Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

утвердить

  • 1 утвердить

    1) confirmer vt; sanctionner vt, valider vt, entériner vt (выборы и т.п.); ratifier vt (пакт и т.п.)
    утвердить план работ — approuver le plan des travaux
    2) ( укрепить) affermir vt, consolider vt, raffermir vt; ancrer vt; fortifier vt (в намерении, во мнении)

    БФРС > утвердить

  • 2 identité

    f
    ce mot peut prendre deux identités — это слово может иметь два значения
    3) личность, данные о личности
    pièces [papiers] d'identité — документы, удостоверяющие личность
    identité judiciaireслужба криминалистического учёта
    4) психол. личность
    identité sociale — социальная личность; принадлежность к определённой социальной группе
    affirmer son identitéутвердить свою личность
    5) самобытность; специфика

    БФРС > identité

  • 3 investir

    vt
    1) жаловать; облекать (властью, доверием)
    investir de responsabilitésвозлагать ответственность
    investir du commandementвозложить командование
    investir qn de sa confianceоказать доверие кому-либо
    2) обложить, окружить, осаждать, блокировать (крепость, город и т. п.)
    3) полит. поручить формирование правительства; утвердить состав правительства
    5) (также s'investir) психол. вкладывать свои силы во что-либо; быть привязанным к чему-либо

    БФРС > investir

  • 4 s'introniser

    возводить себя в ранг чего-либо; обосновываться в качестве кого-либо; захватить власть, утвердить своё влияние

    БФРС > s'introniser

  • 5 valider

    vt
    утверждать, узаконивать; признавать действительным, имеющим законную силу
    valider une électionутвердить результаты выборов

    БФРС > valider

  • 6 утверждать

    БФРС > утверждать

  • 7 утверждение

    с.
    1) confirmation f; sanctionnement m, validation f; ratification f (ср. утвердить 1))
    2) (мысль, положение) affirmation f, assertion f

    БФРС > утверждение

  • 8 grosses épaulettes

    Il lui faut d'abord s'imposer aux grosses épaulettes. Il est précédé d'une assez petite réputation. Les uns disent: - C'est un rêveur et un géomètre. Les autres, en grognant: Il nous est imposé par les alcôves. (G. Bonheur, Qui êtes-vous, Napoléon?) — Ему нужно прежде всего утвердить свой авторитет среди высших офицеров. Ведь его появлению уже предшествовала о нем незавидная молва. Одни говорили: Это мечтатель и математик. Другие с ворчанием - он к нам попал благодаря любовным связям.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grosses épaulettes

  • 9 confirmer une nomination

    одобрить назначение, утвердить назначение

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > confirmer une nomination

  • 10 affirmer son identité

    Французско-русский универсальный словарь > affirmer son identité

  • 11 agréer

    гл.
    1) общ. быть приятным, одобрять, утвердить, поставить зачёт, благосклонно принимать, (à) нравиться
    2) юр. допускать, признавать

    Французско-русский универсальный словарь > agréer

  • 12 approuver

    гл.
    общ. одобрять, давать согласие на (...), утвердить, утверждать

    Французско-русский универсальный словарь > approuver

  • 13 confirmer une nomination

    гл.
    бизн. одобрить назначение, утвердить назначение

    Французско-русский универсальный словарь > confirmer une nomination

  • 14 finaliser

    гл.
    1) общ. доводить до конца, завершать (On utilise la course morte du vérin pour finaliser la fermeture de l'élément mobile.), оформить окончательный вариант, подготовить окончательную редакцию (документа), перейти в завершающую стадию (напр. о переговорах), дорабатывать
    2) бизн. завершить оформление, завершить работу (напр., над документом), окончательно договориться (напр,, о цене), окончательно оформить, окончательно согласовать (напр., законопроект), получить "добро", привести к окончательному виду, придать окончательную форму, финализировать, утвердить

    Французско-русский универсальный словарь > finaliser

  • 15 investir

    гл.
    1) общ. вкладывать (Plus les personnes investissent d'effort dans un sport, meilleures sont les chances de réussir.), окружить, осаждать, блокировать (крепость, город и т.п.), облекать (властью, доверием), быть привязанным (к чему-л.), жаловать, обложить
    2) экон. вкладывать капитал, вложиться (Google a fortement investi dans les technologies de reconnaissance visuelle.), помещать, инвестировать
    3) полит. утвердить состав правительства, поручить формирование правительства
    4) психол. вкладывать свои силы (во что-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > investir

