Перевод: с французского на русский

с русского на французский

уравновесить

  • 1 уравновесить

    БФРС > уравновесить

  • 2 balancer

    1. vt
    2) перен. взвешивать
    3) уравновесить, сбалансировать
    6) разг. перен. выбрасывать, выкидывать; отделываться от...; отправлять; увольнять
    ••
    2. vi
    1) качаться; колебаться, быть в нерешительности; оставаться в неопределённом положении
    3)

    БФРС > balancer

  • 3 estive

    БФРС > estive

  • 4 métropole

    f
    2) перен. центр (в какой-либо области)

    БФРС > métropole

  • 5 neutraliser

    vt
    1) объявлять нейтральным (государство и т. п.)
    2) хим. нейтрализовать

    БФРС > neutraliser

  • 6 tare

    f
    2) груз, которым уравновешивают тару
    3) тара, укупорка

    БФРС > tare

  • 7 уравновешивать

    БФРС > уравновешивать

  • 8 grenouille de bénitier

    разг.
    1) святоша, ханжа
    2) церковная жаба, поп

    - Ça rapporte, enchaîna Pauline, de faire la grenouille de bénitier, on a les sœurs dans la manche, et l'administration et les visiteuses et tout et tout. (C. Orcival, Le Compagnon.) — - Выгодное дело быть церковной жабой, - включилась в разговор Полина, - церковники прибрали к рукам и сестер, и начальство, и прихожанок, и всех и вся.

    La mère Cotrone se rebiffait: - Vous comptez bien, vous autres, sur les voix des grenouilles de bénitier pour contrebalancer celles des travailleurs! (J. Fréville, Pain de brique.) — Тетка Котрон огрызнулась: - Вы же рассчитываете на голоса поповских прихвостней, чтобы уравновесить голоса трудящихся!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grenouille de bénitier

  • 9 balancer

    гл.
    1) общ. быть в нерешительности, колебаться, раскачивать, сбалансировать, оставаться в неопределённом положении, размахивать, подводить баланс, уравновесить, качать, качаться
    2) разг. вкатить, влепить, выкидывать, давать, выбрасывать, отправлять, увольнять, швырять, отделываться от (...), бросать, выкладывать, нанести
    3) перен. взвешивать
    5) тех. колебать, создавать симметрию (напр. в строительной конструкции)
    7) маш. балансировать, уравновешивать
    8) арго. выдавать, доносить

    Французско-русский универсальный словарь > balancer

  • 10 contre-peser

    гл.
    2) метал. привести в равновесие, уравновесить

    Французско-русский универсальный словарь > contre-peser

  • 11 faire la tare

    Французско-русский универсальный словарь > faire la tare

  • 12 mettre un navire en estive

    Французско-русский универсальный словарь > mettre un navire en estive

  • 13 métropole d'équilibre

    Французско-русский универсальный словарь > métropole d'équilibre

  • 14 neutraliser

    гл.
    1) общ. временно приостановить движение на участке дороги, объявлять нейтральным (государство и т.п.)
    2) перен. ослабить, уменьшить, уравновесить, обезвреживать

    Французско-русский универсальный словарь > neutraliser

  • 15 pallier à

    гл.
    общ. компенсировать (что-л.) (Pour pallier à la réduction de sel, de graisses et de sucre dans les produits, on incorporera des goûts plus prononcés.), покрыть (что-л.), уравновесить (что-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > pallier à

