Перевод: со всех языков на эстонский

с эстонского на все языки

ушки+на+макушке

  • 1 ушки на макушке

    n

    Русско-эстонский универсальный словарь > ушки на макушке

  • 2 держать

    183a Г несов. кого-что, в чём, где hoidma; pidama; \держатьать ложку в руке lusikat käes hoidma, \держатьать дрова в сарае puid kuuris hoidma, \держатьать молоко в холодильнике piima külmkapis hoidma, \держатьать на коленях süles v põlvedel hoidma, \держатьать в курсе (дела) кого keda (asjaga) kursis hoidma, \держатьать чью сторону kelle poole hoidma, \держатьать на мушке kirbul hoidma, \держатьать в напряжении pinge all hoidma, грипп держит меня в постели gripp hoiab mind voodis, \держатьи вправо! hoidu v hoia paremale! так \держатьать! mer. hoia seda kurssi! \держатьать овец и коров lambaid ja lehmi pidama, \держатьать прислугу teenijaid pidama, \держатьать связь sidet pidama, \держатьать речь kõnet pidama, \держатьать (своё) слово (oma) sõna pidama, \держатьать в памяти meeles pidama, \держатьать в тайне saladuses hoidma v pidama, \держатьите под контролем kontrollige, pidage silmas, кто тебя (здесь) держит? kõnek. kes sind (siis) kinni hoiab v peab? лёд уже держит jää juba kannab, \держатьать равнение joonduma, \держатьать пари kihla vedama, \держатьать экзамен eksamit andma v õiendama v sooritama, \держатьать руки по швам käed kõrval v tikksirgelt seisma, \держатьать путь suunduma, куда путь держите? kuhu minek? \держатьи его! püüa v võta (ta) kinni! ‚
    \держатьать в руках кого valitsema kelle üle, keda oma käpa all hoidma;
    \держатьать себя в руках end vaos hoidma;
    \держатьать под спудом vaka all hoidma, varjama;
    \держатьать в узде кого kõnek. vaos hoidma;
    \держатьать на привязи кого kõnek. keda lõa otsas hoidma;
    \держатьать под башмаком кого kõnek. tuhvli all hoidma;
    \держатьать ушки на макушке v
    ухо востро kõnek. kõrvu teritama v kikkis hoidma, valvas olema;
    \держать себя как kuidas end üleval pidama, käituma;
    \держатьать язык за зубами v
    на привязи kõnek. keelt hammaste taga hoidma;
    \держатьать в чёрном теле kõnek. võõraslapsena kohtlema;
    \держатьать в ежовых рукавицах kõnek. kõvasti pihus hoidma, raudse käega valitsema;
    \держатьи карман шире kõnek. ära loodagi, pühi suu puhtaks;
    \держатьать деньги в кубышке kõnek. raha sukasääres hoidma

    Русско-эстонский новый словарь > держать

См. также в других словарях:

  • ушки на макушке — См …   Словарь синонимов

  • Ушки на макушке — УХО, уха, мн. уши, ушей, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ушки на макушке — (Внимательно прислушиваться, быть настороже.) Ср. У наших ушки на макушке! Чуть утро осветило пушки И леса синие опушки Французы тут как тут. М.Ю. Лермонтов. Бородино. Ср. Cave canem. Берегись собаки. Varro (Nonius). Petron. 29. См. ухо востро… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Ушки на макушке. — Держи ухо остро! Ушки на макушке. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ушки на макушке, сами на опушке. — Ушки на макушке, сами на опушке. См. ОСТОРОЖНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ушки на макушке — Ушки на макушкѣ. (Внимательно прислушиваться, быть на сторожѣ.) Ср. У нашихъ ушки на макушкѣ! Чуть утро освѣтило пушки И лѣса синія опушки Французы тутъ какъ тутъ. М. Ю. Лермонтовъ. Бородино. Ср. Cave canem. Пер. Берегись собаки. Varro (Nonius).… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ушки на макушке — у кого. Разг. Кто л. очень внимателен, готов к чему л. непредвиденному или неожиданному. БМС 1998, 591; ФСРЯ, 501; ДП, 947 …   Большой словарь русских поговорок

  • ушки на макушке — у кого О повышенном внимании, настороженности …   Словарь многих выражений

  • У лисы Патрикеевны ушки на макушке. — (шутка). См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • державший ушки на макушке — прил., кол во синонимов: 13 • был настороже (14) • был осмотрительным (5) • …   Словарь синонимов

  • Держать ушки на макушке — Разг. Экспрес. Быть настороже. Скажем, такой случай. Критикует один другого на собрании, тот не выдерживает критики, хватает ружьё со стенки… В такой обстановке ушки на макушке надо держать (А. Пряшников. Гость) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»