Перевод: с русского на русский

с русского на русский

уржа+лӱҥга

  • 41 кавыскаш

    кавыскаш
    -ем
    1. пересыхать, пересохнуть; ломаться, сломаться (о ржи)

    Игече шокшо шога. Уржа кавыскаш тӱҥалын. О. Шабдар. Погода стоит жаркая. Рожь начала ломаться.

    Шурнымат, шумекше, вигак поген налат гын веле. Уке гын олымжат кавыска. Д. Орай. Урожай надо убрать вовремя. А то и солома пересохнет и будет ломаться.

    Сравни с:

    кошкаш
    2. вянуть, завянуть; терять (потерять) свежесть; сохнуть, засохнуть

    Вет мотор пеледышым ончаш гына сӧрал, кидышкет налат да мӧҥгет кондет гын, эрлашымак кавыска. Ю. Артамонов. Ведь на красивые цветы смотреть только приятно, если их сорвать и принести домой, то они завянут на следующий же день.

    Сравни с:

    лывыжгаш
    3. перен. исчезать, исчезнуть; тускнеть, потускнеть; становиться (стать) равнодушным, потерять жизнерадостность

    Талантым жапыштыже ужын от шукто гын, тудо кавыска. В. Косоротов. Если вовремя не заметишь таланта, то он потускнеет.

    Сравни с:

    йомаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кавыскаш

  • 42 кавыскен пыташ

    Уржа кавыскен пытен. Рожь пересохла.

    Составной глагол. Основное слово:

    кавыскаш

    Марийско-русский словарь > кавыскен пыташ

  • 43 кавыскымаш

    кавыскымаш
    сущ. от кавыскаш

    Уржа кавыскымаш пересыхание ржи.

    Сравни с:

    кошкымаш

    Пеледыш кавыскымаш увядание цветка.

    Сравни с:

    лывыжгымаш

    Марийско-русский словарь > кавыскымаш

  • 44 калкаш

    калкаш
    -ем
    подниматься, расти, повышаться

    Вӱд калка вода поднимается.

    Кӱза, калка, шуэш колхозын шурныжо, уржа вуча озажым, вуй савалын. Сем. Николаев. Поднимаются, растут, зреют колхозные хлеба, ждёт рожь своего хозяина с поклоном.

    Марийско-русский словарь > калкаш

  • 45 карш

    Г.: кӓрш
    1. зоол. коростель, птица семейства пастушковых

    Уржа йымал каршыжым калык погаш ӱжална. Муро. Коростеля, живущего во ржи, мы позвали народ собирать.

    Карш магыра – йӱр толеш. Пале. Коростель кричит – это к дождю.

    2. в поз. опр. коростелиный, коростеля

    Лоп воктеч карш йӱк торашке шарла. К. Коряков. С низины далеко раздаётся коростелиный скрип.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > карш

  • 46 каталташ

    каталташ
    -ам
    возвр.
    1. отламываться, отломаться, отломиться; разламываться, разломаться, разломиться; откалываться, отколоться

    Тӱр гыч каталташ отломиться с краю.

    Уржа пырче кӱч гоч каталшеш гын, тудым тӱредаш йӧра. Пале. Если зерно ржи при прижатии ногтём легко отламывается, то пора на жатву.

    Сравни с:

    катлаш

    Тылзе каталтын луна на ущербе.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > каталташ

  • 47 киндаҥаш

    киндаҥаш
    -ам
    1 и 2 л. не употр. наливаться, налиться; созреть

    Уржа вуйым луктын, киндаҥын. Рожь заколосилась, налилась.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > киндаҥаш

  • 48 киндаҥын шуаш

    налиться; созреть

    Киндаҥ шушо уржа пырче мландылан вуйым сава. «Ончыко» Налившиеся колосья ржи клонятся к земле.

    Составной глагол. Основное слово:

    киндаҥаш

    Марийско-русский словарь > киндаҥын шуаш

  • 49 кинде

    кинде
    1. хлеб; пищевой продукт, выпекаемый из муки

    кинде кӱэшташ (пышташ, кудалташ, кышкаш) печь хлеб;

    коман кинде 1) хлеб с отставшей коркой, с закалом; 2) пирог с нарубленным мясом;

    посна коман кинде хлеб с отставшей коркой;

    кинде онаш валять тесто перед выпеканием.