  • 16 Sciuscia

       1946 – Италия (90 мин)
         Произв. Societa Cooperativa Alfa Cinemalografica (Паоло Уильям Тамбурелла)
         Реж. ВИТТОРИО ДЕ СИКА
         Сцен. Чезаре Дзаваттини, Серджо Амидеи, Адольфо Франчи, Витторио Де Сика, Чезаре Джулио Виола
         Опер. Анкизе Брицци
         Муз. Алессандро Чиконьини
         В ролях Аньелло Меле (Рафаэле), Бруно Ортензи (Арканджели), Эмилио Чиголи (Стаффора), Ринальдо Смордони (Джузеппе), Франко Интерленги (Паскуале Магги), Джино Сальтамеренда («Брюхо»), Анна Педони (Наннарелла), Мария Камни (ясновидящая).
       Рим. 1944 г. Мальчишки Джузеппе и Паскуале, чистильщики обуви (которых называют шуша из-за фонетической схожести с англ. shoeshine), мечтают купить лошадь по кличке Берсальере и ради этого проворачивают самые разные аферы. Они продают ясновидящей краденые американские одеяла и, сами того не зная, участвуют в махинации, подстроенной 3 взрослыми парнями (среди них – брат Джузеппе, младшего из друзей), чтобы обокрасть клиентку. Джузеппе и Паскуале покупают любимую лошадь, но их арестовывают и отправляют в исправительное заведение. Это самая настоящая тюрьма с камерами и вшами, где многие дети ожидают суда. Здесь безраздельно властвует право сильнейшего (а значит – тех, кто старше). Джузеппе и Паскуале разлучают. Повинуясь инстинктивным понятиям о чести, они оба молчат, несмотря на угрозы, и не называют имен взрослых, которые их обманули. Но надзиратели хитростью заставляют Паскуале заговорить. Они притворяются, будто избивают Джузеппе в соседней комнате; мальчишка кричит якобы от боли. Чтобы остановить пытку над товарищем, Паскуале называет имена взрослых. Прослышав об этом и не зная подробностей, Джузеппе называет своего друга предателем. В отместку он подкладывает лезвие в тюфяк Паскуале и выдает его надзирателям. Заключенный постарше хочет помешать примирению друзей. Паскуале бьет его, тот падает и сильно ударяется головой. Отныне Паскуале считается «опасным элементом» и подлежит изоляции. На судебном процессе адвокат брата Джузеппе взваливает всю вину на Паскуале: тот, безденежный сирота, имеет право только на назначенного адвоката, а тот не успевает как следует изучить дело и ограничивается тем, что просит у суда снисхождения. Паскуале дают 2 года. Джузеппе – год. На киносеансе Джузеппе убегает. Паскуале приводит полицию туда, где может скрываться его друг, – в конюшню к Берсальере. И в самом деле, Джузеппе находят там: он ездит верхом на купленной друзьями лошади, вместе с другим мальчишкой, совершившим побег. Паскуале бьет Джузеппе; тот случайно падает с моста и разбивается насмерть.
         Исторически этот фильм о загнанных детях и разрушенной дружбе, наряду с Одержимостью, Ossessione и Рим, открытый город, Roma città aperta, стал одной из 1-х неореалистических картин. Характерные черты неореализма: стремление к описанию и обличению социальной среды, систематическое использование реальных экстерьеров и непрофессиональных актеров. В остальном речь идет об очень тщательно выстроенном и драматизированном сценарии, по драматургической напряженности и плотности действия ничуть не уступающем, напр., тюремным фильмам студии «Warner». Многие повороты сюжета детально напоминают эту разновидность фильмов и кажутся еще более жестокими, поскольку здесь главные герои – дети и подростки. Как будто тюрьма порождает среди заключенных, каковы бы ни были их возраст и национальность, одни и те же насилие и коррупцию, ледяную грусть, характерные для сообщества, отрезанного от мира. Как и в случае с Похитителями велосипедов, Ladri di biciclette, сценарий крепко скроен, хотя на 1-й взгляд не кажется таковым; на драматургическом уровне он основан на множестве несправедливых обвинений. (Дети не хотели участвовать в махинации, из-за которой попали в тюрьму; старший друг не предавал своего товарища, как думает тот, и т. д.) Он также стремится как можно яснее обозначить подлинную виновницу этих трагических недоразумений – нищету. Как и лучшие картины Де Сики (Дети смотрят на нас, I Bambini ci guardano; Похитители велосипедов; Умберто Д., Umberto D.), в центре фильма – понятие вины взрослого перед ребенком, знающего перед незнающим, человека обеспеченного (пусть даже он «обеспечен» хотя бы работой) перед изгоем. Это понятие выражается еще убедительнее оттого, что сторонится всякой идеологии. Но своей неясностью, очень осторожными христианскими (возможно, даже францисканскими) мотивами стиль Де Сики пытается уравновесить жестокость фактов, изложенных в сюжете. Напомним также, что понятие вины играет огромную роль в эволюции Де Сики от «кинематографа белых телефонов» к созданию неореализма. «Мы пытались освободиться от груза своих ошибок, – говорил он. – Хотели посмотреть себе в глаза и сказать себе правду в лицо, понять, кем мы являемся на самом деле, и постараться обрести прощение» (Pierre Leprohon, Vittorio De Sica, Seghers, 1966).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Sciuscia

