Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

упустить (не суметь использовать) прекрасные возможности

  • 1 corrumpo

    cor-rumpo, rūpī, ruptum, ere
    1) портить, повреждать (stomachum Scr; conclusa aqua facile corrumpitur C; c. oculos lacrimis Pl); расстраивать, расточать ( res familiares Sl); приводить в упадок (c. mores Nep, C)
    2) истощать, изнурять, замучить ( corrupti equi macie Cs)
    3) уничтожать, истреблять (frumentum incendio Cs; domum igni Sl); разбивать ( suas spes Sen); губить, разрушать ( libertatem T)
    4) обольщать, соблазнять (mulierem Ter; ingenuam virginem VM); развращать, совращать (juventutem Q; aliquem ad scelus и in spem rapinarum T); подкупать (aliquem pecuniā C; largitione Nep, C; pretio C; donis Sl); тж. просто c. (c. aliquem, ut aliquid faciat L)
    5) искажать, извращать, фальсифицировать (tabulas publicas C; formam gloriae alicujus C; aliquid in adulationem T)
    littera Graeca corrupta Latino sono O — греческая буква, искажённая латинским произношением
    6) позорить, бесчестить ( nobilitatem acceptam Sl)

    Латинско-русский словарь > corrumpo

  • 2 В возможности

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > В возможности

  • 3 Право без возможности его реализовать

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Право без возможности его реализовать

  • 4 Умозаключение от возможности к действительности не имеет силы

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Умозаключение от возможности к действительности не имеет силы

  • 5 desum

    dē-sum, fuī, —, esse
    1) недоставать, не хватать (inopiae desunt multa, avaritiae omnia PS)
    aliquando superesse, aliquando d. Sen — то находиться в избытке, то не хватать
    non defuit quod respondereturt deerat qui daret responsum L — было что отвечать, но не было того, кто мог бы дать ответ
    2) быть недостаточным, неполным или несовершенным (cui si quid adjici potest, defuit Sen)
    3) не участвовать ( bello C); не присутствовать, отсутствовать ( convivio C)
    nihil contumeliarum defuit, quin subiret Su — не было оскорбления, которого бы он не испытал
    5) оставлять без помощи, не помогать (alicui opera, consilio, labore non d. C)
    nullo loco d. alicui L — помогать (служить) кому-л. везде и повсюду
    6) не заботиться, пренебрегать (rei publicae C; saluti communi Cs)
    tibi neque hortanti deero, neque roganti C — я не пренебрегу ни твоими уговорами, ни твоими просьбами
    d. sibi C — не обращать на себя внимания, вредить самому себе
    nos, consules, desumus C — (это) мы, консулы, бездействуем (не исполняем своих обязанностей)

    Латинско-русский словарь > desum

  • 6 tempus

    I oris n.
    1) время (vacuum ad aliquid C); промежуток времени ( longo post tempore V); пора (hibernum t. C); период
    t. anni Cвремя года
    aureum t. Hзолотой век
    in t. T — на время, временно
    in omne t. Cнавсегда
    superioris temporibus C — ранее, прежде
    ad t. Tв определённый момент или L на определённое время
    t. abire tibi est Hпора тебе уходить
    ad hoc t. Cs — до настоящего времени, доныне
    tempore O — со временем, мало-помалу
    2) удобный момент, благоприятный случай
    t. capere ad aliquid C — использовать удобный момент для чего-л.
    3) обстоятельство, стечение обстоятельств, положение
    ut res, ita tempora rerum quaerere O — исследовать как факты, так и их обстоятельства
    ex (pro) tempore C, Ap — сообразуясь с текущими обстоятельствами, т. е. без подготовки, экспромтом
    tempore C, per t. Pl и in tempore L — своевременно, вовремя, кстати
    4) тяжёлые обстоятельства, бедственное положение, опасность
    omne suum t. amicorum temporibus transmittere C — посвятить всё своё время друзьям, оказавшимся в тяжёлом положении
    5) время, отсрочка (t. inane petĕre V)
    6) в метрике и просодии «время», количество гласного или слога
    7) грам. время Vr, Q
    8) ( очень редко) погода (t. frigĭdum SenT)
    II tempus, oris n.
    utrumque t. или gemina tempora V — оба виска, виски
    2) голова, лицо ( tempora vincire floribus H)

