Перевод: с русского на английский

с английского на русский

утопающий+(и)+за+соломинку+хватается

  • 21 С-474

    ХВАТАТЬСЯ/СХВАТИТЬСЯ ЗА СОЛОМИНКУ coll VP subj: human more often impfv) to resort to obviously ineffectual measures in a desperate attempt to save o.s. or find a way out of a difficult situation
    X хватается за соломинку - X grasps (clutches, catches) at a straw (at straws).
    "...Он спрашивает... почему я до сих пор не в партии. Не знаю, как отвечать, что-то мямлю, а он опять улыбается и сам подсказывает: „Считаете себя недостойным?" - „Да-да, - хватаюсь я за эту соломинку, - именно недостоин"» (Войнович 4). "Then he asked...: why hadn't I joined the Party yet? Not knowing what to answer, I mumbled something
    he smiled again and supplied the answer himself: 'You consider yourself unworthy?' That's right,' I grasped at the straw. That's right, unworthy'" (4a).
    O, как ему все это надоело! А между тем он всё-таки спешил к Свидригайлову уж не ожидал ли он чего-нибудь от него нового, указаний, выхода? И за соломинку ведь хватаются! (Достоевский 3). Oh, how tired he was of all that! Yet here he was hurrying to see Svidrigailov, might it not be that he was hoping for something new from him, some hint, some way out? Like a man clutching at straws? (3d).
    From the saying «Утопающий хватается (и) за соломинку» ("A drowning man will grasp (clutch, catch) at a straw"). See У-149.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-474

  • 22 хвататься

    1. snatch at
    2. snatch; grasp; seize; suffice; be sufficient; have enough; last; hit; knock; strike

    хвататься; схватитьсяsnatch at

    3. grasp

    ребёнок хватался за погремушку, висящую перед нимthe baby grasped at the rattle dangling in front of him

    4. pluck at
    Синонимический ряд:
    браться (глаг.) браться; схватываться; ухватываться

    Русско-английский большой базовый словарь > хвататься

См. также в других словарях:

  • кто тонет(утопающий) — за соломинку хватается — Ср. У меня другого средства не было; утопающий хватается за соломинку. Островский. Красавец мужчина. 4, 2. Ср. Нет деятельного торжествующего зла; в качестве человека отживающего человека иных песней и иных традиций я хватаюсь за эту соломинку и… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • УТОПАЮЩИЙ — УТОПАЮЩИЙ, его, муж. Человек, к рый тонет. Бросить спасательный круг утопающему. У. за соломинку хватается (посл.). Спасение утопающих есть дело (рук) самих утопающих (т. е. в трудный момент каждый должен заботиться сам о себе; разг. шутл.).… …   Толковый словарь Ожегова

  • утопающий — его; м. Тот, кто тонет. Крики утопающего. * Утопающий хватается за соломинку (Посл.). Спасение утопающих дело рук самих утопающих (шутл.; о необходимости рассчитывать на свои силы при преодолении каких л. неблагоприятных жизненных обстоятельств;… …   Энциклопедический словарь

  • утопающий — его; м. Тот, кто тонет. Крики утопающего. * Утопающий хватается за соломинку (посл.) * …   Словарь многих выражений

  • хвататься за соломинку — хвататься/схватиться за соломинку Разг. Не находя выхода из затруднительного положения, прибегать к последнему, единственно доступному, но бесполезному средству. С сущ. со знач. лица: человек, больной, виновный… хватается за соломинку. Одно слово …   Учебный фразеологический словарь

  • схватиться за соломинку — хвататься/схватиться за соломинку Разг. Не находя выхода из затруднительного положения, прибегать к последнему, единственно доступному, но бесполезному средству. С сущ. со знач. лица: человек, больной, виновный… хватается за соломинку. Одно слово …   Учебный фразеологический словарь

  • Хвататься за соломинку — Разг. Пытаясь спастись или выйти из затруднительного положения, прибегать к единственно доступному, обнадеживающему, но бесполезному средству. ФСРЯ, 445; ФМ 2002, 460. /em> Фразеологизм является усечением древней пословицы Утопающий хватается и… …   Большой словарь русских поговорок

  • солидничать — выказывать себя солидным основательным, надежным, твердым, серьезным Ср. Анна Васильевна, за неимением солидного кавалера... вспомнила об Иване Ивановиче и с горя послала за ним... говоря: утопающий и за соломинку хватается. Тургенев. Накануне.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • СОЛОМИНКА — СОЛОМИНКА, соломинки, жен. уменьш. к соломина. Пить что нибудь через соломинку. «Утопающий и за соломинку хватается.» (посл.) «Волосы на голове были спутаны, и в них торчали щепочки, соломинки.» Максим Горький. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ХВАТАТЬ — ХВАТАТЬ, хватить, хапнуть, хватывать что, брать или цапать, ловить, внезапно, быстро задерживать. Ястреб добычу когтями хватает, а аист клювом. Хватать мяч на лету. Не хватай подсвечников руками, захватаешь их. Хватить чарку, выпить. Хватить кого …   Толковый словарь Даля

  • вытянуться в нитку — (для кого) иноск.: исхудать, себя не жалеть Ср. Потерпи, может быть, моя ворожба и на пользу будет. Утопающий за соломинку хватается. Сама видишь, я рада для тебя в нитку вытянуться. Островский. Правда хороша, а счастье лучше. 4, 3. См. кто тонет …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»