  • 17 Seraa fil wadi

       Небо ада
       1954 – Египет (105 мин)
         Произв. Gabriel-Talhami
         Реж. ЮСЕФ ШАХИН
         Сцен. Али Эль-Зуркани
         Опер. Ахмед Хоршед
         Муз. Фуад Эль-Захери
         В ролях Фатен Хамама, Омар Шариф, Заки Ростом, Фарид Шавки, Абдель Варес Ассар.
       Паша недоволен тем, что сын его управляющего, на деньги паши выучившись на агронома, использует свои знания, чтобы улучшить качество сахарного тростника, выращиваемого крестьянами в одной египетской деревне. Намеренно затопив их поля при паводке на Ниле, паша приказывает племяннику убить местного шейха, всеми любимого и уважаемого. Затем он устраивает так, чтобы ответственность за убийство пала на его управляющего. Тот же, в последний момент спасенный от рук разъяренной толпы, попадает в суд, где его признают виновным. Его сын делает все возможное, чтобы доказать его невиновность, а в это время по пятам за ним следует сын шейха, желающий отомстить за смерть отца. После финальной смертельной схватки на руинах Карнака умирающий паша раскрывает правду. Дочь паши и сын управляющего, любящие друг друга с детства, наконец-то могут спокойно соединиться.
         Торжество повествовательного и динамичного кинематографа, который Шахин забросит в конце 60-х гг. В весьма оживленное повествование вплетаются элементы социальной критики, спрятанные в довольно архаичной структуре простой романтической мелодрамы о Добре и Зле. К описанию реалий родной страны Шахин пытается приспособить типично голливудское понятие «чистого действия». Это понятие и этот метод основаны на постоянном обновлении драматургических перипетий, должны удерживать внимание и любопытство зрителя, не давая ему ни единой секунды передышки. В идеально отшлифованном сюжете, состоящем из серии конфликтов, в безостановочном движении раскрывающих природу действующих сил Шахин пытается уравновесить рефлексию и зрелищность. Однако это равновесие не совершенно. Слишком сильно перевешивает погоня за зрелищностью (в особенности удачно драматургическое использование натурных съемок) над анализом характеров, которые в большинстве случаев остаются слишком односторонними, слишком схематичными. Именно для того, чтобы придать им больше тонкости и правдоподобия, Шахин и разорвет однажды оковы драматургии действия, в которых он, как показывает этот фильм, трудился с немалой виртуозностью.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Seraa fil wadi

См. также в других словарях:

  • УРАВНОВЕСИТЬ — УРАВНОВЕСИТЬ, уравновешу, уравновесишь, совер. (к уравновешивать), что. 1. Сделать одинаковым по весу, привести в равновесие. Уравновесить чашки весов. 2. перен. Создать равновесие в чем нибудь, упорядочить отношение между чем нибудь. Неожиданное …   Толковый словарь Ушакова

  • УРАВНОВЕСИТЬ — УРАВНОВЕСИТЬ, ешу, есишь; ешенный; совер., что. 1. Сделать равным по весу. У. грузы. 2. перен. Привести в равновесие, сделать равным, уравнять одно с другим. У. силы. | несовер. уравновешивать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю …   Толковый словарь Ожегова

  • уравновесить — сбалансировать Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • Уравновесить — сов. перех. см. уравновешивать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • уравновесить — уравновесить, уравновешу, уравновесим, уравновесишь, уравновесите, уравновесит, уравновесят, уравновеся, уравновесил, уравновесила, уравновесило, уравновесили, уравновесь, уравновесьте, уравновесивший, уравновесившая, уравновесившее,… …   Формы слов

  • уравновесить — уравнов есить, ешу, есит …   Русский орфографический словарь

  • уравновесить — (II), уравнове/шу(сь), ве/сишь(ся), сят(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • уравновесить — вешу, весишь; уравновешенный; шен, а, о; св. что. 1. Сделать одинаковым по весу; привести в равновесие. У. чашки весов. У. груз. У. корму лодки. 2. Создать равновесие в чём л., уравнять, привести в соответствие с чем л. У. силы партнёров. У.… …   Энциклопедический словарь

  • уравновесить — ве/шу, ве/сишь; уравнове/шенный; шен, а, о; св. см. тж. уравновешивать, уравновешиваться, уравновешивание, уравновешение …   Словарь многих выражений

  • уравновесить(ся) — у/равн/о/вес/и/ть(ся) …   Морфемно-орфографический словарь

  • Уравновесить рынок — CLEAR THE MARKET (V) Создать на рынке такую ситуацию, при которой устанавливается равновесие между спросом и предложением при равновесной цене на основе согласованных решений субъектов экономической деятельности. Market clearing/clearance… …   Словарь-справочник по экономике

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»