Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

уместность

  • 101 the pertinence of his remark

    Универсальный англо-русский словарь > the pertinence of his remark

  • 102 appropriateness

    [ə`prəʊprɪətnɪs]
    пригодность; правильность, правомерность, уместность

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > appropriateness

  • 103 aptitude

    [`æptɪtjuːd]
    пригодность; уместность
    склонность
    сообразительность, способность

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > aptitude

  • 104 pertinence

    [`pɜːtɪnəns]
    релевантность, уместность, относимость, применимость

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > pertinence

  • 105 pertinency

    [`pɜːtɪnənsɪ]
    релевантность, уместность, относимость, применимость

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > pertinency

  • 106 propriety

    [prə`praɪətɪ]
    специфика, особенность, характерная черта
    правильность, правомерность, уместность
    пристойность, выполнение норм поведения и морали
    право собственности

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > propriety

  • 107 relevance

    = relevancy
    1) соответствие (напр. запросу); адекватность; уместность; проф. релевантность
    2) степень соответствия запросу, коэффициент релевантности
    3) ожидаемость; прогнозируемость

    English-Russian electronics dictionary > relevance

  • 108 relevance

    = relevancy; вчт.
    1) соответствие (напр. запросу); адекватность; уместность; проф. релевантность
    2) степень соответствия запросу, коэффициент релевантности
    3) ожидаемость; прогнозируемость

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > relevance

  • 109 relevance

    релевантность; уместность

    English-Russian dictionary of computer science and programming > relevance

  • 110 germaneness

    полит
    Одно из процедурных требований к поправкам или замечаниям в Конгрессе США, согласно которому в Палате представителей все принимаемые поправки должны быть уместными, то есть иметь отношение к рассматриваемому законопроекту [ bill], а в Сенате это правило касается только законопроектов по ассигнованиям [ appropriation]

    English-Russian dictionary of regional studies > germaneness

  • 111 aptness

    (n) пригодность; уместность
    * * *
    соответствие; пригодность
    * * *
    [apt·ness || 'æptnɪs] n. соответствие, пригодность, способность
    * * *
    * * *
    1) соответствие 2) способность 3) склонность

    Новый англо-русский словарь > aptness

  • 112 decency

    noun
    1) приличие, благопристойность; a breach of decency нарушение приличий, декорума; in common decency из уважения к приличиям; have the decency to confess имейте совесть признаться; to serve the decencies соблюдать приличия
    2) вежливость; любезность; порядочность
    3) (pl.) (the decencys) соблюдение приличий, правила хорошего тона
    * * *
    (n) благопристойность; вежливость; порядочность; правила хорошего тона; приличие; пристойность; соблюдение приличий; соответствие; уместность
    * * *
    благопристойность, приличие; правила хорошего тона
    * * *
    [de·cen·cy || 'diːsnsɪ] n. приличие, благопристойность, вежливость, порядочность, любезность
    * * *
    благопристойность
    вежливость
    декорума
    любезность
    порядочность
    приличие
    * * *
    1) а) благопристойность, приличие; правила хорошего тона б) вежливость 2) мн. (the decencys) соблюдение приличий, соответствие правилам хорошего тона

    Новый англо-русский словарь > decency

  • 113 expedience

    noun
    целесообразность; выгодность
    * * *
    (n) беспринципность; выгодность; оппортунизм; практическая целесообразность; практические соображения; рациональность; своевременность; требования момента; уместность; целесообразность
    * * *
    целесообразность; выгодность, рациональность
    * * *
    [ex·pe·di·ence· || ɪk'spiːdjəns] n. целесообразность, выгодность, беспринципность
    * * *
    правильность
    соответствие
    целесообразность
    * * *
    целесообразность

    Новый англо-русский словарь > expedience

  • 114 fitness

    noun
    (при)годность, соответствие
    * * *
    (n) подготовленность; пригодность; соответствие; способность
    * * *
    годность, адекватность, соответствие
    * * *
    [fit·ness || 'fɪtnɪs] n. годность, соответствие, приспособленность
    * * *
    годность
    пригодность
    уместность
    * * *
    (при)годность, адекватность, соответствие (чему-л. - for)

    Новый англо-русский словарь > fitness

  • 115 relevance of the argument

    Англо-русский дипломатический словарь > relevance of the argument

  • 116 expedience

    [ıkʹspi:dıəns] n
    1. 1) целесообразность
    2) выгодность; рациональность; уместность; своевременность
    2. 1) практическая целесообразность, практические соображения, требования момента

    to put more emphasis on expedience than on principle - придавать большее значение целесообразности, чем принципиальным соображениям

    following his duty instead of consulting expedience - подчиняясь долгу, а не практическим соображениям

    2) беспринципность, оппортунизм

    НБАРС > expedience

  • 117 propriety

    правильность, уместность, пристойность (поведения)