    Латинско-русский словарь > tempus

  • 7 FACTIO

    making - делающий, сделанный, созданный; обычно противопоставляется действию, в частности, в том, что действие, вызванное интеллектом, является началом родов вещей, которые предстоит сотворить, или венцом искусства; деятельность является актом, который направлен на внешнюю материю, например, строительство, чистка и т.п. По Фоме (In lib. YII Met. lect. 6, 1394): "Мы можем использовать термин "делающий", что в греческом языке соответствует термину "праксис", в отношении природных вещей, когда мы говорим, что теплота или реальная вещь производят действительное бытие, то правильно будет использовать его в отношении тех вещей, которые производятся мышлением, в которых разум играет главенствующую роль над тем, что он создает тем или иным способом, чего не происходит в природе вещей, так как они действуют в направлении некоторого результата, определенного чем-то высшим, находящимся над ними". Сравн. PRAXIS, ACTIO.

    Латинские философские термины > FACTIO

  • 8 MOTUS

    motion, movement - движение; актуализация потенциальной активности или потенциальной пассивности; бывает четырех видов: субстанциальным (что не есть собственно движение, а мутация и изменение), количественным, качественным, локальным. Собственно движение в трех последних смыслах есть изменение или мутация, различимые в чувственных вещах; оно следует за особенностями тела; является континуумом и предполагает отрезок времени. Аристотель определяет движение (Phys. III, c. 1, 201a9-19): "А так как в каждом роде мы различали [существующее] в действительности и в возможности, то движение есть действительность существующего в возможности, поскольку [последнее] таково; например, [действительность] могущего качественно изменяться, поскольку оно способно к такому изменению, есть качественное изменение; [действительность] способного к росту и к противолежащему - убыли (ибо общего имени для того и другого нет) есть рост и убыль; [действительность] способного возникать и уничтожаться - возникновение и уничтожение, способного перемещаться - перемещение. А то, что все это есть движение, ясно из следующего [примера]. Когда то, что может строиться, поскольку мы называем его таковым, становится действительностью, оно строится, и это есть строительство; то же относится и к обучению, лечению, катанию, прыганию, созреванию, старению". Когда что-то перемещается, то это происходит с ним актуально, и это является движением, т.е. то, что существовало в возможности, осуществляется немедленно, благодаря этому движение имеет неопределенный характер. По Аристотелю (Phys. III, c.2, 201b28-32): "А почему движение кажется неопределенным, это зависит от того, что его нельзя просто отнести ни к возможности сущего, ни к его деятельности; так, [например], ни возможное количество, ни количество в деятельности не должны с необходимостью двигаться. И все же движение кажется некоторой деятельностью, хотя и незавершенной". Движение есть действительность возможности; действительность может подвергаться воздействию только когда тело, обладающее возможностью бытия движения, получает импульс от тела, находящегося актуально в движении, понимаемом в любом из выше названных смыслов; следовательно, оно становится активным благодаря вовлечению в движение; и одновременно является пассивным по отношению к импульсу, вызвавшему движение этого тела; как бы то ни было, это есть случайный аспект, поскольку первоначально движение - есть действительность возможности, заложенное в вещи. В точном смысле не всякое движение есть страдание, но только изменение (изменение качества). По Фоме (In lib. III Sent. d. 15, q. 2, a. 1 sol 1): "Так как страдание есть движение от одной вещи к другой, то не всякое движение есть страдание, но только изменение, точно выражаясь, именно потому что при таком движении что-то изгоняется из вещи, а что-то внедряется в нее, что и является определением страдания. Локальное движение имеет место относительно того, что находится за пределами вещи, т.е. места; более того, движение увеличения происходит относительно того, что является результатом того, что уже есть, а именно результатом питательной пищи, то, что растет, идет к большему количеству. Что касается столкновения, то оно, однако, требует, чтобы вещь обладала какой-то частью, чуждой тому, что вещь представляет собою, иначе здесь не было бы субъекта движения, которым является тело, так как только тело движется... Более того, тело имеет противоречивую природу, потому что изменение есть движение между противоположными качествами". Сравн. PERFECTIO, PASSIO.