  • 16 s'introniser

    сущ.
    общ. захватить власть, утвердить своё влияние, обосновываться в качестве (кого-л.), возводить себя в ранг (чего-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > s'introniser

  • 17 valider

    гл.
    1) общ. признавать действительным, признавать имеющим законную силу, узаконивать, утверждать, утвердить
    2) выч. подтверждать правильность, признавать доказанность, признавать обоснованность, проверять на достоверность, оценивать (напр. качество)

    Французско-русский универсальный словарь > valider

  • 18 valider une élection

    Французско-русский универсальный словарь > valider une élection

  • 19 Adventure in Manhattan

       1936 - США (73 мин)
         Произв. COL
         Реж. ЭДВАРД ЛЮДВИГ
         Сцен. Сидни Букмен, Гарри Заубер, Джек Кёркленд по сюжету Джозефа Крумголда, вдохновленному книгой Мей Эдингтон «Пурпур и тонкое белье» (Purple and Fine Linen)
         Опер. Генри Фройлих
         Муз. и дирижер Морис Столофф
         В ролях Джин Артур (Клер Пейтон), Джоэл Маккри (Джордж Мелвилл), Реджиналд Оуэн (Блэктон Грегори), Томас Митчелл (Фил Бейн), Герман Бинг (Тим, гарсон из кафе), Виктор Килиан (Марк Гиббс), Роберт Уорвик (Филлип).
       Криминальный репортер Джордж Мелвилл обладает интуицией, близкой к сверхъестественной. Его уверенность в себе и в своих силах до крайности раздражает коллег. Он заявляет, будто ему известен главарь банды, похитившей невероятно крупный рубин, о чем кричат все газеты. По его словам, это некий Андре Берлеа, которого все считают умершим, что позволяет ему орудовать в полной безнаказанности. Берлеа, страстный коллекционер, похищает роскошные произведения искусства не ради их ценности, а ради удовольствия ими обладать.
       Мелвилл знакомится на улице с юной нищенкой, которая крадет у него кошелек. Он следует за ней и видит, как она выходит из парикмахерской в элегантном платье. Она в слезах рассказывает ему, что идет навестить 4-летнюю дочь, которую давно скрывает от нее бывший муж. Сегодня у дочери день рождения, и девушка хочет сделать ей подарок. Чтобы доказать свою искренность, она предлагает Мелвиллу пойти с ней. Бывший муж с порога просит ее зайти в комнату девочки: она входит туда и падает в обморок при виде маленького гроба, в котором лежит мертвое тельце. Мелвилл отводит девушку к себе. Она просит его вернуться за кольцом девочки. Он возвращается в дом бывшего мужа, но там уже никого нет. В квартире появляется незнакомец с револьвером; он говорит Мелвиллу, что тот стал жертвой мошенничества и теперь его час пробил. Внезапно возникают коллеги Мелвилла, решившие при помощи мецената по фамилии Грегори и спонсируемой им театральной труппы преподать ему урок и устроить хороший розыгрыш.
       Та же банда, что похитила рубин, крадет ценную картину классического мастера. Главарь банды - не кто иной, как Грегори, ранее известный как Берлеа. Он говорит своим сообщникам, что уважает в Мелвилле достойного противника. Журналист, конечно, ничего не знает об истинном роде занятий Грегори. Розыгрыш, подстроенный коллегами, ничуть не поколебал его уверенность: теперь он предсказывает, что в субботу в 11 вечера банда похитит из банковского сейфа знаменитый бриллиант. Молодая актриса Клер Пейтон, игравшая роль нищенки, рассказывает об этом предсказании Грегори (не зная, что он - лидер той самой банды). Грегори отменяет похищение, действительно запланированное на тот вечер. Помимо этого, за банком следит полиция.
       Главный редактор увольняет Мелвилла, и тот погружается в депрессию. Клер и Грегори сажают его на поезд и отправляют на курорт. Устранив противника. Грегори уже в ближайшую субботу приводит план в исполнение. Под сценой, где проходит представление спонсированной им пьесы - военной драмы об ужасах окопной жизни, - он взрывает стену, отделяющую его от вожделенных сокровищ, хранящихся в подвалах смежного с театром банка. На сцене в это время грохочет «война», заглушая взрыв. План удается на славу, за одним лишь исключением: Клер заметила маневр. Грегори скрывается с бриллиантом в руках. Но сперва заходит к себе домой, чтобы забрать драгоценную картину, а там его уже поджидают Мелвилл и полицейские. Поняв, что депрессия журналиста была притворством, Клер приходит в бешенство: ведь она по-настоящему переживала за него. Она клянется отомстить… выйдя за него замуж.
        Прежде, чем нащупать излюбленную нишу (экзотические и солнечные приключенческие картины), в которой триумфально станет работать в 50-е гг., Эдвард Людвиг, один из самых незаслуженно забытых режиссеров Голливуда, долго колебался между самыми разными жанрами. С 1932 по 1944 гг. многие его фильмы (Человек, вернувший себе голову, The Man Who Reclaimed His Head, 1934, или Заблудившийся человек, The Man Who Lost Himself, 1941) свидетельствуют о живом стремлении автора ко всему необычному, а также о нерешительности в выборе того типа фильма, что подошел бы ему лучше прочих.
       Приключение на Манхэттене - самая удачная сохранившаяся картина из снятых им в те годы. Для антуража (но не более того) Людвиг выбирает буйную и болтливую журналистскую среду, столь любимую студией «Columbia» в 30-е гг., и набрасывает на ее фоне эскиз обманчивой американской комедии, которая не менее успешно притворяется комедийным детективом. Подлинная ось сюжета - безжалостный поединок между уважающими друг друга эстетами, вступившими в противоборство посредством разнообразных афер и стратагем: за маской извращенной мелодрамы скрывается фарс, маленькая месть; весьма драматичное театральное представление служит прикрытием для ограбления. Стремление утвердить собственное превосходство обрекает главных героев на одиночество: высокомерное и преступное - для одного, ироничное и полное разочарований - для другого. Нечто схожее с этой аристократической гордостью можно обнаружить в авантюристах, населяющих более поздние фильмы Людвига. Здесь же зритель не перестает удивляться интриге, насыщенной эпизодами с двойным смыслом, искусно выстроенными тайнами и не менее искусными разгадками. Людвиг шагает по своему сюжету размашисто, ничуть не заботясь о сиюминутном правдоподобии. Он также намеренно не заостряет внимание на уловках, чем еще больше усиливает их воздействие. Он ведет за собой зрителя, заинтригованного и восхищенного легкостью и странной трезвостью стиля этого выдающегося рассказчика.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Adventure in Manhattan

