-
1 умереть
несовер. - умирать; совер. - умеретьбез доп.die; pass away; depart; только совер. be dead; (о чувствах и т.п.) die (away/down/off); (от чего-л.) (от болезни, старости и т.п.) die (of); (за кого-л./что-л.) die (for)умереть с голоду — to die of starvation/hunger, to starve to death
••- умереть со смеху -
2 умирать
умеретьdie; pass away; depart офиц.; сов. тж. be dead; (о чувствах и т. п.) die (away / down / off); (от; от болезни, старости и т. п.) die (of); (за вн.) die (for)он умер — he is dead; he is gone
умирать естественной, насильственной смертью — die a natural, a violent death
не умереть ( уцелеть) — come* through
умирать с голоду — die of starvation / hunger, starve to death
♢
умирать со смеху — die laughing -
3 умирать
[umirát'] v.t. impf. (pf. умереть - умру, умрёшь; pass. умер, умерла, умерло, умерли; от + gen.)1.1) morire diон умирает — sta morendo (sta per morire, è in punto di morte, è in fin di vita)
2) sparire"Они никогда не умрут в моей памяти" (Л. Толстой) — "Rimarranno sempre nella mia memoria" (L. Tolstoj)
2.◆я умираю с голоду — (a) non ci vedo dalla fame; (b) faccio la fame
-
4 умирать
несовер. - умирать; совер. - умеретьбез доп.die; pass away; depart; (о чувствах и т.п.) die (away/down/off); (от чего-л.) (от болезни, старости и т.п.) die (of); (за кого-л./что-л.) die (for)умирать с голоду — to die of starvation/hunger, to starve to death
••- умирать со смеху -
5 умирать
-
6 умирать
-
7 умирать с голоду
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > умирать с голоду
-
8 умирать
-
9 умирать
см. умереть* * *несов.см. умеретьон умира́ет — sta <per morire / morendo>; e in <punto di morte / fin di vita>
умира́ть со скуки — morire di noia
умира́ть со смеху разг. — morire dalle risa; ridere a crepapelle
умира́ть молодым — morire giovane
умира́ть своей смертью — morire <di morte naturale / nel proprio letto>
я умира́ю с голоду — muoio dalla fame; non ci vedo dalla fame
* * *vgener. dipartire, sbasire, soccombere, sparire, spirare, finire, morire, perire, soggiacere, spegnere -
10 шужен колаш
Киндан улам, садак чонем коршта: тӱняште ала-кӧ шужен кола. А. Иванова. Есть у меня хлеб, всё равно сердце болит: на земле кто-то умирает с голоду.
Составной глагол. Основное слово:
шужаш -
11 verhungern
умирать < умереть> от голода/с голоду; verhungern lassen дать умереть от голода; <за>морить голодом; F ich bin am Verhungern! умираю с голоду! -
12 от
и Ото предл. с род. п. від (и од), з чого. От Киева до Львова - від Київа до Львова. От села до села - від села до села. От Кубани до (самого) Сана-реки - від Кубани (аж) до Сяна- річки (аж по Сян-ріку). Далеко от города - далеко від міста. Недалеко от города - недалеко міста, недалеко від міста. Ветер от севера - вітер із півночи. От оврага во все стороны шли разветвления - від яру на всі боки тяглися (розбігалися) рукави (відноги). От одного к другому - з рук до рук, з хати до хати. От понедельника до среды - від понеділка до середи. Время от времени - від часу до часу, часом, часами. День ото дня - з дня на день, з днини на днину, день одо дня. Час от часу - що-години. Год от году - від року до року. От самого утра - від (з) самісінького ранку. От вчерашнего дня - від (з) учорашнього дня. Письмо от 10 января - лист від (з) десятого січня (з дня десятого місяця січня). От 12-ти до 2-х часов - від (з) 12-ої до 2-ої години. Мои часы отстали от ваших на 10 минут - мій годинник зостався позад (проти) вашого на 10 хвилин. От первого до последнего - від (з) першого до останнього. Письмо от сына - лист від сина. Наследство от отца - спадщина (спадок) від батька. Евангелие от Матфея - євангелія від Матвія. Им должно быть предоставлено помещение от общества - вони повинні мати хату з громади. Я не ожидал этого от тебя - я не сподівався такого від тебе, не сподівався такого по тобі. Едва убежал от него - насилу від нього втік. Кланяйтесь ему от меня - вклоніться йому від мене. Отойди, отстань от меня - відійди, відчепися від мене. Отличить друга от врага - відрізнити друга від ворога. Убегать, исчезать от чьего лица, от кого - бігти, гинути з-перед кого. [Як зайці бігтимуть вороги з-перед тебе (Леонт.). І пішов сатана з-перед Господа]. Убери от лошади сено - прийми з-перед коня сіно. Не убегу ж я один от стольких людей - не втечу-ж я один перед стільки (стількома) людьми. Защищаться от врагов - боронитися проти ворогів. Укрыться, защититься от холода, от ветра - сховатися, захиститися від холоду, від вітру. Пострадать от засухи, от града - потерпіти від суші, від граду. Загореть от солнца - засмагнути від сонця, засмалитися на сонці. Спасти, -тись от смерти - вратувати, -ся від смерти. Оправиться от болезни - поправитися, одужати, вичуняти від хороби. Вылечить, - ться от ран - вигоїти, вигоїтися від (з) ран. Лекарство, средство от