    Латинские философские термины > MOTUS

  • 9 PASSIO

    passion - страдание; строго говоря - подпадение или восприятие деструктивного качества, такого как чрезмерная жара. Как категория (сравн. PATI) - это акт терпения в силу чего это есть претерпевание или приятие воздействия от другого, как восприятие свойств огня древесной материей, или восприятие тепла рукой. Эмоции - есть подверженность склонностям, вкусам, т.е эмоции чувственных склонностей возникают из способностей постигать добро или зло с их видоизменениями, как любовь и ненависть, что не является естественным для тела. По Фоме (In lib. 111Sent.d, 15, q.2, a 1, sol.1): " Требованием к природе страдания относится то, что вводимые качества являются внешними, а выводимые изнутри - внутренними (врожденными), и это так, потому что страдание одерживает победу над тем, кем овладевает, но все, что завоевывается, как это было показано, становится свойственным ему до определенных пределов, отчуждая сами пределы; следовательно изменения, которые происходят над природой вещи более правильно будет назвать страданием, так болезнь более свойственна телу чем здоровье. Аристотель говорит (Met. II, 5, 417a14-417b 16): "Сначала предположим, что претерпевать, двигаться и действовать - одно и то же: ведь движение есть некоторого рода действие, правда незаконченное, как сказано в другом сочинении. Но все, что испытывает что-то, испытывает это от чего-то деятельного и действующего и им приводится в движение. Поэтому, как мы уже сказали, испытывают что-то в одном смысле от подобного, в другом - от неподобного. Ибо испытывает воздействие неподобное, но, испытав воздействие, оно становится подобным. Нужно также более подробно определить способность или возможность (dynamis) и действительность (entelecheia). Пока мы о них говорили в общих чертах. Мы говорим о чем-то знающем, во-первых, в том смысле, в каком мы называем знающим того, кто владеет грамматикой. Каждый из них обладает возможностью не в одинаковом смысле, а один обладает ею потому, что принадлежит к такому-то роду, т.е. к чему-то материальному (hyle), а другой потому, что он может что-то исследовать, когда хочет, если только не будет внешнего препятствия. А тот, кто уже исследует, есть знающий в действительности, он в полном смысле слова знает, [например], вот это А. Итак, оба первых суть знающие в возможности, но один из них - поскольку изменяется благодаря обучению и часто переходит от одного состояния к противоположному, другой же - иным способом, а именно от обладания знанием арифметики и грамматики и неосуществленности этого знания - к его осуществлению (to energein). И претерпевание имеет не один смысл, а оно означает, во-первых, уничтожение одной из противоположностей другой; во-вторых, скорее сохранение сущего в возможности сущим в действительности и подобным, и отношение здесь такое, как между способностью и энтелехией. А именно: когда обладающий знанием переходит к действительному исследованию, это не значит, что он изменяется (ибо это есть лишь переход в более совершенное состояние и переход к энтелехии) или это особого рода изменение. Вот почему неверно говорить о разумеющем, что он меняется, когда разумеет, так же как нельзя говорить об изменении строящего, когда он строит. Таким образом, то, что приводит мышление и разумение из возможности к действительности (entelecheia), справедливо назвать не обучением, а чем-то другим. Не следует, как было сказано, называть претерпеванием обучение человека, способного обучаться, и приобретение им знания от действительно знающего и обучающего или же надо признать, что имеется два способа изменения: один приводит к состоянию лишения, другой - к обладанию и выявлению природных свойств". Сравн. ALTERATIO, MOTUS.

    Латинские философские термины > PASSIO

  • 10 POSSIBILITAS

    possibility - возможность; принцип или причина изменения - есть возможность вещи. В Боге нет примеси возможности. Возможность и невозможность были предложены Эриугеной как дополнения к десяти категориям Аристотеля. Однако часто possibilitas использовалась вместо potentia, как перевод аристотелевского термина dynamis. Сравн. POTENTIA.