  • 20 Allonsanfan

       1975 - Италия (100 мин)
         Произв. Una cooperative cinematografica (Джулиани Г. Де Негри)
         Реж. ПАОЛО и ВИТТОРИО ТАВИАНИ
         Сцен. Паоло и Витторио Тавиани
         Опер. Джузенне Рудзолини (цв.)
         Муз. Эннио Морриконе
         В ролях Марчелло Мастроянни (Фульвио Имбриани), Леа Массари (Шарлотта), Мимси Фармер (Мирелла), Лаура Бетти (Эстер), Клаудио Кассинелли (Лионелло), Бруно Чирино (Тито), Бенджамин Лев (Ванни-Чума), Луиза де Сантис (Фиорелла).
       1816 г. Реставрация в Италии. После краха наполеоновской империи бывшие правители возвращаются на престолы. В Милане выходит на свободу дворянин и музыкант Фульвио Имбриани. Он был арестован за связь с сектой карбонариев «Прекрасные Братья». Обессиленный, он возвращается в родовое имение, где живет его сестра Эстер, вышедшая замуж за австрийского офицера, и отлеживается там, выздоравливая и набираясь сил. Он вновь начинает облегченно и почти сладострастно вкушать радости простого человеческого счастья. Но рядом вновь возникает Шарлотта, его любовница и бывшая соратница по борьбе, некогда подарившая ему сына Массимилиано. Вслед за ней появляются и «братья», переодетые охотниками; они по-прежнему полны наивной пылкости, идеализма, думают лишь о будущем. Фульвио всего этого уже не выносит. Эстер заявляет в полицию, и Фульвио не останавливает ее. Братья попадают в засаду, часть их захвачена властями, но некоторым удается спастись. Шарлотта смертельно ранена в перестрелке.
       Фульвио находит сына и планирует уплыть с ним в Америку. На похоронах Шарлотты «братья» появляются снова: они готовят революционный поход на юг страны и говорят только об оружии и деньгах. Фульвио притворяется, будто разделяет их планы, но себе клянется, что никогда больше не будет иметь с ними дела. Он приятно проводит время с сыном и отводит его обратно в пансион. Он присваивает деньги «братьев», выделенные на покупку оружия, и избавляется от надоедливого Лионелло, который случайно тонет после того, как Фульвио предлагает ему парное самоубийство. Любовница Лионелло Мирелла хочет убить Фульвио, но тот убеждает ее, что действовал только из любви к ней. Ему даже удается ее соблазнить. Он просит Миреллу ранить его в ногу, чтобы «братья» подумали, будто на него напали пираты. Он теряет сознание перед «братьями» и против своей воли попадает на их корабль, плывущий на юг. Даже оставшись без оружия, «братья» верят в успех похода. Они высаживаются на берег, где Фульвио совершает последнее предательство. Он пользуется тем, что в их ряды влился грозный бандит Ванни-Чума, и распускает слух, будто «братья» - сторонники бандита и собираются разграбить окрестности. Крестьяне выступают им навстречу и устраивают резню. Фульвио снимает красную рубаху, отличительный знак всех «братьев», и думает, что избежал опасности. Однако, услышав от Аллонзанфана, одного из самых молодых и самых экзальтированных «братьев», бредовый рассказ об их победе и братании с крестьянами, Фульвио верит его словам, вновь надевает красную рубаху и погибает.
