Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

урывками

  • 41 catnap

    Универсальный англо-русский словарь > catnap

  • 42 learn piecemeal

    Общая лексика: изучать урывками, изучать ( что-л.) урывками (нерегулярно)

    Универсальный англо-русский словарь > learn piecemeal

  • 43 cat-sleep

    [`kætsliːp]
    сон урывками, короткий сон
    вздремнуть, подремать; спать урывками

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > cat-sleep

  • 44 catnap

    [`kætnæp]
    сон урывками, короткий сон
    вздремнуть, подремать; спать урывками

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > catnap

  • 45 megszakítás

    * * *
    формы: megszakítása, megszakítások, megszakítást
    1) прекраще́ние с; разры́в м (отношений и т.п.)
    2) переры́в м ( в работе)

    megszakításokkal dolgoz- ni — рабо́тать с переры́вами

    * * *
    1. müsz. (szétkapcsolás) размычка, разъединение;
    vili (áramköré) интервал; 2. átv. (megszüntetés, abbahagyás) обрыв, порывание, разрыв, срыв, прекращение, пресечение;

    a kapcsolatok/viszony \megszakítása — порывание отношений;

    a diplomáciai kapcsolatok \megszakítás — а разрыв дипломатических отношений; a tárgyalások \megszakítása — срыв переговоров;

    3. átv. (szünetelés, szünet) перерыв, интервал, остановка, перебой;

    hosszú \megszakítás — длинный перерыв;

    \megszakításokkal — с перерывами/интервалами/расста

    новками/biz. урывками;

    \megszakítás okkal dolgozik — работать урывками;

    nagyobb \megszakításokkal dolgozik — работать с большими интервалами; \megszakítás nélkül — без перерыва; бессменно, потоком, biz. напролёт; не переставая; не отрываясь от чего-л.; \megszakítás nélküli — беспрерывный, непрерывный, бессменный, бесперебойный, безостановочный, сплошной; \megszakítás nélküli repülés — беспосадочный полот

    Magyar-orosz szótár > megszakítás

  • 46 à bâtons rompus

    бессвязно, беспорядочно; перескакивая с одного на другое; через пятое на десятое; урывками

    Cela ne l'empêchait point dans le brouhaha, de recevoir cinquante visites, de suivre vingt affaires à la fois, de téléphoner et de dicter ordres et articles, et de causer, à bâtons rompus, avec la secrétaire. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Все это не мешало Тимону посреди суматохи принимать по 50 посетителей, вести одновременно 20 дел, звонить по телефону, диктовать машинистке приказы и статьи и урывками разговаривать со своей секретаршей.

    - dormir à bâtons rompus
    - parler à bâtons rompus

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à bâtons rompus

  • 47

    досуг; свободное время; промежуток

    짬짬이 урывками; в перерыве между делом

    짬이 있다 досуг; быть свободным

    짬이 없다 занятый; у кого мало досуга

    Корейско-русский словарь >

  • 48 кач-

    1. убегать;
    качкан жоону катын алат погов. бегущего (побеждённого) врага (и) баба берёт (в плен);
    качып кел- прибежать (убежавши откуда-л., от кого-л.);
    качып кет- убежать (спасаясь);
    качып бар- убегать (спасаясь);
    качып жүр- избегать; скрываться;
    алып кач- или ала качты кыл- умыкать; утащить;
    "ала качты" кылып, кызды түн ичинде алып кетишти обманом (путём умыкания) они ночью увезли девушку;
    ала кач-
    1) разнести, понести (о горячей лошади);
    2) перен. говорить гиперболически, преувеличенно; сообщать сенсационные новости;
    алып качты кабар или ала качты кабар сенсация, сногсшибательная весть;
    2. (о птице) улететь (от хозяина);
    качып кеткен бүркүт улетевший беркут;
    өткөн өмүр - качкан куш: кайрылып келбейт үндөсө фольк. прошедшая жизнь - улетевшая птица: на зов не возвратится;
    3. этн. (о молодой женщине, невесте)
    избегать старших родственников (мужчин) мужа, жениха;
    сакалдуулардан ыйба кылган кыздар, кайын агаларынан качкан келиндер босогонун кычыгынан, туурдуктун капшытынан шыкаалашат девушки, стесняющиеся мужчин, молодухи, избегающие деверей, подглядывают в щели двери и кошмы (юрты);
    келинче качып уялбай фольк. не избегая и не стыдясь, точно молодуха;
    4. (о животных) желать самца;
    5. отлынивать;
    ороктон качкан ыраак чычат погов. груб. кто от жнитва отлынивает, тот далеко до ветру ходит;
    тийип-качып урывками;
    тийип-качып иштейт он работает урывками;
    ат-тонумду ала качтым я бежал без оглядки (букв. я бежал, схватив коня своего и шубу);
    өз башын ала качты он спасает собственную шкуру;
    эти качып, сөөк калган дене кожа да кости (букв. туловище, с которого исчезло мясо и остались кости);
    күчү качып картайып фольк. он постарёл, силы его оставили;
    качып-бозуп убегая без оглядки;
    уяты качкан см. уят;
    ала качкы см. качкы I;
    ала качма см. качма.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кач-