    Унала кает гын, киндым наҥгай. Калыкмут. В гости едешь – бери хлеб с собой.

    Кинде мӱшкырым ок кычал. Калыкмут. Хлеб не ищет живота.

    2. хлеб; зерно, из которого приготовляется мука

    Киндым сдатлаш сдавать хлеб.

    Кожласола гыч мый олашке эллан у киндым наҥгаем. М. Емельянов. В город из Кожласолы везу я хлеб для родины.

    Эллан киндым, план деч утым, Таче ятыр колтышна. В. Чалай. Сегодня мы сверх плана отправили много хлеба для родины.

    3. хлеба; зерновые на корню

    (Онтон:) Вет тый ӱмыреш тыште иленат, киндым куштенат. М. Рыбаков. (Онтон:) Ведь ты всю жизнь здесь прожил, хлеб растил.

    Пурак лоҥгаште кинде шочеш. Калыкмут. В пыли хлеба растут (хорошо).

    4. в поз. опр. хлебный, хлеба

    Кинде катыш кусочек хлеба;

    кинде ком корочка хлеба, корка хлеба;

    кинде курика краюшка хлеба;

    кинде падыраш кусочек хлеба;

    кинде пудырго хлебные крошки;

    кинде пултыш хлебный огрызок;

    кинде сукыр каравай хлеба;

    кинде шултыш ломоть хлеба;

    кинде шулмо кӱзӧ хлебный нож;

    кинде кольмо лопата для посадки хлеба в печь;

    кинде нӧнчык хлебный мякиш;

    кинде шопо хлебный квас;

    кинде чурий румянец на печёном хлебе.

    Кинде амбар хлебный амбар;

    кинде ярмиҥга хлебная ярмарка.

    (Онтон:) Кинде магазин кӧн кидыште? Г. Ефруш. (Онтон:) В чьих руках хлебный магазин?

    Кинде пасу хлебное поле;

    кинде лектыш урожайность хлеба.

    Лыжга мардеж пасу гыч кинде пушым конда. М. Иванов. Лёгкий ветерок доносит с поля запах хлеба.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кинде

  • 50 кинде вичкыж

    Тений уржа кинде вичкыжрак. С. Чавайн. Нынче рожь плохая.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вичкыж

    Марийско-русский словарь > кинде вичкыж

  • 51 кишке арня

    Кишке арня эртымеке, уржа ӱдаш ок йӧрӧ. После змеиной недели рожь сеять нельзя.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кишке

    Марийско-русский словарь > кишке арня

  • 52 коклаште

    коклаш(те)
    1. посл. выражает место, передаётся предлогами:
    1) среди, в (ком-чём-л.)

    Уржа коклаште йомаш затеряться во ржи;

    пыл коклаште чоҥешташ лететь в облаках.

    Пушеҥге-влак коклаш йолташыштым йомдарышт. В. Иванов. Среди деревьев они потеряли своего товарища.

    Арама коклаште карш-влак чаргыжыт. И. Одар. В ивняке трещат коростели.

    2) между (кем-чем-л.)

    Шкенан коклаште ойлаш гын говоря между нами;

    паша коклаште лудаш читать между дел;

    кок кӱ коклаште между двух скал.

    Кровать ден ӱстел коклаште ала-мо ошын коеш. З. Каткова. Между кроватью и столом что-то белеет.

    3) за (кем-чем-л.)

    Ӱстел коклаште за столом;

    пече коклаште за забором.

    «Таче мӧҥгӧ каяш ок логал», – парт коклаште шинчыше рвезе шоналтыш. В. Иванов. «Сегодня не придётся идти домой», – подумал сидящий за партой мальчик.

    2. выражает время, передаётся предлогами за, в течение (какого-л. срока)

    Ныл ий коклаште ялна палаш лийдымын вашталте. «Мар. ӱдыр.» За четыре года наша деревня изменилась неузнаваемо.

    Кок тылзе коклаште ваш-ваш йӧратен шынденыт. В. Дмитриев. В течение двух месяцев рни полюбили друг друга.

