Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

условие+жизни

  • 1 срок раздельной жизни супругов

    n
    law. (условие для подачи документов на развод, в Германии составляет 1 год) Trennungszeit

    Универсальный русско-немецкий словарь > срок раздельной жизни супругов

  • 2 Другие случаи употребления конъюнктива I

    Конъюнктив I может употребляться не только в косвенной речи. Он выражает также:
    • пожелание:
    Möge sie lange leben! - Долгих лет жизни ей!
    Mögest du in deinem Leben Erfolg haben! - Пусть тебе в жизни сопутствует успех!
    Sei doch nicht so! - Не будь таким!
    Gott sei dir gnädig. - Пусть Бог будет милостив к тебе.
    Er ruhe in Frieden! - Мир праху его!
    • требование, предписание, рекомендацию с man, в инструкциях, рецептах:
    Man stelle die Mischung kalt. - Смесь (следует) охладить.
    Man nehme dreimal täglich eine Tablette. - Принимать по 1 таблетке 3 раза в день.
    • восклицание (в устойчивых выражениях):
    Es lebe die Freiheit! - Да здравствует свобода!
    Herr Preißler, er lebe hoch! - За здоровье господина Прайслера! / Да здравствует господин Прайслер!
    Damit sei die Frage erledigt! - На этом / Тем самым вопрос исчерпан!
    Gott sei Dank! - Слава Богу!
    Gott bewahre! - Избави Бог! / Боже упаси!
    Das sei ferne von mir. - Я далёк от этого. / Мне и в голову не приходит это.
    • условие (реальное), допущение (часто в научном стиле, гипотезах, математике):
    Die Gerade g1 und g2 seien Parallelen. - Допустим, прямая g1 и g2 параллельны.
    Gegeben sei das Dreieck ABC. - Дан треугольник ABC.
    • уступку (часто в устойчивых оборотах):
    Komme, was da wolle, ich werde nicht nachgeben. - Будь что будет, я не пойду на уступки.
    Das bleibe dahingestellt. - Это ещё неизвестно.
    Er kommt bestimmt, es sei denn, er wird krank. - Он непременно придёт, если только не заболеет.
    Wie dem auch sei, er kommt auf jeden Fall. - Как бы то ни было, он в любом случае придёт.
    Jeder Mensch, und sei er jung oder alt, kommt zu diesem Fest. - Каждый человек, будь он молод или стар, придёт на этот праздник.
    Was das Kind auch wünsche, alles steht / stehe ihm zur Verfügung. - Чего бы ребёнок ни пожелал, всё к его услугам / в его распоряжении.
    Sei es am Morgen früh oder sei es am Abend… - Будь то ранним утром или вечером…
    • нереальное сравнение с als ob / als wenn или als:
    Es scheint so, als ob es Nachtfrost geben werde / würde / wird. - Кажется, что будут ночные заморозки.
    Er tut, als ob er fest schlafe / schliefe / schlafen würde. - Он делает вид, как будто он крепко спит.
    Er tut, als schlafe / schliefe / würde schlafen er fest. - Он делает вид, будто он крепко спит.
    Es sieht so aus, als ob es heftig geregnet habe / hätte. - Похоже на то, что прошёл сильный дождь.
    Sie tat so, als ob sie viel Zeit habe / hätte. - Она делала вид, как будто у неё много времени.
    Конъюнктив I можно часто встретить в оборотах:
    es sei hier betont … - здесь подчеркнём / следует подчеркнуть…
    es sei hier erwähnt … - здесь следует упомянуть…

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Другие случаи употребления конъюнктива I

  • 3 фундаментальная функция

    adj
    psych. Fundamentalfunktion (функция головного мозга, которая составляет телесное условие душевной жизни)

    Универсальный русско-немецкий словарь > фундаментальная функция

  • 4 Труд создал человека

    (‣ Ф. Энгельс. Диалектика природы) Die Arbeit hat den Menschen geschaffen (‣ F. Engels. Dialektik der Natur).
    Цитата: Он (труд - Ю. А.) - первое основное условие всей человеческой жизни, и притом в такой степени, что мы в известном смысле должны сказать: труд создал самого человека (Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 20, с. 486).
    Zitat: Sie (die Arbeit - Ju. A.) ist die erste Grundbedingung alles menschlichen Lebens, und zwar in einem solchen Grade, dass wir in gewissem Sinn sagen müssen: Sie hat den Menschen selbst geschaften (K. Marx, F. Engels. Werke, Bd. 20, S. 444).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Труд создал человека

См. также в других словарях:

  • УСЛОВИЕ — УСЛОВИЕ, условия, ср. 1. Уговор, соглашение (на словах или письменное) о чем нибудь между двумя или несколькими лицами. По условию, они должны были съехаться в Москве. Выполнить условие. Нарушить условие. Все наши условия остаются в силе. 2.… …   Толковый словарь Ушакова

  • Условие — (term) 1. Период обращения ценной бумаги до ее погашения или выкупа. 2. См.: срочное страхование жизни (term assurance). 3. Условие контракта, устанавливающее какое либо обязательство между сторонами договора. Финансы. Толковый словарь. 2 е изд.… …   Финансовый словарь

  • условие любви —      согласно З. Фрейду составляющие мужского типа выбора сексуального объекта любовной жизни, характерное такими признаками:    1) условие «пострадавшего третьего»;    2) условие «любви к проститутке»;    3) влечение к женщинам, приближающимся к …   Большая психологическая энциклопедия

  • УСЛОВИЕ — УСЛОВИЕ, я, ср. 1. Обстоятельство, от к рого что н. зависит. Требовательность к себе у. успеха. 2. Требование, предъявляемое одной из договаривающихся сторон. Назовите ваши условия. Условия перемирия. 3. Устное или письменное соглашение о чём н …   Толковый словарь Ожегова

  • условие неоспоримости — Условие контракта по страхованию жизни, согласно которому страховая компания не может аннулировать полис по причине сокрытия держателем полиса важных фактов, если с момента заключения договора прошло один или два года. Например, держатель полиса …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

  • условие пострадавшего третьего — согласно З. Фрейду составная часть одного из мужских типов выбора сексуального объекта любовной жизни, суть коего в том, что субъект никогда не выбирает объектом любви свободную женщину, но лишь такую, на которую может доказать права другой… …   Большая психологическая энциклопедия

  • условие — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? условия, чему? условию, (вижу) что? условие, чем? условием, о чём? об условии; мн. что? условия, (нет) чего? условий, чему? условиям, (вижу) что? условия, чем? условиями, о чём? об условиях  … …   Толковый словарь Дмитриева

  • условие — я, с. 1) (обычно мн.) Обязательные обстоятельства, совокупность факторов, воздействующих на что л. Экскурсия состоится при условии хорошей погоды. А. Ф. Лосев объясняет роль мифотворения как средства истолкования ситуаций и руководства к… …   Популярный словарь русского языка

  • условие — (условия) чего и для чего. Условия успешной работы (для успешной работы). Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был заведен до последней степени точности (Л. Толстой) …   Словарь управления

  • условие — я; ср. 1. Требование, выдвигаемое кем л., от выполнения которого зависит какой л. уговор, соглашение с кем л. Непременное, обязательное, предварительное у. У. отца, товарища, соперника. Ставить у. Принимать, отвергать условия. Соглашаться на… …   Энциклопедический словарь

  • условие — я; ср. 1) Требование, выдвигаемое кем л., от выполнения которого зависит какой л. уговор, соглашение с кем л. Непременное, обязательное, предварительное усло/вие. Усло/вие отца, товарища, соперника. Ставить усло/вие. Принимать, отвергать условия …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»