Перевод: с русского на английский

с английского на русский

ухаживать+за+женщиной

  • 1 ухаживать за женщиной

    Универсальный русско-английский словарь > ухаживать за женщиной

  • 2 ухаживать за женщиной с целью последующего совокупления

    Taboo: do a mash

    Универсальный русско-английский словарь > ухаживать за женщиной с целью последующего совокупления

  • 3 ненавязчиво ухаживать за женщиной

    Taboo: cruise

    Универсальный русско-английский словарь > ненавязчиво ухаживать за женщиной

  • 4 ухаживать

    1) General subject: attend (the patient was attended by Dr X - этого больного лечил доктор Х), bear company, coddle (как за больным), court, flirt, gallant, gallivant, groom, handle (за машиной, скотом, растениями, землёй), look after, nurse (за больным), pay attentions (за кем-либо), philander, play, play about, play around, play the spark to (за кем-л.), romance (за кем-либо), spoon, squire, step up (за женщиной), sweetheart, tend (за больным, за растениями и т. п.), woo, pay addresses, pitch a woo, pitch the woo, run after, see after
    3) Colloquial: keep company, lallygag, lollygag, spark, walk out with somebody (обыкн. о прислуге), keep company (за женщиной)
    4) American: make a play for, rush
    5) Obsolete: govern
    6) Engineering: service
    10) Makarov: attend to (обслуживать, содержать), handle (напр. во скотом), nourish, service (обслуживать, содержать), care about, care for, care of, come on (за кем-л.)
    12) Taboo: make love (to somebody) (за кем-л.), make up (to somebody) (за кем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > ухаживать

  • 5 ухаживать

    (за тв.)
    1. (за больным, за ребёнком) nurse (d.); (за больным тж.) tend (d.); (за животными, растениями) look (after); ( прислуживать) wait (on)
    2. ( за женщиной) court (d.), pay* one's addresses (to), pay* / make* court (to)

    Русско-английский словарь Смирнитского > ухаживать

  • 6 ухаживать

    несовер.; (за кем-л.)
    1) (за больным, за ребенком) nurse; (тж. за больным) tend; (за животными, растениями) look (after); ( прислуживать) wait (on)
    2) (за женщиной) court, pay one's addresses (to), pay/make court (to), chase about

    Русско-английский словарь по общей лексике > ухаживать

  • 7 ухаживать

    несовер.; (за кем-л.)
    1) (за больным, за ребенком) nurse; (тж. за больным) tend; (за животными, растениями) look (after); (прислуживать) wait (on)
    2) (за женщиной) court, pay one's addresses (to), pay/make court (to), chase about
    * * *
    * * *
    (за больным, за ребенком) nurse; tend; look; wait
    * * *
    attend
    coddle
    gallivant
    gallivanting
    handle
    look
    nurse
    overlook
    rush
    tend
    woo
    wooing

    Новый русско-английский словарь > ухаживать

  • 8 ухаживать

    (за тв.)
    1) (за больным, за ребёнком) nurse (d); (за больным тж.) tend (d); (за животными, растениями) look (after); ( прислуживать) wait (on)

    уха́живать за цвета́ми — look after the flowers

    2) ( за женщиной) court [kɔːt] (d), pay one's addresses (to), pay / make court (to)

    Новый большой русско-английский словарь > ухаживать

  • 9 ухаживать

    несов
    1) (за детьми, больными) look after, take care of smb
    2) ( за женщиной) court; go steady ['stedɪ] разг

    Американизмы. Русско-английский словарь. > ухаживать

  • 10 ухаживать

    нсв vi
    1) за больным и т. п. to look after, to care for, to take care of; выхаживать больного, ребёнка to nurse, to tend to lit
    2) за женщиной to court, to pay court to, to woo

    Русско-английский учебный словарь > ухаживать

  • 11 ухаживать за замужней женщиной

    Универсальный русско-английский словарь > ухаживать за замужней женщиной

  • 12 пытаться ухаживать

    Универсальный русско-английский словарь > пытаться ухаживать

  • 13 ухаживание

    1) General subject: address, addresses (pay one's addresses to a lady - ухаживать за дамой), assiduities, attendance, attention, attentions, beguin, court (to make court to somebody - ухаживать за кем-либо), courtship, courtship (за женщиной), flirtation, gallantry, love making, love-making, suit, tendance, wooing (за девушкой), dating
    2) Biology: courtship behavior
    4) Medicine: giving care
    7) Taboo: snog