    3. нар. иногда, изредка, местами

    Коклаште сай ден пырля осалжат лийын кудалта. А. Юзыкайн. Иногда вместе с хорошим случается и плохое.

    Но ял калык пакча саскам шындаш але ок вашке. Коклаште веле кӱнчымӧ йыраҥ шемын коеш. «Мар. ком.» Но деревенский народ ещё не торопится сажать овощи. Лишь местами чернеют вскопанные грядки.

    Сравни с:

    коклан

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > коклаште

  • 53 корешок

    корешок

    Квитанций ден корешок почеш, ревиз ыштымек, тыге коеш: 1105 пуд уржа, 645 пуд шыдаҥ сдайыме. Г. Ефруш. После проведения ревизии, согласно корешкам и квитанциям, дело представляется так: сдано 1105 пудов ржи, 645 пудов пшеницы.

    Марийско-русский словарь > корешок

  • 54 кӧкӧмаш

    кӧкӧмаш
    -ам
    1 и 2 л. не употр. становиться (стать) серовато-жёлтым, теряя зеленоватый цвет (о злаках)

    Уржа пырче кӧкӧмаш тӱҥалеш. П. Пайдуш. Рожь начинает приобретать серовато-жёлтый цвет.

    Сравни с:

    шышталгаш

    Марийско-русский словарь > кӧкӧмаш

  • 55 крахмал

    крахмал

    Пареҥгыште, уржа, шыдаҥ, шож, шемшыдаҥ, шӱльӧ пырчылаште крахмал да моло кочшаш вещества улыт. «Мар. ком.» В картофеле, в зёрнах ржи, пшеницы, ячменя, гречихи, овса есть крахмал и другие питательные вещества.

    2. в поз. опр. крахмальный, накрахмаленный; из крахмала

    Крахмал немыр клейстер из крахмала;

    крахмал эгерче лепёшка из крахмала.

    Галстук ден крахмал шӱшам пижыкташ ок лий. Я. Ялкайн. Нельзя нацеплять галстук и крахмальный воротничок.

    Марийско-русский словарь > крахмал

  • 56 куаш

    куаш
    I
    Г.: коаш
    -ем
    ткать, соткать, выткать

    Паласым куаш ткать дорожки;

    порсыным куаш ткать шёлк;

    ковёрым куаш ткать ковры.

    Межым шӱдырен, ыштырашым куэныт. Пряли шерсть и ткали домашнее сукно.

    Телым чыптам, рогозам куэныт. Я. Элексейн. Зимой ткали циновки и рогожи.

    II
    Г.: коаш
    -ем
    1. грести, загребать, загрести (веслами)

    Йогын ваштареш куаш грести против течения;

    пушкольмо дене куаш грести вёслами.

    Толкын-влакак чактарат. Пӱжалт ноен куышыч гынат, садак верыште улат. Г. Микай. А волны осаждают назад. Хоть ты и грёб, вспотев и устав, а всё на том же месте.

    Маска кыртмен вӱдым куа. К. Васин. Медведь напряжённо гребёт в воде.

    2. грести, отгребать, отгрести; сгребать, сгрести; подбирать, убирать или толкать чем-л. что-то сыпучее

    Лумым куат, вӱташ кошташ, уремыш лекташ корным ыштат. Н. Лекайн. Отгребают снег, делают дорогу, чтобы ходить в хлев, выходить на улицу.

    Зоя – уржа пырчым кольмо дене куа. «Ончыко» Зоя сгребает лопатой рожь.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > куаш

  • 57 куво

    куво
    чешуя, оболочка (зёрен), отруби; шелуха, мякина (гречихи, конопли)

    Уржа ложаш куво дене нӧштылза. «Й. кече» Замесите ржаными отрубями.

    Куво – тиде шемшыдаҥын, кынен арваже. Куво – это мякина гречихи, конопли.

    Марийско-русский словарь > куво

  • 58 кукташ

    кукташ
    -ем
    1. путать, спутать; делать беспорядочным (напр., пряди, нитки, волокна)

    Ит шупшкедыл, уке гын шӱртым куктет. Не дёргай, а не то спутаешь нитки.