    Латинские философские термины > POSSIBILITAS

  • 11 POTENTIA

    power, potency, potentiality - сила, могущество, потенциальность, возможность, способность; прежде всего означает принцип действия; во-вторых, превращение: то что воспринимает действие также наделяется силой. По Аристотелю (Met. IX c. 1, 1046a10-19) различными видами потенциальности являются: "некоторые начала и называются способностями по их отношению к одной первой способности, которая есть начало изменения вещи, находящееся в другом или в ней самой, поскольку она другое. А именно: это, во-первых, способность претерпевать как заложенное в самой претерпевающей вещи начало испытываемого ею изменения, вызываемого другим или ею самой, поскольку она другое; это, во-вторых, обладание невосприимчивостью к худшему и к тому, чтобы быть уничтоженным чем-то другим или самой вещью, поскольку она другое, через начало, вызывающее изменение. Во всех этих определениях содержится мысль о первой способности. Далее, эти способности означают способности либо вообще делать или претерпевать, либо делать или претерпевать надлежащим образом, так что в мысли о них так или иначе содержатся мысли о способностях, указанных раньше". Потенция просто обозначает несуществование вещи и ее безразличие к бытию или небытию, ее сила и способность указывают, что то, что уже имеет бытие - имеет через него и направленность к действию. Следовательно, потенциальность так или иначе есть, но ее силе не хватает бытия, как второй актуальности, которая означает действие, потому что она может быть и может быть мыслима без действия, принципом которого она сама является; она есть благодаря первой актуальности, которая означает бытие (поскольку она не может быть мыслима как несуществующая), она является принципом самой силы. Как считает Бонавентура, все это, однако, свойственно силам и потенциям души, таким как память, мышление, воля. Более того, сила или потенция отличается от habitus( состояние), потенция не включает состояния, подобно потенциальности, хотя основывается на естественных принципах. Сила производит действие (подобно тому как интеллект мышление), характерные свойства производят более конкретные действия (подобно тому как логика более правильно направляет мышление). По Бонавентуре (In lib. I Sent., d., q. 2, a. 2, q. 1 ad arg.): "Состояние - это то, чем сила есть в действительности". По Аристотелю потенциальность бывает двух видов (Met. II, c. 5, 417a21-417b2): "Нужно также более подробно определить способность или возможность (dynamis) и действительность (entelecheia). Пока мы о них говорили в общих чертах. Мы говорим о чем-то знающем, во-первых, в том смысле, в каком мы говорим о знающем человеке, что он принадлежит к знающим и обладающим знаниями, во-вторых, в том смысле, в каком мы называем знающим того, кто владеет грамматикой. Каждый из них обладает возможностью не в одинаковом смысле, а один обладает ею потому, что принадлежит к такому-то роду, т.е. к чему-то материальному (hyle), а другой потому, что он может что-то исследовать, когда хочет, если только не будет внешнего препятствия. А тот, кто уже исследует, есть знающий в действительности, он в полном смысле слова знает, [например], вот это А. Итак, оба первых суть знающие в возможности, но один из них - поскольку изменяется благодаря обучению и часто переходит от одного состояния к противоположному, другой же - иным способом, а именно от обладания знанием арифметики и грамматики и неосуществленности этого знания - к его осуществлению (to energein)".

