Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

устав+компании

  • 121 the Charter of ___ as attached hereto

    Глоссарий компании Сахалин Энерджи: прилагаемый Устав

    Универсальный англо-русский словарь > the Charter of ___ as attached hereto

  • 122 EGM

    собрание акционеров компании, созываемое директорами или владельцами 10% или более процентов акций для решения чрезвычайных вопросов (внесение изменений в устав, слияние, выпуск акций и пр.)
    SYN:
    ANT:

    Англо-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > EGM

  • 123 Extraordinary General Meeting

    сокр. EGM
    GB собрание акционеров компании, созываемое директорами или владельцами 10% или более процентов акций для решения чрезвычайных вопросов (внесение изменений в устав, слияние, выпуск акций и пр.)
    SYN:

    Англо-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > Extraordinary General Meeting

  • 124 Special Shareholders' Meeting

    CORP собрание акционеров компании, созываемое директорами или владельцами 10% или более процентов акций для решения чрезвычайных вопросов (внесение изменений в устав, слияние, выпуск акций и пр.)
    SYN:

    Англо-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > Special Shareholders' Meeting

  • 125 charter

    [`ʧɑːtə]
    хартия, грамота
    право, привилегия, льгота; документ, разрешающий создание университета, компании и других корпораций
    устав
    сдача напрокат
    самолет, судно и т. п., совершающие чартерный рейс; чартерный рейс; чартерный отдых
    даровать привилегии; предоставлять льготы; давать разрешение на создание корпорации
    фрахтовать
    брать напрокат, заказывать

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > charter

  • 126 Durham

    1) Город на севере центральной части штата Северная Каролина, в 32 км к северо-западу от г. Роли [ Raleigh]. Расположен в плато Пидмонт [ Piedmont Plateau], на р. Ино [Eno River]. 187 тыс. жителей (2000), входит в МСА [ MSA] Роли-Дарем-Чапел-Хилл (1,1 млн. жителей). Административный центр [ county seat] округа Дарем [Durham County] (с 1881). Поселение Праттсберг [Prattsburg] (в 3 км к востоку от современного города) было основано переселенцами из Англии и Ирландии в середине XVII в. В 1852, когда землевладелец У. Пратт [Pratt, William] отказал в прокладке железной дороги через свою территорию, и второй поселок был создан на землях, дарованных доктором Б. Дарэмом [Durham, Bartlett] (в честь которого и назван город), который согласился создать здесь станцию Северокаролинской железной дороги [North Carolina Railroad]. Был известен под названиями Дарем-Стейшн [Durham Station] и Даремвилл [Durhamville], развивался как промышленный центр, во многом благодаря табачной отрасли. Важную роль в этом сыграла фирма В. Дьюка [Duke, Washington] и его сыновей (позднее "Американ тобакко" [American Tobacco Company], начавшая производство табачных изделий перед Гражданской войной [ Civil War], а в 80-е годы XIX в. механизировавшая производственный процесс.) Статус города с 1869 (попытка города принять устав была отвергнута Конгрессом, поскольку Северная Каролина не входила в состав США). Крупный центр табачной (ведущий в США), текстильной (хлопок) и швейной промышленности; производство стройматериалов, химикатов, оборудования для связи. Развита страховая отрасль. На средства табачных компаний созданы крупные медицинские центры. В 8 км к югу район "Треугольник науки" [Research Triangle Park], где сконцентрированы крупные научные центры и технологические компании. Международный аэропорт Роли-Дарем [Raleigh/Durham International Airport]. Университет Дьюка [ Duke University] (1838), Центральный университет Северной Каролины [North Carolina Central University] (1910), Даремский колледж [Durham College] (1947), Даремский технический институт [Durham Technical Institute] (1961). Среди достопримечательностей - исторический заповедник штата "Беннет-плейс" [Bennett Place State Historical Site] на месте сдачи в плен последней группировки южан-конфедератов на Востоке 26 апреля 1865; усадьба семьи Дьюк, Художественный музей университета Дьюка [Duke University Museum of Art]; Научный музей Северной Каролины [North Carolina Museum of Life and Science]; историческая часть города [Downtown Historic District]. Место проведения ежегодного летнего Американского танцевального фестиваля [American Dance Festival].
    2) Город [ town] на юго-востоке штата Нью-Хэмпшир, на реках Ойстер [Oyster River] и Лэмпри [Lamprey River], в 24 км от г. Портсмута [ Portsmouth]. 12,6 тыс. жителей (2000). Основан в 1635 и был первоначально известен как приход Ойстер-Ривер [Parish of Oyster River], статус города и современное название (в честь английского города) с 1732. В 1675, 1694 (город полностью сожжен, погибли около 100 жителей) и 1704 подвергался опустошительным нападениям со стороны индейцев. Во время Войны за независимость [ War of Independence] в Доме собраний Дарема [Durham Meetinghouse] (памятная табличка) американцы прятали захваченные у англичан оружие и аммуницию, которые затем были использованы в сражении у Банкер-Хилл [ Bunker Hill, Battle of]. В городе находится Нью-Хэмпширский университет [ New Hampshire, University of] (1866). Центр сельскохозяйственного района. Среди достопримечательностей - дом губернатора Дж. Салливана [ Sullivan, John] (около 1740).