        Творчество братьев Тавиани, хоть и обладает неоспоримой тематической цельностью, с точки зрения формы весьма неровно и с трудом поддается общей оценке. Самыми интересными и самыми проработанными остаются их первые фильмы. Взяв разбег в Ниспровергателях, I sovversivi, 1967, братья продолжают набирать обороты в фильме У святого Михаила был петух, San Michele aveve un gallo, 1972, почти что шедевре, и достигают вершины мастерства в Аллонзанфане. После чего их творчество только оскудевает. Если сюжет Отца-хозяина, Padre padrone, 1977, по-прежнему увлекателен, форма уже начинает терять очертания, и впоследствии скатывается в беспомощную халтуру и парадоксальную слащавость, результатом которых станут абсолютно провальные картины: Хаос, Kaos, 1984, и Доброе утро, Вавилон, Good Morning, Babylon, 1987. Все фильмы Тавиани говорят о политике. Это не мешает режиссерам в своих лучших картинах (в особенности - этой) достигать универсальности. Даже с историей они обращаются весьма вольно - ради пущей выразительности и символичности, а также политической составляющей сюжета. В данном случае появление «красных рубах» и попытки революционного похода на юг совершенно очевидно перенесены из другого исторического периода.
       Размышления братьев Тавиани в немалой степени направлены на физическое и психическое состояние бойца революции. Авторы особенно настаивают, что он теряет связь с настоящим, мысли его устремлены в будущее и в утопию, а иногда зациклены на них: поэтому такое значение и особенный вес приобретают в картине воображаемые сцены, напоминающие сон или бред. Как говорят сами авторы, они хотели в первую очередь «вновь утвердить утопию как творческую силу, как момент истины» (см. Jean Gili, «Le cinema italien», 10/18, 1978). Специфической темой Аллонзанфана становится внезапное, повторяющееся и невыносимое вторжение прошлого в жизнь героя (или антигероя), вынужденного тащить это прошлое за собой, как чугунную гирю. Тема эта в определенной степени даже комична, и временами фильм становится злорадно ироничен, хотя эта ирония всегда выражается очень сдержанно (см. 2 сцены, когда группа «прекрасных братьев» появляется в имении Фульвио и на похоронах Шарлотты; их появление всякий раз сопровождается разочарованным закадровым комментарием героя). Убедительность оригинальной и редко затрагиваемой темы может быть порождена личным опытом или жизненными историями, не имеющими никакого отношения к политике.
       В фильме персонаж Фульвио может избавиться от чересчур живучего прошлого только через последовательную серию предательств, выражающих его бессилие. Братья Тавиани раскрывают тему придавая ей масштабность оперы; в этом им помогает отстраненный и восхитительный лиризм, в котором объединяются две основные характерные черты их авторского стиля: ярко выраженная и почти литургическая медлительность, полубарочный монтаж, раздувающий значение и силу некоторых деталей и моментов в ущерб общему и взвешенному видению сцены. И фильм, и герой продвигаются вперед, то и дело теряя равновесие, постоянно рискуя оказаться не там, куда они шли изначально. Так Фульвио теряет друзей, которых любил и уважал. Что же до братьев Тавиани, они стараются мыслить позитивно, динамично и диалектично: но вследствие их эстетической горячности, ход их размышлений чаще всего скатывается к пронзительному и безысходному пессимизму. Великолепно играет Мастроянни, без всяких усилий объединяя в образе своего персонажа элегантность аристократа, усталость, разочарование, жалкую мягкотелость и огромную человечность. Музыка Морриконе в очередной раз удивляет всех и весьма впечатляющим образом влияет на содержание и на общие достоинства фильма.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарии и диалоги окончательной версии фильма опубликованы издательством «Capelli» (Bologna, 1974) с интервью братьев Тавиани. В издание также входит сценарий У святого Михаила был петух.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Allonsanfan