    Латинские философские термины > POTENTIA

  • 12 SCIENTIA

    knowledge, scientific knowledge, science - знание, научное знание, наука; любое конкретное знание, происходящее из конкретных, но не демонстративных принципов; или любое конкретное и очевидное знание вещей через свойственые им причины; в более широком смысле - все искусства можно было бы назвать науками. В более строгом смысле - дискурс это движение от принципов к выводам, включая присущность и интеллектуальное видение, подразумевающее уверенность, проистекающую из понимания принципов. По Аристотелю и его последователям, сама наука полагается через категорию соотношения, знание является соотнесенным с тем, что познается; один из соотнесенных коррелятов (вещь) может существовать без другого коррелята (знания), но не может быть никакого знания без вещи; несмотря на это корреляты обычно существуют одновременно (см. Аристетель - Cat. 7, 7b 22-34). Более строго (например, у псевдо-Гроссетеста), знание - это страсть или совершенство, являющееся результатом единства интеллекта и интеллектуального могущества; это способ его бытия или становления, полагаемый в мышлении; в терминах действительности - это состояние, при котором истина отделяется от лжи. Псевдо-Гроссетест разделяет способ и виды состояний: "Знание является либо названием состояния, при котором мышление спекулятивно устанавливает, что является истинным, а что ложным, при этом мыслит актуально - именно это и называется знанием - поскольку состояние это половина пути между возможностью и действительностью, путь перехода возможности в действительность; еще этот акт спекуляции или мышление, точно выражаясь, есть полагание; сюда относится как предрасположенность к акту познания, так и состояние познания, в ходе которого обучаемый начинает познавать через определенные упражнения; и то, что называется обучением, осуществляемым под руководством кого-то другого - это знание для учителя называется доктриной, а для ученика - дисциплиной. Далее, он продолжает, следуя за Аристотелем, что знание может быть простым или сложным: простое, если оно непосредственно схватывает единство или сущность вещи; и сложное, если оно постигает сущность с помощью дефиниций и развивается дискурсивно через суждение. Это действительно сложное знание, являющееся нашей реконструкцией несотворенного мышления или Бога, который в действительности есть совершенно простой. Знание может быть знанием причины и знанием следствия; первое исходит из первых принципов и содержится в них; второе является диалектическим и осуществляется через соединение отдельного, постигаемого в опыте, с универсалиями. Многие философы со времен Аристотеля полагают, что существует три спекулятивных науки: метафизика (которая имеет дело с вещами, полностью абстрагированными от материи и движения), математика (имеющая дело с вещами, абстрагированными от движения, но не от всех видов материи) и физика (имеющая дело с материей и движением). Частные науки имеют дело с интенциями вещей (диалектика и демонстративные науки) или с речью (грамматика и риторика); они включают те науки, которые часто называются практическими науками: этику и политику. Сравн. ARS, PROPOSITIO PER SE NOTA.

    Латинские философские термины > SCIENTIA

  • 13 VIRTUS

    power, virtue - сила, добродетель, действие; совершенство или сила для произведения чего-то позитивного; ее можно назвать предрасположенностью совершенного к совершенному, в этом она является предрасположенностью, дающей право возможности достичь действительного блага. Добродетель также берется как сила, таким образом противопоставляется сущности. Этот смысл представлен в выражении "фактически". В его этическом смысле добродетель является странствием к интеллектуальному и моральному совершенству. Так, Бэкон считает ее второй в градации ступеней внутреннего опыта.

    Латинские философские термины > VIRTUS

  • 14 addo

    ad-do, didī, ditum, ere
    1)
    а) добавлять, прибавлять ( in vinum aquam Cato); присоединять ( injuriae contumeliam Ph)
    a. gradum (sc. gradui) Pl, L etc.прибавлять шагу
    a. cursum Ptускорить бег
    adde (huc, istuc, eo, eodem) L, C etc. — добавь (к этому), т. е. к тому же
    addito tempore T и addita aetate PM — со временем, с течением времени
    a. aliquem Trojae periturae V — обречь кого-л. на гибель вместе с Троей
    б) мат. прибавлять, складывать
    2) придавать, приставлять ( alicui custodem Pl)
    4) вкладывать ( epistulas in eumdem fasciculum C); накладывать, наваливать ( stercus ad radīcem Cato)
    5) давать (nomina rebus O; cognomen alicui V)
    a. calcar (calcaria) alicui H, PJ — пришпоривать, перен. подбадривать, поощрять кого-л.
    virgas alicui a. L — сечь кого-л. розгами
    moras alicui rei a. V — замедлить что-л.
    finem alicui rei a. Sil, Cld — положить конец чему-л.
    manūs alicujus in vincla a. O — наложить оковы на чьи-л. руки
    a. in arma manus O — браться за оружие, воевать
    6) усиливать, внушать, прибавлять (iram O; ardorem V)
    strenuis vel ignavis spem metumque a. T — храбрым внушить надежду, а на малодушных навести страх

    Латинско-русский словарь > addo

  • 15 adimo

    ad-imo, ēmī, ēm(p)tum, ere [ emo ]
    a. alicui aliquid и aliquid ab aliquo C etc. — отнимать у кого-л. что-л., лишать кого-л. чего-л. (a. alicui pecuniam, vitam, aspectum solis C)
    rapta (sunt), adĭmi quae potuēre, mihi O — у меня похищено всё, что (вообще) могло быть отнято
    a. leto aliquem H — спасти кого-л. от смерти
    2) снимать, удалять (compedes alicui Pl; vincula canibus O)
    3) похищать, уносить, увозить ( puellam alicui H)
    4) поэт. запрещать ( cantare alicui H). — см. тж. ademptus