    English-Russian dictionary of regional studies > Durham

  • 127 Blue Sky Law

    фин., юр., амер. "закон голубого неба", закон о торговле воздухом* (закон, принятый штатом Канзас в 1911 г.; был направлен на предотвращение деятельности организаторов мошеннических предприятий, известных в Канзасе как "торговцы голубым небом"; установил требование, чтобы фирмы, продающие бумаги в данном штате, получали лицензию у Уполномоченного по делам банков и регулярно представляли отчеты о своем финансовом положении; от инвестиционных компаний, помимо этого, требовалось предоставление информации об их бизнес-плане и финансовом положении, а также копий всех ценных бумаг, которые они намеревались продавать в штате Канзас; Уполномоченный по делам банков наделялся полномочиями запретить деятельность инвестиционной компании в данном штате, если он приходил к заключению о том, что ее учредительный договор, устав, бизнес-план или предлагаемый контракт содержат какое-л. положение, являющееся неправильным, несправедливым, пристрастным или подавляющим по отношению к любой категории вкладчиков, или если на основании изучения ее дел он делал вывод о том, что данная инвестиционная компания не является платежеспособной и не имеет намерения вести законный и честный бизнес, и, по его суждению, не обещает справедливой прибыли на акции, облигации или другие предложенные ей на продажу ценные бумаги; аналогичный закон приняли, последовав примеру Канзаса, почти все штаты, и "законы голубого неба" действовали до принятия закона "О ценных бумагах" Конгрессом США)
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > Blue Sky Law

См. также в других словарях:

  • Устав компании — Юридический документ, учреждающий компанию …   Инвестиционный словарь

  • УСТАВ БАНКА, КОМПАНИИ — (articles of association) Документ, который устанавливает внутренний регламент компании. В уставе определены права голоса акционеров, порядок и периодичность проведения общих собраний акционеров и совета директоров, структура управления компанией …   Словарь бизнес-терминов

  • Устав — компании учредительный документ, определяющий правовой статус юридического лица, определенной законом организационно правовой формы. Устав компании определяет права, обязанности, цели и содержание ее деятельности …   Бухгалтерская энциклопедия

  • УСТАВ — установленный государством, собственником имущества или об щественной организацией свод правил, регулирующих: 1) правовое положение соответствующих организаций, учреждений и пред приятий, их взаимоотношения с другими организациями и гражданами;… …   Финансовый словарь

  • устав, правила внутреннего распорядка — (напр. компании, фирмы и т.п.) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN bylaw …   Справочник технического переводчика

  • Компании — Юридическое лицо по российскому законодательству организация, которая имеет в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении обособленное имущество и отвечает по своим обязательствам этим имуществом, может от своего имени… …   Википедия

  • Устав акционерного общества — (Articles of Association), термин, принятый в Великобритании, в рамках права, регулирующего деят ть акционерных компаний. Он является вторым подлежащим регистрации документом, необходимым для их создания (первый учредительный договор,… …   Народы и культуры

  • Устав акционерной компании — ARTICLES OF ASSOCIATION (GB) Документ, регулирующий деятельность внутри компании. В уставе обычно определяются полномочия директоров, порядок проведения ежегодных общих собраний, права отдельных акционеров на получение дивидендов и т.д. См. также …   Словарь-справочник по экономике

  • УЧРЕЖДЕНИЕ КОМПАНИИ — (company formation) Процедура создания компании, принятая в Великобритании. Подписчики на акции компании (subscribers) должны направить Регистратору компаний (Registrar of Companies) заявление, в которым указаны адрес, по которому регистрируется… …   Словарь бизнес-терминов

  • УЧРЕЖДЕНИЕ КОМПАНИИ — (company formation) Процедура создания компании, принятая в Великобритании. Подписчики на акции компании (subscribers) должны направить Регистратору компаний (Registrar of Companies) заявление, в котором указаны адрес, по которому регистрируется… …   Финансовый словарь

  • учреждение компании — Процедура создания компании, принятая в Великобритании. Подписчики на акции компании (subscribers) должны направить Регистратору компаний (Registrar of Companies) заявление, в котором указаны адрес, по которому регистрируется новая компания,… …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»