  • 49 cat sleep

    (n) короткий сон; сон урывками
    * * *
    сон урывками, вздремнуть

    Новый англо-русский словарь > cat sleep

  • 50 catnap

    ['kætnæp] 1. сущ.
    сон урывками, короткий сон
    2. гл.
    вздремнуть, подремать; спать урывками
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > catnap

  • 51 catnap

    Англо-русский синонимический словарь > catnap

  • 52 cat-sleep

    сон урывками глагол: имя существительное:
    сон урывками (catnap, cat-sleep, dog-sleep)

    Англо-русский синонимический словарь > cat-sleep

  • 53 by fits and starts

    (by (амер. in) fits and starts)
    урывками, нерегулярно, неравномерно

    I was working in fits and starts... I wrote one short story, then another: neither, I thought, was much good. (E. O'Connor, ‘All in the Family’, ch. XIV) — Я работал урывками... Написал один рассказ, потом другой; по-моему, оба рассказа не очень получились.

    The capitalist system has not grown evenly everywhere all over the hemisphere, but by fits and starts; first one country and then another, because of specific, conditions, taking the lead. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, book II, ch. 15) — Капиталистическая система развивалась в странах Западного полушария не равномерно, а скачками; благодаря специфическим условиям развития эти страны попеременно обгоняли друг друга.

    ...the street cars were running by fits and starts, I didn't get here until... a quarter to ten. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Black-Eyed Blonde’, ch. 6) —...трамваи ходят нерегулярно, и мне удалось добраться сюда... только без четверти десять.

    Large English-Russian phrasebook > by fits and starts

  • 54 spizzico

    m.

    a spizzichi (e bocconi) — a) понемногу (понемножку, помаленьку); b) урывками (avv.)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > spizzico

  • 55 катыкын-катыкын

    катыкын-катыкын

    Катыкын-катыкын шаланаш разлететься (разбиться) кусками.

    2. отрывочно, отрывками; урывками

    Соснов ӱдырын ойлымыжым катыкын-катыкын веле колышто гынат, иктым умылыш. В. Юксерн. Хотя Соснов слушал рассказ девушки лишь урывками, он понял одно.

    Марийско-русский словарь > катыкын-катыкын

  • 56 катыкын-катыкын

    1. кусками. Катыкын-катыкын шаланаш разлететься (разбиться) кусками.
    2. отрывочно, отрывками; урывками. Соснов ӱдырын ойлымыжым катыкын-катыкын веле колышто гынат, иктым умылыш. В. Юксерн. Хотя Соснов слушал рассказ девушки лишь урывками, он понял одно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > катыкын-катыкын

  • 57 -B972

    a) из кусочков; на кусочки:

    Le due ragazze avevano preparato un magnifico letto coi lenzuoli che sentivano di lavanda, col famoso piumino messo insieme a pezzi e bocconi dalla signora Caterina, durante l'ultima sua malattia, coi frastagli del suo vestito di sposa. (E. De Marchi, «Col fuoco non si scherza»)

    Девушки приготовили ему постель на славу: с пахнущими лавандой простынями и замечательной периной, сшитой синьорой Катериной во время ее последней болезни из лоскутов ее подвенечного платья.

    b) урывками; понемногу:

    ...ma come ho detto di Lisa non mi parlava mai; queste storie le avevo sapute a pezzi e bocconi da certe conversazioni e allusioni davanti la famiglia riunita. (P. Monelli, «Morte del diplomatico»)

    ...но, как я уже сказал, он никогда не говорил со мной о Лизе; ее историю я узнал по частям из различных разговоров и намеков, когда семья бывала в сборе.

    Pian piano l'equivoco si chiari. A pezzi e bocconi, rubandosi l'un l'altro la parola, Massimo e Livia raccontarono al commissario tutto quanto. (G. Rodari, «W la Saponia!»)

    Постепенно недоразумение выяснилось. Перескакивая с одного на другое, перебивая друг друга, Массимо и Ливия все рассказали комиссару.

    Libò, a pezzi e bocconi, aveva appreso la storia di Cosimo in un orecchio, il carabiniere non voleva che ne parlasse. (D. Paolella, «Le italiane furiose»)

    Либо выслушал историю Козимо, рассказанную ему на ухо урывками, так как карабинер не хотел, чтобы говорили об этом.

    Frasario italiano-russo > -B972

  • 58 -S1901

    a) тайком, исподтишка; украдкой:

    Al nostro ritorno... rimontava, e ricominciavano le strette di mano e anche, sebbene lei non volesse, i baci di straforo, quando Palombi non poteva vederci (A Moravia, «Racconti romani»).

    На обратном пути... она вновь садилась к нам в кабину, я брал ее за руку и даже, хотя она и не хотела этого, целовал украдкой, когда Паломби не мог нас видеть.

    b) мимоходом; урывками:

    ...La Caterina... dormiva soltanto accosi di straforo in nell'ore di giorno. (G. Nerucci, «Sessanta novelle popolari montalesi»)

    ...Катерина... спала только урывками, днем.

    c) ажурный (о работе).

    Frasario italiano-russo > -S1901

  • 59 catnap

    [ˈkætnæp]
    catnap вздремнуть, подремать; спать урывками catnap сон урывками

    English-Russian short dictionary > catnap

  • 60 snatch

    [snætʃ]
    snatch хватание; to make a snatch (at smth.) пытаться схватить (что-л.) snatch (обыкн. pl) короткий промежуток (времени); to work in (или by) snatches работать урывками snatch обрывок; snatches of conversation обрывки разговора snatch амер. sl. похищать (кого-л.) snatch срывать, вырывать (up, from, out, away) snatch урывать; to snatch an hour's sleep урвать часок для сна snatch хватание; to make a snatch (at smth.) пытаться схватить (что-л.) snatch хватать(ся), ухватить(ся) (at); to snatch at a chance воспользоваться случаем snatch урывать; to snatch an hour's sleep урвать часок для сна snatch хватать(ся), ухватить(ся) (at); to snatch at a chance воспользоваться случаем snatch обрывок; snatches of conversation обрывки разговора snatch (обыкн. pl) короткий промежуток (времени); to work in (или by) snatches работать урывками

    English-Russian short dictionary > snatch

См. также в других словарях:

  • УРЫВКАМИ — УРЫВКАМИ, нареч. (разг.). Отрываясь от чего нибудь другого; иногда. «В шестнадцать лет я жил своим трудом и между тем урывками учился.» Некрасов. || По временам, случайно и не подолгу. «Видеться урывками, украдкой, играть роль влюбленного… …   Толковый словарь Ушакова

  • урывками — См …   Словарь синонимов

  • УРЫВКАМИ — УРЫВКАМИ, нареч. Случайно, иногда, в перерыве между чем н. другим. Видеться у. Читать у. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Урывками делать — Урывками дѣлать (иноск.) по частямъ, на скоро (отрывая, удѣляя время, улучая удобную минуту, съ трудомъ отрываясь отъ главныхъ занятій) …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Урывками — нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Ненадолго отрываясь от чего либо другого; время от времени, от случая к случаю, нерегулярно. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • урывками — ур ывками, нареч …   Русский орфографический словарь

  • урывками — нареч …   Орфографический словарь русского языка

  • урывками — нареч. Разг. Время от времени, нерегулярно, в перерыве между чем л. другим. Заниматься с кем л. у. Встречаться у. Читать книгу у …   Энциклопедический словарь

  • урывками — нареч.; разг. Время от времени, нерегулярно, в перерыве между чем л. другим. Заниматься с кем л. уры/вками. Встречаться уры/вками. Читать книгу уры/вками …   Словарь многих выражений

  • урывками — у/рыв/к/ами, нареч …   Морфемно-орфографический словарь

  • урывками делать — (иноск.) по частям, наскоро (отрывая, уделяя время, улучая удобную минуту, с трудом отрываясь от главных занятий) …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»