    Универсальный русско-английский словарь > ухаживание

  • 14 следить

    гл.
    Русский глагол следить характеризует любые способы наблюдения независимо от их цели и характера. Английские эквиваленты различаются по характеру совершения действия наблюдения или по цели и причине, по которой ведется наблюдение.
    1. to watch — (глагол to watch многозначен и различает цели наблюдения): a) следить, смотреть, наблюдать (внимательно смотреть, наблюдать за какими-либо действиями): to watch developments — следить за развитием событий; to watch the game — наблюдать за игрой; to watch smb doing smth — следить, как кто-либо что-либо делает Не watched the man with interest as he made his way through the crowd. — Он с интересом наблюдал за этим человеком, пока тот пробирался через толпу. They watched the runners go past. — Они наблюдали за бегущими мимо них. I used to love watching my sister riding her horse. — Я бывало любил наблюдать, как моя сестра ездила верхом на лошади. We watched the match on TV last night. — Мы вчера смотрели матч по телевизору. The presidential debates were watched by over 10 million people. — Более десяти миллионов человек смотрели президентские дебаты. Do you want to join the game or just sit and watch. — Вы хотите присоединиться и участвовать в игре или предпочтете сидеть и смотреть? b) следить, сторожить, проявлять осторожность ( чтобы ничего плохого не случилось): Stay here and watch our bags while 1 go and buy some food. — Побудь здесь и посторожи чемоданы, пока я схожу и куплю еды. Watch the milk. — Последи, чтобы молоко не убежало. Watch my suitcase while I go and phone. — Посторожи мой чемодан, пока я позвоню. Do not let children play near water without an adult watching them. — He разрешай детям играть у воды, если нет никого из взрослых, которые могут за ними последить. Не watched her grow up into a lovely young woman. — Он наблюдал, как она росла и становилась красивой молодой женщиной. Watch your step. — Осторожно, смотрите не оступитесь./Осторожно, ступенька. Watch him, he is not honest. — С ним будь поосторожней, он человек нечестный. Watch what you are saying. — Осторожнее в выражениях./Следи за тем, что говоришь. Watch your head! — Осторожнее, не ушиби голову!/Осторожнее, не ударься головой! One must watch one's step. — Надо думать, что говоришь./Смотри, куда ты идешь. We must watch the time. — Мы должны следить за временем. We'll have to watch the money carefully. — Надо следить за расходами. c) следить, сторожить, держать под наблюдением ( незаметно следить за кем-либо): If the detectives were watching the house, how did he escape? — Если сыщики следили за домом, то как он смог убежать? Не had the feeling that he was being watched. — У него было такое чувство, что за ним следили/наблюдали. She knew that the police were watching her movements but somehow she had to leave the country. — Она знала, что полиция следилаза ее передвижениями, но ей обязательно надо было выехать из страны/покинуть страну.
    2. to follow — следовать ( за кем-либо), последовать ( за кем-либо), преследовать (кого-либо, что-либо), увязаться (за кем-либо, за чем-либо), идти (за кем-либо, за чем-либо) (двигаться за кем-либо, чем-либо в пространстве и времени, происходить вслед за чем-либо, понимать чью-либо мысль): to follow up an advantage (an idea) — развивать успех (мысль); to follow smb. smth — следовать за кем-либо, чем-либо/идти следом за кем-либо, чем-либо/следить ( взором) за кем-либо, чем-либо; to follow the thread of discussion — следить за ходом обсуждения; to follow the flight of birds — следить за полетом птиц Follow me, please. — Иди за мной./Следуй за мной. Events followed in quick succession. — События следовали одно за другим. The enemy are following us. — Враг преследует нас. The road followed the coast. — Дорога шла вдоль берега. The boat followed the coast. — Корабль держался берега. Follow this road as far as the bridge. — Поезжайте по этой дороге до моста./Идите по этой дороге до моста. Dinner will be followed by a concert. — После ужина будет концерт. Не arrived first followed by his wife. — Он прибыл первым, за ним приехала жена. Не followed his father as head gardener. — Он унаследовал должность старшего садовника. We are being followed. — За нами следят. I can't follow his line of thought. — Я не могу уследить за ходом его мысли. Не follows international affairs. — Он следит за международными событиями. Не always follows his father's advice. — Он всегда следует советам отца. This family follows the customs. — Эта семья следует обычаям./Эта семьи соблюдает обычаи. The police are following up this information. — Полиция проверяет эти данные/эту информацию. Do you follow the diet recommended by your doctor? — Вы следуете диете, рекомендованной вашим врачом?