-
61 я умираю от усталости
prongener. je suis mort!Dictionnaire russe-français universel > я умираю от усталости
-
62 быть без задних ног от усталости
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > быть без задних ног от усталости
-
63 валиться с ног от усталости
• [lang name="French"]être K.-O. deboutСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > валиться с ног от усталости
-
64 не знать усталости
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > не знать усталости
-
65 чувствовать себя ещё не оправившимся от чего-л.
(усталости, волнений и т. д.)Современная Фразеология. Русско-французский словарь > чувствовать себя ещё не оправившимся от чего-л.
-
66 не держаться на ногах
prepos.1) gener. battre les murs (о пьяном), ne pas tenir sur ses guiboles (от усталости), ne pas tenir sur ses guibolles (от усталости), tomber2) simpl. ne pas tenir en l'airDictionnaire russe-français universel > не держаться на ногах
-
67 нога
ж.pied m ( ступня); jambe f ( от ступни до колена); membre m ( у четвероногих)за́дние но́ги — membres postérieurs
пере́дние но́ги — membres antérieurs
сиде́ть нога́ на́ ногу — être assis les jambes croisées
положи́ть но́гу на́ ногу — croiser les jambes
поджима́ть но́ги под себя́ — ramener les pieds sous soi
шага́ть, идти́ не в но́гу — rompre le pas
перемени́ть но́гу — changer de ( или le) pas
у неё краси́вые но́ги — elle est bien jambée, elle a de belles jambes
у меня́ но́ги подка́шиваются — les jambes me manquent
••вверх нога́ми — sens dessus dessous
в ногах ( постели) разг. — au pied du lit
с ног до головы́ — des pieds à la tête; de pied en cap
со всех ног разг. — à toutes jambes
быть без ног ( от усталости) разг. — n'avoir plus de jambes, être rompu; être sur ses dents (fam)
ног под собо́й не чу́вствовать ( от усталости) разг. — tomber vi (ê.) de fatigue
ног под собо́й не слы́шать (от радости и т.п.) разг. — être fou de joie; jubiler vi, exulter vi ( ликовать)
подня́ть всех на́ ноги — alerter tout le monde
стать на́ ноги — voler de ses propres ailes
жить на широ́кую но́гу — vivre sur un grand pied, mener un grand train de vie
быть на коро́ткой ноге́ с ке́м-либо разг. — être sur un pied d'égalité avec qn, être à tu et à toi; être intime avec qn
стоя́ть одно́й ного́й в моги́ле — avoir un pied dans la tombe ( или dans la fosse)
встать с ле́вой ноги́ разг. — se lever du pied gauche, être dans un mauvais jour, mettre son bonnet de travers
е́ле но́ги унести́ разг. — прибл. se sauver
мое́й ноги́ у вас не бу́дет разг. — je ne remettrai pas les pieds chez vous
к ноге́! воен. — reposez arme!
* * *n1) gener. monojambe (шасси), pied (животного), jambe (целиком), jambe (от колена до ступни), pied2) colloq. arpion, guibole, guibolle, gambette, gambille, gigot, gigue, paturon, quille, tibia3) eng. jambe de force (шасси)4) simpl. raquette, asperge, baguette, canne, guiche, nougat (стопа), oignon, pince, pince-cul, pinceau, ripaton, panard5) argo. latte, pilon, ribouis -
68 астенофобия
( болезненный страх усталости) asthénophobie -
69 астенофобия
-
70 валиться с ног
vcolloq. être sur les rotules (от усталости), en avoir plein les pattes -
71 готовый рухнуть
-
72 на ногах не держаться
prepos.Dictionnaire russe-français universel > на ногах не держаться
-
73 не иметь больше сил
prepos.gener. n'en pouvoir plus (от голода, усталости и т.п.) -
74 опасная точка
adjmech.eng. point dangereux (при явлениях усталости) -
75 отупеть
s'abrutir, s'abêtir, s'hébéter* * *v1) gener. s'hébéter, s'abrutir2) liter. être à l'ouest (от усталости) -
76 разбитый
1) прич. от разбить2) прил. ( усталый) разг. rompu, fourbuчу́вствовать себя́ разби́тым — être courbatu(ré); avoir les jambes rompues ( от ходьбы)
••оста́ться ( или оказа́ться) у разби́того коры́та, верну́ться к разби́тому коры́ту — прибл. être Gros-Jean comme devant
* * *adj1) gener. battu (о противнике), brisé de fatigue, courbatu, courbaturé, fourbu, meurtri, rompu, brisé, cassé, moulu (от усталости), ratatiné, en bouillie, roué2) colloq. en compote, flapi, raplapla, raplaplat, vanné, patraque3) liter. en marmelade4) simpl. cane -
77 раскиснуть
разг.1)земля́ раски́сла от дожде́й — le sol est détrempé
2) перен. être épuisé, être moulu, être recru, être vanné ( от усталости)раски́снуть от жары́ — être accablé de chaleur
-
78 côte