См. также в других словарях:

  • УТВЕРДИТЬ — УТВЕРДИТЬ, утвержу, утвердишь, совер. (к утверждать). 1. что. Прочно укрепить в чем нибудь, установить (книжн.). Столбы крепко утверждены в земле. 2. что. Настоять на истине чего нибудь, обосновать, доказать (устар.). Утвердить свою невиновность …   Толковый словарь Ушакова

  • утвердить — мировое соглашение • реализация, согласие утвердить положение • реализация, согласие утвердить правила • реализация, согласие утвердить программа • реализация, согласие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • утвердить — принять, провести, ратифицировать. Ant. отринуть, отвергнуть Словарь русских синонимов. утвердить гл. сов. • ратифицировать Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 Информатик. 2012 …   Словарь синонимов

  • УТВЕРДИТЬ — УТВЕРДИТЬ, ржу, рдишь; рждённый ( ён, ена); совер. 1. кого (что). Окончательно установить, принять, официально оформить. У. план работ. У. в должности. 2. что. Ставя, прочно укрепить. У. сваи. 3. кого (что) в чём. Окончательно убедить, уверить… …   Толковый словарь Ожегова

  • Утвердить — 1. Утвердить Дополнительные требования к порядку размещения и строительства некапитальных объектов на территории города Москвы (приложение) Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • утвердить стопы — направить, утвердить стопы (шаги, действия) Направление (иноск.) руководство известными правилами, идеями Ср. (Некоторые из его класса... кичились своими идеями .) Только держались они прилично, даже франтовато, не считали нужным выказывать свое… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Утвердить и ввести в действие “Рекомендации по заключению договоров строительного подряда”. — 1. Утвердить и ввести в действие “Рекомендации по заключению договоров строительного подряда”. Источник: Рекомендации: Рекомендации по заключению договоров строительного подряда …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Утвердить — I сов. перех. см. утверждать I 1. II сов. перех. см. утверждать II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Утвердить — I сов. перех. см. утверждать I 1. II сов. перех. см. утверждать II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • утвердить — утвердить, утвержу, утвердим, утвердишь, утвердите, утвердит, утвердят, утвердя, утвердил, утвердила, утвердило, утвердили, утверди, утвердите, утвердивший, утвердившая, утвердившее, утвердившие, утвердившего, утвердившей, утвердившего,… …   Формы слов

  • утвердить — глаг., св., употр. часто Морфология: я утвержу, ты утвердишь, он/она/оно утвердит, мы утвердим, вы утвердите, они утвердят, утверди, утвердите, утвердил, утвердила, утвердило, утвердили, утвердивший, утверждённый, утвердив см. нсв …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»