормить
вы́кормитьnutri, plennutri;kreskigi (вырастить).* * *сов., вин. п.вы́кормить гру́дью — amamantar vt
* * *сов., вин. п.вы́кормить гру́дью — amamantar vt
* * *adjgener. alimentar, criar (животных), nutrir -
50 выть
выть1. hurli (о волке, собаке);muĝi (о ветре);2. (плакать) разг. ploregi.* * *несов.1) ( о животных) aullar vi2) (от боли и т.п.) dar alaridos* * *несов.1) ( о животных) aullar vi2) (от боли и т.п.) dar alaridos* * *vgener. (îá áîëè è á. ï.) dar alaridos, aullar, gañir, gemir (о животных) -
51 домашний
дома́шн||ий1. прил. hejma;\домашнийяя хозя́йка dommastrino;\домашнийяя рабо́тница domservantino;2. мн. сущ.: \домашнийие familianoj.* * *1) прил. (относящийся к дому, к семье) de casa, familiar, caseroдома́шнее пла́тье — vestido de casa
дома́шняя обстано́вка — ambiente casero
дома́шнее хозя́йство — economía casera
дома́шняя хозя́йка — ama de casa
дома́шняя рабо́тница — sirvienta f, doméstica f; asistenta f ( приходящая)
дома́шний телефо́н — teléfono privado
дома́шний а́дрес — dirección f, señas f pl ( domiciliares)
в дома́шнем кругу́ — en el seno de la familia
2) прил. ( о животных) domésticoдома́шняя пти́ца — ave de corral
3) прил. ( приготовленный дома) casero, hecho en casaдома́шний хлеб — pan casero (hecho en casa)
дома́шний обе́д — comida casera
мои́ дома́шние — los míos
••дома́шний аре́ст — arresto domiciliario
дома́шний оча́г — hogar m ( familiar)
по дома́шним обстоя́тельствам — por circunstancias familiares
* * *1) прил. (относящийся к дому, к семье) de casa, familiar, caseroдома́шнее пла́тье — vestido de casa
дома́шняя обстано́вка — ambiente casero
дома́шнее хозя́йство — economía casera
дома́шняя хозя́йка — ama de casa
дома́шняя рабо́тница — sirvienta f, doméstica f; asistenta f ( приходящая)
дома́шний телефо́н — teléfono privado
дома́шний а́дрес — dirección f, señas f pl ( domiciliares)
в дома́шнем кругу́ — en el seno de la familia
2) прил. ( о животных) domésticoдома́шняя пти́ца — ave de corral
3) прил. ( приготовленный дома) casero, hecho en casaдома́шний хлеб — pan casero (hecho en casa)
дома́шний обе́д — comida casera
мои́ дома́шние — los míos
••дома́шний аре́ст — arresto domiciliario
дома́шний оча́г — hogar m ( familiar)
по дома́шним обстоя́тельствам — por circunstancias familiares
* * *adjgener. (î ¿èâîáñúõ) doméstico, (о еде) artesanal, de casa, domestico (о животных), domiciliario, familiar, hecho en casa, casero, intestino -
52 дохнуть
I д`охнутьнесов.(о животных, о насекомых) morir (непр.) vi••II дохн`утьму́хи до́хнут — se mueren (de aburrimiento) hasta las moscas
сов.••дохну́ть не́когда разг. — no hay tiempo ni para respirar
дохну́ть нельзя́ разг. — no se puede ni respirar
не сметь (боя́ться) дохну́ть разг. — no atreverse ni a respirar
* * *I д`охнутьнесов.(о животных, о насекомых) morir (непр.) vi••II дохн`утьму́хи до́хнут — se mueren (de aburrimiento) hasta las moscas
сов.••дохну́ть не́когда разг. — no hay tiempo ni para respirar
дохну́ть нельзя́ разг. — no se puede ni respirar
не сметь (боя́ться) дохну́ть разг. — no atreverse ni a respirar
* * *vgener. morir (о животных, о насекомых), respirar (подуть), soplar (вздохнуть) -
53 запал
запа́л(взрыватель) brultubeto, brulŝnuro, eksplodigilo.* * *I м.1) тех., воен. cebo m, estopín m; espoleta f ( взрыватель)2) разг. ( пыл) ardor m, arrebato mII м. спец.( у животных) huérfago mло́шадь с запа́лом — caballo asmático