/Вы соблюдаете диету, рекомендованную вашим врачом? Tom used to follow his elder brother's example. — Том, бывало, следовал примеру старшего брата. What is to follow? — Что сше будет? Do you follow me? — Вы следите за моей мыслью?/Вы все поняли? As follows. — Как следует ниже. My suggestion is as follows. — У меня такое предложение. It follows from this that… — Из этого следует, что… Ralph went down the hill and I followed him. — Ральф спустился с холма, и я последовал за ним. I felt sure that someone was following me. — Я был уверен, что кто-то Идет за мной следом. On the weeks that followed the situation remained very tense. — В последующие недели ситуация оставалась очень напряженной. She followed the success of her first book with another remarkable novel. — Она закрепила успех своей первой книги еще одним прекрасным романом. Не followed every word of the trial. — Он следил за каждым словом, сказанным на судебном процессе. I couldn't follow what professor Hogen was saying. — Я не мог услышать, что говорил профессор Хоген./Я не очень понимал, что говорил профессор Хоген. I'm sorry, I didn't quite follow you. — Простите, я вас не совсем понимаю./Простите, я потерял нить ваших рассуждений.
    3. to keep an eye on — следить, сторожить, присматривать (смотреть время от времени за кем-либо или чем-либо, часто в течение длительного времени; особенно в тех случаях, когда нужно быть готовым к ситуации, которая может произойти): Keep an eye on the baby in case he gets too near the fire. — Посматривайте за ребенком, если он будет подходить слишком близко к костру. Our neighbour kept an eye on the house while we were away. — Когда мы были в отъезде, наш сосед присматривал за домом. You had better come and stay at the hospital where we can keep an eye on you. — Вам лучше лечь в больницу, где мы сможем понаблюдать вас. If I were you, I would keep an eye on house prices for a while before you decide to buy one. — На вашем месте я бы некоторое время последил за ценами на дома, прежде чем решить покупать свой. The experts are keeping a close eye on the world economy in order to predict any major chances. — Специалисты внимательно следят за событиями мировой экономики, чтобы прогнозировать возможные крупные риски.
    4. tо look after — следить, ухаживать, заботиться, оказывать помошь (делать все для чьей-либо безопасности или давать все, что необходимо): Who is looking after your children when you are away? — Кто присматривает за вашими детьми, когда вы в огьезде?/Кто следит за вашими детьми, когда вы уезжаете? The patients are very well looked after at this hospital. — В этой больнице за больными очень хороший уход. Don't worry I'll look after the kids tomorrow. — He беспокойтесь, я позабочусь завтра о детях. Susan looked after us very well, she is an excellent cook. — Сьюзен очень хорошо о нас заботилась, она прекрасно готовит. You could tell just by looking at the horse that it had been well looked after. — Посмотрев на лошадь, сразу можно сказать, что за ней очень хорошо ухаживают. Don't worry about Daisy, she can look after herself. — He волнуйся о Дейзи, она сама может прекрасно позаботиться о себе.
    5. to take care of — следить, заботиться (делать все, чтобы содержать что-либо в порядке или кого-либо в хорошем состоянии): to take care of one's looks — следить за своей внешностью Who is taking care of the dog while you are away. — Кто присматривает за собакой, когда вас нет?/Кто заботится о собаке, когда вас нет? Her secretary always took care of the details. — Ее секретарь всегда заботился обо всех деталях./Ее секретарь всегда следил за всеми деталями. Don't worry about your accommodation, it is all taken care of. — He беспокойтесь об условиях проживания, об этом уже позаботились. We'll take care of your fee. — Мы позаботимся о вашем гонораре.
    6. to see to — следить, проследить, присмотреть, позаботиться (сделать все, что надо или убедиться, что что-либо сделано или организовано для какой-либо цели): to see to the tickets — позаботиться о билетах; to see to the arrangements — проследить, чтобы все было организовано; to see to the house — вести дом/вести хозяйство Don't worry, I'll see to everything, — He беспокойтесь, я обо всем позабочусь./Не беспокойтесь, я прослежу за всем. We'll have to see to the window that the wood is not rotten. — Надо проследить за тем, чтобы деревянная рама окна не гнила. Will you see to it that the letter gets mailed today? — Вы можете проследить за тем, чтобы это письмо было отправлено сегодня? You should get that tooth seen to by a dentist. — Вам необходимо обратиться к зубному врачу, чтобы он посмотрел этот зуб. следовать (за кем-либо) — to follow см. следить

