-
21 обслуживание в полевых условиях
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > обслуживание в полевых условиях
-
22 ремонт в аэродромных условиях
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > ремонт в аэродромных условиях
-
23 field situation
1) Военный термин: боевая обстановка -
24 Lagerstättenverhältnisse
(горнотехнические или гидрогеологические) условия месторожденияусловия залегания месторожденияDeutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > Lagerstättenverhältnisse
-
25 Lagerstättenverhältnisse
1.геол. (горнотехнические или гидрогеологические) условия месторождения2. сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Lagerstättenverhältnisse
-
26 Lagerstättenbedingungen
Универсальный немецко-русский словарь > Lagerstättenbedingungen
-
27 Lagerstättenbedingungen
Lagerstättenbedingungen f plусловия месторождения; пластовые условияDeutsch-russische Öl-und Gas-Wörterbuch > Lagerstättenbedingungen
-
28 field hydrogeology
-
29 seismological conditions of the field
English-Russian dictionary of geology > seismological conditions of the field
-
30 field hydrogeology
Геология: гидрогеологические условия месторождения -
31 seismological conditions of the field
Геология: сейсмологические условия месторожденияУниверсальный англо-русский словарь > seismological conditions of the field
-
32 production climate
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > production climate
-
33 production climate
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > production climate
-
34 production climate
Большой англо-русский и русско-английский словарь > production climate
-
35 conditions of deposit formation
English-Russian mining dictionary > conditions of deposit formation
-
36 разрабатывать
1) General subject: design, develop, devise, elaborate, exploit (копи), exploit (месторождения), exploiter (месторождения), fill in (детали и т. п.), hammer, mature, pony, process, till, work, work out (план), work up, operate, work out (план, проект), prepare, mastermind, spell out2) Geology: chamber (дно скважины), strip5) Construction: labour6) Mathematics: formulate7) Law: frame law9) Mining: exploit (месторождение), win10) Diplomatic term: conceive, exploit (месторождения, копи), shape (план и т.п.)12) Oil: produce (о запасах в месторождениях)14) Patents: set forth15) Business: make16) Drilling: mine17) Sakhalin energy glossary: establish a form18) Automation: plan, draw up (напр. технические условия)19) Quality control: develop (конструкцию), work out (напр. метод)20) Makarov: create, lay ( laid), originate (проект), scheme, set, till (отрасль науки), work out (конструкцию), fill in (напр. детали)21) Taboo: suss22) oil&gas: evolve23) Electrical engineering: develop (новые образцы) -
37 лазер для работы в полевых условиях
Русско-английский военно-политический словарь > лазер для работы в полевых условиях
-
38 обслуживание в полевых условиях
Русско-английский военно-политический словарь > обслуживание в полевых условиях
-
39 strike
1. гл.1) общ. ударять(ся), наносить удар, битьto strike a blow for smth./smb. — помогать, способствовать чему-л./кому-л., выступать в защиту кого-л./чего-л.
to strike a blow against [at\] smth. — противодействовать чему-л., нанести удар по чему-л.
2)а) общ. поражать, сражать (о болезни, стихийном бедствии или другом неприятном событии, произошедшем внезапно и приведшем к вредным последствиям)a powerful earthquake struck central and western Mexico — в центральной и западной Мексике произошло мощное землетрясение
б) общ. нападать, атаковать (о враге, животном и т. д.)3)а) общ. приходить (в голову) (о мысли, идее и т. д., появившейся неожиданно)the idea struck that — мне пришла в голову идея, что...
While I was doing that, the idea struck: maybe I should set up a whole site for these things. — Пока я это делал, мне внезапно пришла в голову идея: может быть, мне следует создать для всего этого отдельный сайт?
б) общ. поражать, потрясать (кого-л.), производить впечатление (на кого-л.)I still remember about half the points he made — that's how much the speech struck me. — Я до сих пор помню примерно половину указанных им проблемных вопросов — вот какое сильное впечатление произвела на меня его речь [вот как сильно меня потрясла его речь\].
в) общ. вызывать какие-л. чувства; вселять (ужас и т. п.)I was struck with sorrow. — Я был охвачен горем.
4) эк. тр., юр. бастовать, объявлять забастовкуto strike in protest against smth. — бастовать в знак протеста против чего-л.
to strike against smth. — бастовать против чего-л.
The union leader, Logan, tried to get other unions to strike in sympathy, but the other union leaders had no sympathy. — Логан, лидер профсоюза, попытался убедить другие профсоюзы объявить забастовку солидарности, но лидеры других профсоюзов вовсе не были с ним солидарны.
They forbade their members to strike in sympathy with the members of the other brotherhoods. — Они запретили своим членам бастовать в поддержку членов других профсоюзов.
5)а) общ. составлять (список и т. д.)б) общ. исключать (официально выгонять кого-л. из профессионального общества, организации и т. п.; используется с предлогом off)he was struck off in 1985 following the death of a patient under his care — в 1985 г. он был исключен вследствие смерти одного из его пациентов.