    Латинско-русский словарь > adimo

  • 16 advoco

    ad-voco, āvī, ātum, āre
    1) призывать, созывать, приглашать, привлекать (concilium C; populum in contionem L; aliquem in auxilium T)
    2) использовать, употреблять ( oblitterata jam nomina sacramento T)
    secretas a. artes Oприбегнуть к чарам
    3) юр. приглашать в качестве поверенного (для ведения судебного дела) ( sibi aliquem C)
    4) поддерживать, помогать, утешать ( languentes Tert)

    Латинско-русский словарь > advoco

  • 17 ambo

    I ambō, ae, ō
    оба, и тот и другой (при условии совместности в пространстве или времени, тогда как uterque предполагает пространственную или временную разобщённость или раздельное рассмотрение): Eteocles et Polynices a. perierunt, но uterque Romulus et Africanus triumpharunt (oculi ambo CC; ambae, sc. manus Enn)
    hic qui utrumque probat, ambobus debuit uti C — тот, кто одобряет и то, и другое ( каждое из этих качеств), должен был и то, и другое ( оба) использовать
    II ambo, ōnis m. (греч.) Vr = umbo

    Латинско-русский словарь > ambo

  • 18 amitto

    ā-mitto, mīsī, missum, ere
    1) отпускать, бросать, отказываться (a. filium a se Ter); даровать свободу, освобождать ( servum Pl)
    a. fidem Nep — нарушать слово, но тж. Ph лишаться доверия
    spiritum a. Tиспустить дух
    a. filium ad patrem Cотослать сына к отцу
    2) оставлять, бросать ( classis amissa et perdita C)
    3) уронить, выпустить ( anulum Ter)
    4) упустить, прозевать (tempus C; occasionem C, Cs); терять, лишаться, утрачивать (arma et impedimenta Nep; oculos Cs; dignitatem pristĭnam Ph)
    amittit merito proprium qui alienum appĕtit Ph — заслуженно лишается своего тот, кто хочет захватить чужое
    Decius amisit vitam, al non perdidit C — Деций лишился жизни, но не погубил её (бесславно)

    Латинско-русский словарь > amitto

  • 19 armo

    āvī, ātum, āre [ arma ]
    1) вооружать (milites Cs; exercitum L); готовить к бою или восстанавливать, возмущать (aliquem aliquā re adversus или in aliquem C); оснащать, снаряжать ( classem V)
    se a. imprudentiā alicujus Nep — использовать в своих интересах чьё-л. неблагоразумие
    a. veneno calamos V или sagittas Justотравлять стрелы
    3) укреплять, снабжать ( muros propugnaculis L). — см. тж. armatus I

    Латинско-русский словарь > armo

  • 20 bene

    [ bonus ] (compar. melius, superl. optime)
    1) хорошо (agere C etc.; pugnare L)
    b. promittere C (polliceri Sl) — много обещать
    b. nosse aliquem H, C — близко знать кого-л.
    b. emere Pl, C etc.дёшево купить
    b. vendere Pl, Ptдорого продать
    b. venire Treb — приходить вовремя, кстати
    b. evenire C — иметь хороший исход, благополучно окончиться
    b. dicere alicui C — хорошо отзываться о ком-л. (хвалить кого-л.)
    b. dicta Pl, Ter, Cпохвалы
    b. facere Ter, C etc. — хорошо делать (поступать), ( о лекарствах) Cato хорошо действовать
    b. facere alicui C (erga aliquem Pl) — делать добро кому-л., оказывать кому-л. благодеяния
    b. facta Pl, C etc. — благородные поступки, прекрасные деяния, подвиги, тж. заслуги (редко = beneficia благодеяния)
    b. est (habet) C etc. — хорошо, прекрасно
    b. est, b. agitur illi Pl, Ter etc. — ему хорошо, его дела хорошо идут
    b. facis Ter — ты хорошо делаешь, т. е. благодарю тебя
    b. factum te advenisse Ter — хорошо, что ты пришёл, т. е. добро пожаловать
    2) при adj. и adv. изрядно, весьма, очень, довольно, порядочно (b. magnus C etc.; b. robustus C; b. mane C, Pt; b. longe Hirt)
    non (или vix) b. O etc. — едва, с трудом

    Латинско-русский словарь > bene


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.