* * *I м.1) тех., воен. cebo m, estopín m; espoleta f ( взрыватель)2) разг. ( пыл) ardor m, arrebato mII м. спец.( у животных) huérfago mло́шадь с запа́лом — caballo asmático
* * *n1) gener. cebo, rastrillo (оружия)2) colloq. (ïúë) ardor, arrebato3) milit. fogon, lumbre4) eng. espoleta (взрыватель), estopìn, encendedor5) special. (у животных) huérfago -
54 испражниться
сов.defecar vt, evacuar vt; estercolar vi ( о животных)* * *сов.defecar vt, evacuar vt; estercolar vi ( о животных)* * *vgener. defecar, estercolar (о животных), evacuar -
55 кличка
кли́чкаalnomo, kromnomo;nomo (домашнего животного);насме́шливая \кличка moknomo.* * *ж.дать кли́чку — poner nombre (sobrenombre), apodar vt
* * *ж.дать кли́чку — poner nombre (sobrenombre), apodar vt
* * *n1) gener. apellido, apodo, mote (животных), nombre (человека), remoquete, sobrenombre, motete2) law. "chapa", alias, nombre ficticio -
56 книжка
кни́ж||ка1. см. кни́га;2. (для записей) notlibro;\книжканый 1. libra;2. (отвлечённый, далёкий от жизни) literatura, libra.* * *ж.1) разг. libro m2) ( для записей) libreta fзаписна́я кни́жка — libreta de notas; agenda f ( для ежедневных записей)
3) ( документ) cartilla f, libreta fсберега́тельная кни́жка — cartilla de ahorros
че́ковая кни́жка — talonario m (de cheques)
чле́нская кни́жка — carnet de socio
пенсио́нная кни́жка — cartilla de pensionista (de jubilado)
трудова́я кни́жка — cartilla de trabajo
положи́ть де́ньги на кни́жку разг. — meter dinero en la caja de ahorros
4) анат. ( отдел желудка жвачных животных) libro m* * *ж.1) разг. libro m2) ( для записей) libreta fзаписна́я кни́жка — libreta de notas; agenda f ( для ежедневных записей)
3) ( документ) cartilla f, libreta fсберега́тельная кни́жка — cartilla de ahorros
че́ковая кни́жка — talonario m (de cheques)
чле́нская кни́жка — carnet de socio
пенсио́нная кни́жка — cartilla de pensionista (de jubilado)
трудова́я кни́жка — cartilla de trabajo
положи́ть де́ньги на кни́жку разг. — meter dinero en la caja de ahorros
4) анат. ( отдел желудка жвачных животных) libro m* * *n1) gener. (äîêóìåñá) cartilla, libreta (записная, сберегательная и т.п.) -
57 колючка
ж. разг.1) espina f ( у животных); espino m, pincho m (у растений; тж. металлическая)2) ( колючее растение) planta espinosa* * *ж. разг.1) espina f ( у животных); espino m, pincho m (у растений; тж. металлическая)2) ( колючее растение) planta espinosa* * *n1) gener. aguijón, espina, rejo, tuna, erizo, uña2) colloq. (êîëó÷åå ðàñáåñèå) planta espinosa, espina (у животных), espino, pincho (у растений; тж. металлическая) -
58 кочевать
кочева́тьnomadi.* * *несов.1) ser nómada, hacer una vida nómada; trashumar vi (тж. о животных); emigrar vi (тк. о птицах)кочу́ющие пти́цы — aves de paso
2) разг. ( переезжать с места на место) mudarse, cambiarse* * *несов.1) ser nómada, hacer una vida nómada; trashumar vi (тж. о животных); emigrar vi (тк. о птицах)кочу́ющие пти́цы — aves de paso
2) разг. ( переезжать с места на место) mudarse, cambiarse* * *v1) gener. emigrar (тк. о птицах), hacer una vida nómada, ser nómada, trashumar (тж. о животных)2) colloq. (переезжать с места на место) mudarse, cambiarse -
59 кровный
кро́вн||ый1. (о родстве) samsanga, parenca;2. (о животных) pursanga, bonrasa;3. перен. (близко касающийся) morta, profunda;\кровный интере́с vivgrava intereso;\кровный враг morta malamiko;э́то \кровныйое де́ло ка́ждого la afero intime koncernas ĉiun;♦ \кровныйая месть sanga venĝo.* * *прил.1) ( о родстве) carnal, de sangre; consanguíneo ( единокровный)кро́вный брат — hermano carnal