6)а) общ. приходить к соглашению, договариватьсяto strike a bargain — заключить сделку, прийти к соглашению
to strike a hard bargain — выторговать, добиться выгодных условий сделки
б) общ. выводить, подводить, сводить ( баланс)to strike a balance — подводить баланс, сводить баланс; выводить сальдо
7)а) доб. находить, открывать ( месторождение)to strike ore — открыть [найти\] месторождение руды
б) общ. находить, наталкиваться, случайно встречатьto strike upon [on\] a plan — придумать план
8) пол., юр. формировать, составлять (комиссию, комитет и т. д.)2. сущ.1) общ. удар ( особенно военный); атака2)а) эк. тр., юр. забастовка, стачка (коллективное прекращение работы с целью оказать давление на работодателей во время производственного конфликта или в ответ на неудовлетворительные условия труда)to be on strike — бастовать, устраивать забастовку
to come out on strike, to go on strike — забастовать, выйти на забастовку, объявить забастовку
to break (up) a strike — подавить [сорвать\] забастовку
to call a strike — призвать к забастовке; объявить забастовку
national [nation-wide\] strike — общенациональная забастовка
Syn:See:industrial action, economic strike, jurisdictional strike, political strike, protest strike, sympathetic strike, general strike, illegal strike, official strike, wildcat strike, sit-down strike, hunger strike, token strike, no-strike agreement, no-strike clause, right to strike, strike pay, strike fund, strike committee, strike ballot, strike notice, strikebreaker, striker, industrial dispute, trade union movement, stoppage of work, walkout, go-slow, work-to-rule, work-in, lock-out, sickout, picketб) общ. коллективный отказ (от чего-л.); бойкот (отказ делать что-л., используемый для выражения протеста, оказания давления)buyers' strike — бойкот покупателей, бойкотирование покупателями (определенных товаров или магазинов)
With the introduction of the Goods and Services Tax for Australia a little over six months away, it seems that car sellers are facing a buyers strike at the moment. — С введением в Австралии чуть более шести месяцев назад налога на товары и услуги, продавцы автомобилей, похоже, столкнулись с бойкотом покупателей.
3) доб. открытие месторождения (нефти, руды и т. п.)the first major strike of oil in the North Sea — первое открытие крупного месторождения нефти в Северном море
4) доб. простирание (характеристика направления жилы, пласта, разлома или иного географического образования по отношению к северу, поверхности земли, горизонтальной плоскости и т. д.)
* * *
забастовка: временная остановка профсоюзом работы с целью заставить работодателя согласиться на требования профсоюза по зарплате и условиям работы. -
40 Nullgrenze der Torflagerstätten
генезис торфяного месторождения
Условия образования и накопления торфяных залежей.
[ ГОСТ 21123-85]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Nullgrenze der Torflagerstätten
См. также в других словарях:
условия месторождения — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN field situation … Справочник технического переводчика
условия — (см. раздел 1) d) Может ли машина представлять опасности при создании или потреблении определенных материалов? Нет Источник: ГОСТ Р МЭК 60204 1 2007: Безопасность машин. Электрооборудование машин и механизмов. Часть 1. Общие требования … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Месторождения Имилорское, Западно-Имилорское и Источное — Участок недр федерального значения, включающий Имилорское, Западно Имилорское и Источное месторождения, расположен на территории Ханты Мансийского автономного округа (ХМАО) Югры. Общая площадь участка составляет около 1,4 тысячи квадратных… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Условия погоды особо неблагоприятные — состояние погоды, при котором под действием метеорологических факторов состояние поверхности дороги, условия взаимодействия автомобиля с дорогой и ее восприятие водителями изменяются настолько, что движение становится затрудненным и без… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Условия погоды благоприятные — состояние погоды, при котором метеорологические факторы не оказывают отрицательного влияния на состояние поверхности дороги, скорость и безопасность движения автомобилей (сухо, ясно, отсутствие ветра или ветер со скоростью до 10 м/с, отсутствие… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Условия погоды неблагоприятные — состояние погоды, при котором под действием метеорологических факторов заметно изменяется состояние поверхности дороги, ухудшается взаимодействие автомобиля с дорогой и ее восприятие водителем, в результате чего снижается скорость и безопасность… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
условия разработки месторождения — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN production climate … Справочник технического переводчика
Месторождения (участки недр) твердых полезных ископаемых оцененные — 25. К оцененным относятся месторождения, запасы которых, их качество, технологические свойства, гидрогеологические и горнотехнические условия разработки изучены в степени, позволяющей обосновать целесообразность дальнейшей разведки и разработки … Официальная терминология
Месторождения (участки недр) твердых полезных ископаемых разведанные — 24. К разведанным относятся месторождения (участки недр), запасы которых, их качество, технологические свойства, гидрогеологические и горнотехнические условия разработки изучены по скважинам и горным выработкам с полнотой, достаточной для технико … Официальная терминология
Гипогенные месторождения — магматогенные месторождения, эндогенные месторождения, месторождения полезных ископаемых, связанные с геохимическими процессами глубинных частей земной коры и подкорового материала. Местом их локализации служат глубинные геологические… … Большая советская энциклопедия
ГОСТ Р 53713-2009: Месторождения нефтяные и газонефтяные. Правила разработки — Терминология ГОСТ Р 53713 2009: Месторождения нефтяные и газонефтяные. Правила разработки оригинал документа: (попутный) нефтяной газ; ПНГ: Смесь углеводородных и неуглеводородных газов и паров, находящихся как в свободном, так и в растворенном… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации