Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

урод.

  • 121 Т-166

    тоска зелёная скука зелёная (смертная) all coll NP sing only usu. VP subj. (with бытье) or obj usu. this WO terrible boredom
    intolerable (unbearable, utter) boredom
    ( s.o. is) bored stiff (to tears, to death) ( s.o. is) dying of boredom.
    (Утешительный:) Помнишь, почтеннейший, как я приехал сюды ( ungrammat = сюда): один-одинёшенек. Вообразите: знакомых никого. Хозяйка - старуха. На лестнице какая-то поломойка, урод естественнейший... Словом, скука смертная (Гоголь 2). (U.:) Do you recall, dear fellow, my circumstances when I arrived-all alone, not knowing a soul, an old bitch for a landlady, a chambermaid who was an absolute horror.... In a word-I was bored stiff (2a).
    «...Тоска здесь... зелёная» (Максимов 1). "Youcould die of boredom here...'' (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-166

  • 122 за версту

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. (being) at a relatively great distance (from some person, thing etc):
    - (so) far away.
         ♦ [Восмибратов:] Что же будет вам угодно-с? [Несчастливцев:] Не могу же я с тобой за версту разговаривать (Островский 7). [V.:] Now what is it I can do for you, sir? [N.:] I can't talk to you standing a mile away (7c).
    2. за версту видно, слышно, тянет, пахнет и т.п. (sth. can be seen, heard, smelled etc) for a relatively great distance:
    - for miles.
         ♦ Дернула же меня нелёгкая ещё обшить телогрейку у ворота этой драной кошкой! За версту видать вчерашнюю каторжанку (Гинзбург 2). It must have been the devil's prompting that caused me to sew that strip of moulting cat fur onto the collar of my jacket! Anybody could see from a mile away that I was an ex-convict (2a).
         ♦ "Вот эдакая какая-нибудь глупость, какая-нибудь пошлейшая мелочь, весь замысел может испортить! Да, слишком приметная шляпа... Смешная, потому и приметная... К моим лохмотьям непременно нужна фуражка, хотя бы старый блин какой-нибудь, а не этот урод. Никто таких не носит, за версту заметят, запомнят..." (Достоевский 3). "Some such idiocy as this, some incredibly trivial detail can ruin the whole plan! Yes, a hat that's too conspicuous...Ridiculous and therefore conspicuous...My rags definitely call for a cap, no matter how old and flat, but not this monstrosity. Nobody wears them, it would be seen a mile off and remembered..." (3a).
         ♦...Вспоминалась ему [Гипатову] первая практика - в горах, на строительстве рудника, куда Назаренко не поехал, достав справку о временной нетрудоспособности в связи с гипотонией. Это Гипатов помнил точно; они ещё все смеялись...: живой гипотоник ходил по институту и жаловался на головные боли, а от него за версту несло водкой и духами (Семёнов 1).... Не [Gipatov] recalled their first practice trip - to the mountains where a mine was being built - on which Nazaryenko did not go, having obtained a certificate to say he was temporarily excused from work on the grounds of low blood pressure.. Gipatov remembered this precisely; they had all laughed about it...: here was a living specimen of low blood pressure walking about the Institute and complaining of headaches, while the smell of vodka and lotion about him carried for miles (1a).
    —————
    ← " Верста" is an old Russian unit of length, about 1.06 km, that was used prior to the introduction of the metric system.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за версту

  • 123 скука зеленая

    ТОСКА ЗЕЛЕНАЯ; СКУКА ЗЕЛЕНАЯ < СМЕРТНАЯ> all coll
    [NP; sing only; usu. VPsubj (with быть) or obj; usu. this WO]
    =====
    terrible boredom:
    - intolerable (unbearable, utter) boredom;
    - (s.o. is) bored stiff (to tears, to death);
    - (s.o. is) dying of boredom.
         ♦ [Утешительный:] Помнишь, почтеннейший, как я приехал сюды [ungrammat = сюда]: один-одинёшенек. Вообразите: знакомых никого. Хозяйка - старуха. На лестнице какая-то поломойка, урод естественнейший... Словом, скука смертная (Гоголь 2). [U.:] Do you recall, dear fellow, my circumstances when I arrived-all alone, not knowing a soul, an old bitch for a landlady, a chambermaid who was an absolute horror.... In a word-I was bored stiff (2a).
         ♦ "...Тоска здесь... зелёная" (Максимов 1). "Youcould die of boredom here..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скука зеленая

  • 124 скука смертная

    ТОСКА ЗЕЛЕНАЯ; СКУКА ЗЕЛЕНАЯ < СМЕРТНАЯ> all coll
    [NP; sing only; usu. VPsubj (with быть) or obj; usu. this WO]
    =====
    terrible boredom:
    - intolerable (unbearable, utter) boredom;
    - (s.o. is) bored stiff (to tears, to death);
    - (s.o. is) dying of boredom.
         ♦ [Утешительный:] Помнишь, почтеннейший, как я приехал сюды [ungrammat = сюда]: один-одинёшенек. Вообразите: знакомых никого. Хозяйка - старуха. На лестнице какая-то поломойка, урод естественнейший... Словом, скука смертная (Гоголь 2). [U.:] Do you recall, dear fellow, my circumstances when I arrived-all alone, not knowing a soul, an old bitch for a landlady, a chambermaid who was an absolute horror.... In a word-I was bored stiff (2a).
         ♦ "...Тоска здесь... зелёная" (Максимов 1). "Youcould die of boredom here..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скука смертная

  • 125 тоска зеленая

    ТОСКА ЗЕЛЕНАЯ; СКУКА ЗЕЛЕНАЯ < СМЕРТНАЯ> all coll
    [NP; sing only; usu. VPsubj (with быть) or obj; usu. this WO]
    =====
    terrible boredom:
    - intolerable (unbearable, utter) boredom;
    - (s.o. is) bored stiff (to tears, to death);
    - (s.o. is) dying of boredom.
         ♦ [Утешительный:] Помнишь, почтеннейший, как я приехал сюды [ungrammat = сюда]: один-одинёшенек. Вообразите: знакомых никого. Хозяйка - старуха. На лестнице какая-то поломойка, урод естественнейший... Словом, скука смертная (Гоголь 2). [U.:] Do you recall, dear fellow, my circumstances when I arrived-all alone, not knowing a soul, an old bitch for a landlady, a chambermaid who was an absolute horror.... In a word-I was bored stiff (2a).
         ♦ "...Тоска здесь... зелёная" (Максимов 1). "Youcould die of boredom here..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тоска зеленая

  • 126 уродец

    sb m
    dim till урод.

    Русско-датский словарь > уродец

  • 127 уродина

    sb
    m-f
    se урод

    Русско-датский словарь > уродина

  • 128 уродина

    м. и ж. разг. = урод

    Русско-английский словарь Смирнитского > уродина

См. также в других словарях:

  • урод — урод …   Орфографический словарь-справочник

  • урод — См. некрасивый, чудовище нравственный урод... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. урод некрасивый, чудовище; уродина, страшилище, страшила, страшило, страхолюд, страхолюдина,… …   Словарь синонимов

  • УРОД — 1. УРОД1 урода, муж. 1. Человек с физическим уродством (см. уродство в 1 знач.). Шестипалый урод. Одноглазый урод. 2. Человек с некрасивой, безобразной внешностью (о женщине и о мужчине; разг.). « На лестнице какая то поломойка. Урод естественный …   Толковый словарь Ушакова

  • УРОД — 1. УРОД1 урода, муж. 1. Человек с физическим уродством (см. уродство в 1 знач.). Шестипалый урод. Одноглазый урод. 2. Человек с некрасивой, безобразной внешностью (о женщине и о мужчине; разг.). « На лестнице какая то поломойка. Урод естественный …   Толковый словарь Ушакова

  • урод —     разг. УРОД, пугало, книжн. квазимодо, разг. рожа, разг. страшилище, разг. уродина, разг. сниж. морда, разг. сниж. мордоворот, разг. сниж. мурло, разг. сниж. рыло, разг. сниж. страхолюд и разг. сниж. страхолюдина, разг. сниж. страшила и разг.… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • УРОД — УРОД, а, муж. 1. Человек с физическим уродством. У. от рождения. 2. Человек, некрасивый до безобразия. 3. Человек с какими н. дурными, отрицательными свойствами. Нравственный у. | уменьш. уродец, дца, муж. (к 1 и 2 знач.). | жен. уродка, и (к 1 и …   Толковый словарь Ожегова

  • УРОД — «УРОД», Россия, КАРАВАН/ЭКРАН (ОСТАНКИНО), 1993, цв., 92 мин. Комедия положений, фантасмагория. Герой родился в тридцатилетнем возрасте с даром «глотать» одну книгу за другой и при этом перенимать способности и характеры героев литературных… …   Энциклопедия кино

  • Урод — В Викисловаре есть статья «Урод» Урод: Урод  особь с врожденными недостатками тела, возможно, вследствие генетического дефекта или воздействия негативных факторов в …   Википедия

  • урод — УРОД1, а, м Разг. О человеке с каким л. дурными, отрицательными свойствами характера, странностями в поведении и т.п. Пермяков, урод, опять попал в историю. УРОД2, а, м О человеке с некрасивой, безобразной, отталкивающей внешностью. Этот мальчик… …   Толковый словарь русских существительных

  • урод — (иноск. бранн.) безнравственный, юродивый (намек на физическое уродство) Ср. И чтоб никакой урод Не обманывал народ! Ершов. Конек Горбунок. 1. См. урод уродом …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Урод — Уродъ (иноск. бранн.) безнравственный, юродивый (намекъ на физическое уродство). Ср. И чтобы никакой уродъ Не обманывалъ народъ! Ершовъ. Конекъ Горбунокъ. 1. См. Урод! …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»