чего-л. - ліки, засіб проти чого и на що. Он получил отвращение от чего-л. - верне його від чого, відвернуло його від чого, взяла його нехіть (відраза) до чого. Умирать, погибать от голода - голодом, з голоду мерти, гинути. Умереть от тифа, от холеры, от тяжёлой болезни, от ран - умерти з тифу, з холери (на тиф, на холеру), з тяжкої хороби, з ран. Изнемогать от смертельных ран - на рани смертельні знемагати. Изнемогать от сна - на сон знемагати. Остолбенеть от ужаса, от страха, от неожиданности - скам'яніти з жаху, з страху, з переляку, з переполоху, з несподіванки. Плакать от радости, от счастья, от горя, от стыда и т. п. - плакати з радости (з радощів), з щастя, з горя, із (в)стиду, з сорома и т. п. Боль от жестокого оскорбления - біль з тяжкої образи. Посинеть от ярости, от холода - посиніти з лютости, з холоду. Задыхаться от гнева - задихатися з гніву. Глава опухли от плача (от слёз) - очі понапухали з плачу. От всего сердца, от души желаю вам (благодарю вас) - з (від) щирого серця, з душі бажаю вам (дякую вам). Горе от ума - горе з (великого) розуму. От глупости сделать что - з дуру зробити що. От чего это произошло - з чого це сталося (скоїлося). От этой песни у меня сердце холодеет - з цієї пісні в мене серце холоне. От одной мисли об этом у меня… - на саму згадку (з самої згадки) про це в мене… Произойти от кого - піти з кого. [З його усі ті і Савлуки пішли по світу (М. Вовч.)]. Это бычок от нашей коровы - це бичок з-під (и від) нашої корови. Доход от торговли, от продажи - прибуток із торговлі (з торгу), з продажу. От роду - з роду. От природы умный ребёнок - з природи розумна дитина. Отказываться, -заться от чего - відмовлятися, відмовитися від чого, зрікатися, зректися чого.* * *предл. с род. п.; тж. ото1) від, од, з, із2) (при обозначении причины, повода) від, од ( реже), з, із, зі, зо3) (при обозначении источника чего-л.) від; з
См. также в других словарях:
УМЕРЩВЛЯТЬ — УМЕРЩВЛЯТЬ, умертвить кого, мертвить, лишать жизни, предать смерти, убить, или извести иначе; порешить, покончить кого, сокротить, укротить, сгубить, уморить. Камфора или персидская ромашка умерщвляет насекомых. | о страстях, обуздывать, смирять … Толковый словарь Даля
Каннибализм — Каспар Плаутиус «Поклонение дьяволу и каннибализм в Южной Америке», 1621 г. (фрагмент) … Википедия
Энгельс Фридрих — (Engels) известный социалист и политэконом. Род. 20 ноября 1820 г. в Бармене, в семье богатого фабриканта. В 1842 г. Э. отправился в Манчестер и поступил там служащим на фабрику, в которой был заинтересован его отец. Там он имел возможность… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Энгельс Фридрих, экономист — I (Engels) известный социалист и политэконом. Род. 20 ноября 1820 г. в Бармене, в семье богатого фабриканта. В 1842 г. Э. отправился в Манчестер и поступил там служащим на фабрику, в которой был заинтересован его отец. Там он имел возможность… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
голод — а ( у); м. 1. Острое ощущение потребности в пище, сильное желание есть. Почувствовать г. Утолить г. Зверский г. (очень сильный). Умирать от голоду (также: очень сильно хотеть есть). 2. Длительное недоедание. Морить голодом. Умереть с голоду. Из… … Энциклопедический словарь
голод — а ( у); м. 1) Острое ощущение потребности в пище, сильное желание есть. Почувствовать го/лод. Утолить го/лод. Зверский го/лод. (очень сильный) Умирать от голоду (также: очень сильно хотеть есть) 2) Длительное недоедание. Морить голодом … Словарь многих выражений
Рабство — Содержание: Источники рабства. Рабство у современных дикарей и варваров. Рабство у арийцев и в Индии. Рабство в Китае. Рабство в Египте. Рабство в Ассиро Вавилонии. Рабство у евреев. Рабство в Мидии и Персии. Рабство в Греции. Рабство в Риме.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Рабство в Риме — Основная статья: Рабство Рабство в Риме получило наибольшие размеры и проявлялось в самых отвратительных формах. В начале исторической жизни Рима рабов было немного; даже около середины V в. до н. э., по указанию Дионисия… … Википедия
Почтамт (роман) — Эта статья о романе Чарльза Буковски. О предприятии почтовой службы см. Почтамт. Почтамт Post Office Обложка первого американского издания … Википедия
Рабство в Древнем Риме — Рабство в Риме получило наибольшие размеры по сравнению с другими древними государствами, но зачастую, так отвечало интересам тогдашнего общества, послужив важным катализатором его развития. Содержание 1 Общая характеристика рабства в Древнем… … Википедия
ПОМИРАТЬ — ПОМИРАТЬ, помереть, умирать и умереть, лишаться жизни, уснуть на веки, перейти в вечность, преставиться, переселиться, скончаться, отдать Богу душу, упокоиться, отойти, перейти в вечность, на вечный покой, испустить дух, дыханье, душу, помшиться … Толковый словарь Даля