(f) ребро1) быть лежебокой, лентяем2) быть разбитым от усталости♦ caresser les côtes à qn пересчитать рёбра, намять бока кому-л.♦ côte-à-côte бок о бок♦ se tenir les côtes de rire смеяться до упаду; помирать со смеху♦ serrer les côtes à qn нажимать, давить на кого-л. -
79 dent
(f) зуб♦ agacer les dents набить оскомину♦ avoir du pain quand on n'a plus de dents слишком поздно получить желаемое♦ avoir la dent проголодаться1) быть беспощадно злым критиком2) иметь язык как бритва1) иметь чрезмерные запросы, претензии2) быть слишком алчным♦ avoir une dent contre qn иметь на кого-л. зуб♦ coup de dent злословие, колкость♦ creuser la tombe avec ses dents чревоугодничать с опасностью для здоровья♦ déchirer qn à belles dents разбирать кого-л. по косточкам; поносить кого-л.♦ dévorer [[lang name="French"]croquer, manger] à belles dents уписывать за обе щеки♦ du bout des dents нехотя; едва-едва♦ entre les dents сквозь зубы; неразборчиво; недовольно; ворча♦ être guéri du mal de dents; ▼ n'avoir plus mal aux dents (шутл.) умереть♦ être savant jusqu'aux dents (шутл.) быть кладезем премудрости; знать всё на свете1) выбиться из сил; падать с ног от усталости2) быть начеку, настороже♦ mentir comme un arracheur de dents врать как сивый мерин, без зазрения совести1) не найти ничего съестного2) не найти пищи для сплетен, пересудов♦ ne pas désserer les dents хранить упорное молчание; не проронить ни слова♦ prendre le mors aux dents закусить удила; вспылить♦ rire à belles dents хохотать во всё горло; весело смеяться♦ se casser les dents à qch обломать на чём-л. зубы1) попасть кому-л. в когти, в лапы2) по пасть кому-л. на зубок♦ une dent lui tombe (шутл.) с ним случилось что-то невероятное, из ряда вон выходящее♦ vouloir prendre la lune avec les dents желать невозможного; хотеть достать луну с неба -
80 cuillère
(f) ложка♦ être à ramasser à la petite cuillère быть без задних ног от усталости♦ ne pas y aller avec le dos de la cuillère действовать грубо, напористо; рубить с плечаСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > cuillère
См. также в других словарях:
усталости — (не) знать усталости • действие, объект (не) чувствовать усталости • восприятие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
усталости — … Толковый словарь Ушакова
Усталости предел — материалов, выносливости предел материалов, наибольшая величина амплитуд напряжений симметричного цикла изменения механических нагрузок или максимального напряжения асимметричного цикла, повторное действие которых материал выдерживает, не … Большая советская энциклопедия
Синдром хронической усталости — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
сопротивление усталости — сопротивление усталости: Свойство материала противостоять усталости. [ГОСТ 23207 78, статья 2] Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Хронической усталости синдром — Синдром хронической усталости/ Синдром утомляемости после перенесённой вирусной болезни/Доброкачественный миалгический энцефаломиелит МКБ 10 G93.3 МКБ 9 780.71 DiseasesDB … Википедия
Постоянный график усталости — Constant life fatigue diagram Постоянный график усталости. В анализе разрушения линии (обычно в прямоугольных координатах) семейства кривых, каждая из которых для единственного усталостного разрушения (число циклов), связанные чередующимися… … Словарь металлургических терминов
Коэффициент усталости — Endurance ratio Коэффициент усталости. Отношение предела усталости при знакопеременной изгибающей нагрузке к пределу прочности на растяжение данного материала. (Источник: «Металлы и сплавы. Справочник.» Под редакцией Ю.П. Солнцева; НПО… … Словарь металлургических терминов
СИНДРОМ ХРОНИЧЕСКОЙ УСТАЛОСТИ — мед. Синдром хронической усталости симптомокомплекс неизвестной (предположительно вирусной) этиологии, характеризующийся чувством глубокого утомления в сочетании с многочисленными системными и нейропсихическими проявлениями, имеющий… … Справочник по болезням
коэффициент усталости — Отношение предела усталости при знакопеременной изгибающей нагрузке к пределу прочности на растяжение данного материала. [http://www.manual steel.ru/eng a.html] Тематики металлургия в целом EN endurance ratio … Справочник технического переводчика
постоянный график усталости — В анализе разрушения — линии (обычно в прямоугольных координатах) семейства кривых, каждая из которых — для единственного усталостного разрушения (число циклов), связанные чередующимися напряжениями, максимальными напряжениями,… … Справочник технического переводчика