    Русско-английский объяснительный словарь > следить

См. также в других словарях:

  • ухаживать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я ухаживаю, ты ухаживаешь, он/она/оно ухаживает, мы ухаживаем, вы ухаживаете, они ухаживают, ухаживай, ухаживайте, ухаживал, ухаживала, ухаживало, ухаживали, ухаживающий, ухаживавший, ухаживая; сущ., с …   Толковый словарь Дмитриева

  • Давить ливер — Ухаживать за женщиной, склонять к половому акту …   Словарь криминального и полукриминального мира

  • ЮБКА — Ситовая юбка набекрень. Сиб. Ирон. или Пренебр. О немодной одежде. ФСС, 222. Юбка лопается у кого. Жарг. мол. Шутл. О сильном желании сходить в туалет. Максимов, 226. кто В юбке. Разг. Ирон. или Шутл. О женщине, которая занимается каким л.… …   Большой словарь русских поговорок

  • УХЛЁСТЫВАТЬ — УХЛЁСТЫВАТЬ, ухлёстываю, ухлёстываешь, несовер. (прост.). 1. несовер. к ухлеснуть. 2. несовер. к ухлестать. Ишь, как ухлестывает! 3. за кем чем. Ухаживать (за женщиной; см. ухаживать во 2 знач.), волочиться, приударять (вульг.). Толковый словарь… …   Толковый словарь Ушакова

  • ФЛИРТОВАТЬ — ухаживать за женщиной без серьезных намерений; кокетничать, играть в любовь, не допуская слишком тесной близости. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. флиртовать играть в любовь; “ухаживать”;… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • бабки подбивать — к кому и без доп. ухаживать за кем л., обхаживать кого л. Возм. разг. прост. наложение двух уг. выражений «бабки подбивать» подводить итоги (где «бабки» изначально: деньги; то же зн. широко распространено в современном языке) и «клинья подбивать» …   Словарь русского арго

  • Женщина (фильм, 1915) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Женщина (фильм). Женщина A Woman …   Википедия

  • приуда́рить — рю, ришь; сов. 1. (несов. приударять) перех. и без доп. разг. Ударить, стукнуть слегка. [Баба] еще приударила лошадь. Бричка быстро скрылась из виду. Скиталец, Кандалы. Двадцать человек, приударив ладонями по столу, подхватили: По широкой молодой …   Малый академический словарь

  • приударя́ть — яю, яешь; несов. 1. несов. к приударить (в 1 знач.). 2. за кем. прост. Ухаживать (за женщиной). Невольно вспомнилось, как в Ленинграде он приударял за одной девчонкой. Тхоржевский, Тихая ночь у костра …   Малый академический словарь

  • влюблен как кошка — страстно Ср. Охота вам ухаживать за женщиной, которая влюблена в своего мужа, как кошка. Островский. Красавец мужчина. 1, 5. Ср. За красоту доктора и его покорное обращение с ней она была влюблена в него, как кошка. Писемский. Мещане. 3, 3. Ср.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Влюблен как кошка — Влюбленъ какъ кошка (страстно). Ср. Охота вамъ ухаживать за женщиной, которая влюблена въ своего мужа, какъ кошка. Островскій. Красавецъ мужчина. 1, 5. Ср. За красоту доктора и его покорное обращеніе съ ней, она была влюблена въ него, какъ кошка …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»