    2. запутывать, запутать, перемешивать, приводить в беспорядочное состояние

    Уржа тӧр, машина ок кукто, садлан кылта пидаш каньыле. М. Шкетан. Рожь ровная, машина не запутывает, поэтому легко вязать снопы.

    (Пӧтыр:) Мый шке кышамым рывыж семынак куктышым. Г. Ефруш. (Петыр:) Я свои следы запутывал подобно лисе.

    3. перен. болтать, судачить, говорить не всегда толково или же достаточно разумно

    Ала-мом куктет, умылаш йӧсӧ. М. Шкетан. Болтаешь что-то, понять трудно.

    – Мый тыйым, Окси, ом кудалте. Нуно кызытеш тек куктышт, вараже сӧрасат. М. Шкетан. – Я тебя, Окси, не брошу. Пусть сейчас судачат, потом помирятся.

    Мемнан дене вет рушла-марла куктат. П. Корнилов. У нас ведь говорят не то по-марийски, не то по-русски.

    5. сбивать (сбить) с толку, мутить, сеять смуту, заниматься дезинформацией, демагогией

    (Лазыр) моло ӱдырамаш-влакымат куктыш. Тудо тӱрлӧ семын шоя мутым шаркалыш. «Мар. ӱдыр» Лазыр и других женщин сбивал с толку. Он различными способами распространял ложь.

    Пӱтынь калыкым куктынет. О. Тыныш. Ты весь народ хочешь мутить.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кукташ

  • 59 купшака

    купшака
    1. тощий, не налитой (о зерне)

    Купшака уржа тощая рожь.

    Тений кинде шуде кошкен кайыш, садлан пырче купшака лийын. Нынче хлеба засохли не созревши, поэтому и зерно тощее.

    Сравни с:

    вусо
    2. негустой, лёгкий (об облаке)

    Эр тӱтыра, кече ырыктыме семын пӱтырналтын, товаҥын кӱшкӧ кӱза, верын-верын ояр кавам вошт койшо купшака пыл вӱдылеш. О. Шабдар. Утренний туман, нагреваясь на солнце, рассеивается, поднимается ввысь, и чистое небо местами окутывается лёгким облаком.

    Сравни с:

    шуэ

    Марийско-русский словарь > купшака

  • 60 куралме

    куралме
    Г.: кыралмы
    1. прич. от куралаш
    2. прил. вспаханный, распаханный

    Куралме пасу (аҥа, йыраҥ) пашня, вспаханное поле (полоса, участок);

    куралме каш вспаханная борозда.

    Куралме мландӱмбаке варсеҥге кашакын чоҥештен волат гын, уржа ӱдаш жап шуын. Пале. Если на пашню стаями прилетают ласточки, то настало время сеять рожь.

    3. прил. пахотный; пригодный или предназначенный для пахоты

    Куралме мланде пахотные земли;

    куралме вер пахотные места.

    Кодшо ийын ты олмышто чодырам куклымо, йӱлалтыме, но куралме аҥашке тудо кӱлынак савырнен шуын огыл. К. Васин. В прошлом году на этом месте был выкорчеван, сожжён лес, однако оно ещё не совсем превратилось в пахотный участок.

    4. прил. пахотный; относящийся к пахоте; пахоты, по пахоте

    Куралме паша пахотная работа;

    куралме жап пахотное время.

    Колхозник-шамыч кылмаш куралме планым теменыт. Д. Орай. Колхозники выполнили план пахоты под зябь.

    5. в знач. сущ. вспашка, пахота

    Куралме деч вара канаш отдыхать после вспашки;

    куралме шотышто кутыраш говорить по поводу вспашки.

    Вӧдырат вес кече марте куралмым чарна. Д. Орай. Вёдыр тоже прекращает пахоту до следующего дня.

    Сравни с:

    шогалыме

    Марийско-русский словарь > куралме

См. также в других словарях:

  • Деулино (Рязанская область) — Поселок Деулино Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Шемурша — Село Шемурша чуваш. Шăмăршă, мар. Шемуржа Страна Россия …   Википедия

  • суржа — с уржа, и, твор. п. ей …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»