кро́вные свя́зи — lazos consanguíneos
2) перен. ( насущный) vitalкро́вные интере́сы — intereses vitales
3) ( чистокровный - о животных) de pura sangre••кро́вный враг — enemigo jurado
кро́вная вражда́ — hostilidad impenitente
кро́вная месть — venganza sangrienta
кро́вная оби́да — ofensa grave (hiriente)
кро́вные де́ньги разг. — dinero sudado
* * *прил.1) ( о родстве) carnal, de sangre; consanguíneo ( единокровный)кро́вный брат — hermano carnal
кро́вные свя́зи — lazos consanguíneos
2) перен. ( насущный) vitalкро́вные интере́сы — intereses vitales
3) ( чистокровный - о животных) de pura sangre••кро́вный враг — enemigo jurado
кро́вная вражда́ — hostilidad impenitente
кро́вная месть — venganza sangrienta
кро́вная оби́да — ofensa grave (hiriente)
кро́вные де́ньги разг. — dinero sudado
* * *adj1) gener. (î ðîäñáâå) carnal, (÷èñáîêðîâñúì - î ¿èâîáñúõ) de pura sangre, consanguìneo (единокровный), de sangre2) liter. (ñàñó¡ñúì) vital -
60 ласкаться
несов. (к + дат. п.)acariciarse; hacer caricias, hacer mimos (тж. о животных); hacer carantoñas, arrimarse ( с корыстной целью)* * *несов. (к + дат. п.)acariciarse; hacer caricias, hacer mimos (тж. о животных); hacer carantoñas, arrimarse ( с корыстной целью)* * *v1) gener. acariciarse, arrimarse (с корыстной целью), hacer carantoñas, hacer caricias, hacer mimos (тж. о животных)2) colloq. triscarse
См. также в других словарях:
ЖИВОТНЫХ МИГРИРУЮЩИХ МЕЖДУНАРОДНАЯ ОХРАНА — МЕЖДУНАРОДНАЯ ОХРАНА МИГРИРУЮЩИХ ЖИВОТНЫХ … Юридическая энциклопедия
ЖИВОТНЫХ МОРСКИХ МЕЖДУНАРОДНАЯ ОХРАНА — МЕЖДУНАРОДНАЯ ОХРАНА МОРСКИХ ЖИВОТНЫХ … Юридическая энциклопедия
ЖИВОТНЫХ МИГРИРУЮЩИХ МЕЖДУНАРОДНАЯ ОХРАНА — (см. МЕЖДУНАРОДНАЯ ОХРАНА МИГРИРУЮЩИХ ЖИВОТНЫХ) … Энциклопедический словарь экономики и права
ЖИВОТНЫХ МОРСКИХ МЕЖДУНАРОДНАЯ ОХРАНА — (см. МЕЖДУНАРОДНАЯ ОХРАНА МОРСКИХ ЖИВОТНЫХ) … Энциклопедический словарь экономики и права
ЖИВОТНЫХ КУЛЬТ — один из древнейших культов в Индии; сохраняется до наших дней в виде почитания свящ. животных, к разряду к рых относятся корова, обезьяна, тигр, змея (см. ЗМЕЙ КУЛЬТ), крокодил, черепаха и др. Нек рые из них исторически являлись тотемами… … Словарь индуизма
Фиксирование животных и тканей — животных и тканей, или, иначе, уплотнение их по возможности с сохранением нормального вида и формы достигается действием весьма разнообразных реактивов (см.), влияние которых сводится, главным образом, к свертыванию белкового содержимого клеток.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ЖИВОТНЫХ КУЛЬТ — см. Анимализм … Атеистический словарь
ЖИВОТНЫХ-МАШИНТЕОРИЯ — Теория Декарта, считавшего, что животные не обладают психикой и что их движения сводятся к комплексу сугубо материальных процессов (механических и химических). «Животные не просто менее разумны, чем люди, они вообще не обладают разумом»… … Философский словарь
Животных ласкать — Сомнительные прибыли; диких иметь собственныйдом; выгнанных грозит опасность; пасушихся иметь верных друзей … Сонник
Права животных — Защитники прав животных утверждают, что животные это личности, а не частная собственность … Википедия
Защита животных — Защита животных вид деятельности, направленной на улучшение содержания и обращения с животными, предотвращение жестокого обращения с животными. Среди современных концепций защиты животных различают благополучие животных (Animal… … Википедия