    Англо-русский словарь по психоаналитике > propriety

  • 118 relevance

    релевантность, тесная взаимосвязь; уместность

    Англо-русский словарь по психоаналитике > relevance

  • 119 Введение

    Все дилетанты, но в разных областях (31) (Для тех, кто не читает прологов: см. ссылку в эпиграфе к Прологу.)
    Занимаешься всегда не тем, чем собирался (51).
    Предлагаем любителям нетривиальных путешествий словарь-путеводитель по экзотической части американского английского. Такой язык мало доступен тем, кто не принадлежит к местной культуре, однако сами американцы понимают его прекрасно. Хотите общаться с ними на равных - представление об этой стороне речи необходимо иметь и вам.
    Написан путеводитель филологами-дилетантами. У профессионалов, от которых требуется подход серьезный, пока толком руки не дошли. У них в разгаре филологические разборки с отечественным матом (А. Плуцер-Сарно. Матерный словарь как феномен русской культуры. — "Новая русская книга", 2000, № 2, с.74-80 (http://www.geocities.com/invekt).), тут не до иностранного.
    Русские словари американского сленга у нас, как только эпоха застоя сменилась периодом отстоя, издавать начали. Первый блин сладок, но... всех им не накормишь.
    Действовали мы вполне в рамках основной российской традиции - у нас ведь все наиболее существенное всегда делали дилетанты, даже путь страны определяли. Вдохновленная юристом-заочником Ульяновым, решившим, что именно он лучше других постиг суть государства и революции, наша великая держава потрясла весь мир. И трясся он достаточно долго, во что огромный вклад внес другой наш запомнившийся человечеству лидер - выпускник церковно-приходской школы Джугашвили, ставший между делом и главным отечественным филологом.
    А он ведь кроме грузинского, русского и мата, которого поднабрался в молодости в ссылках, языков не знал!
    Так что мы по праву ощущаем себя наследниками величайшего гения всех времен и народов и критики в свой адрес не принимаем.
    Ну не принимаем, и все! Разве что под хорошую закуску.
    Наша книга не научный труд и не вклад в филологию. Адресована она широкому читателю, а не языковедам. Они пусть этот словарь и не открывают, козленочками станут! Писали мы для тех, кому язык нужен для разговора и понимания, а не для исследования. И читателям своим гарантируем не навредить. Вот облегчить общение, расширить кругозор и улыбнуться - поможем.
    Это в достаточной степени оригинальная работа, но мы, конечно, сверялись с американскими источниками и носителями языка. Если мы чего-то и недоохватили или где-то хватили лишку - не страшно. Усвоить то, что здесь есть (а это, в основном, все же лично слышанное или виденное в Америке), для общения и понимания страны очень полезно.
    Если говорить совсем всерьез, то основная наша идея - показать не только собственно значения слов, но также их эмоциональное восприятие и уместность употребления. Именно поэтому, сознательно, мы включили столько как бы отступлений, иллюстраций и анекдотов. Цель такой манеры изложения - передать атмосферу, в которой все это звучит, а также лучше закрепить новые слова в памяти читателя, причем без большого для него напряжения. По этой же причине часть материала дана в виде текстовых главок и тестов. Эта книга может использоваться в качестве собственно словаря, но вы, как нам кажется, можете и просто ее читать, начав перелистывать с любого места (это не роман), и получать удовольствие, если, конечно, вас не шокируют сильные или нестандартные выражения. Уважаемый читатель! Напоминаем, что мы их не сами придумали, а только описываем. Есть все же разница между тем, кто навалил кучу на крепостной стене Новгородского Кремля, и тем, кто для нашей коллекции ее сфотографировал, со всеми туристическими красотами на заднем плане (у нас в архиве на самом деле такая фотография есть).
    Естественно, мы постоянно проводили параллели между Россией и Америкой. Нас несколько раздражает родной обычай описывать как нечто исключительно отечественные культурные явления, имеющие, на самом деле, прямые аналогии вне нашей страны. Помимо мата в список того, что мы считаем исключительно русским, входит, например, бардовская песня, и его можно продолжить. Насчет родного мата мы ведь у профессиональных филологов (!) читали, что, мол, перевести его настолько нельзя и так он уникален, богат и эмоционально силен, что кроме как по-русски иностранцам как следует и не выругаться. Мы представляем себе улыбку до ушей, которую это рассуждение вызовет, например, у хорватского солдата или американского рэппера. Да и вы, ознакомившись с книгой, прочувствуете, насколько способ выражения мыслей, включая самые вульгарные, у людей близок.
    Двуязычная дочка одного из авторов во время последней поездки в Россию была приятно поражена точностью популярного русского названия марихуаны: дурь. Понятно, что марихуану ни на русском, ни на английском пользователи марихуаной не называют. Но как эмоционально метко по-русски! С этим своим восхищением она и вернулась в Канаду и стала это рассказывать друзьям. Тут же они вместе вспомнили - во черт, это был какой-то умственный блок - популярное в американской молодежной среде название В ТОЧНОСТИ ТАКОЕ ЖЕ - dope. Это просто пример, но, думается, читатель этой книги увидит, насколько на самом деле сходно работают мозги (и языки) представителей разных народов.
    Еще год назад мы никакого путеводителя писать не собирались, однако, поместив несколько страничек словаря сленга в свою предыдущую книжку (см. Пролог), посвященную по сути тому, почему мы с американцами не всегда понимаем друг друга, планы изменили. Мы увидели, что устные свободные выражения позволяют узнать народ как ничто другое. А кроме того этой работой, сочетающей исследование, популяризацию и журналистику (ну да, да, желтую), просто увлеклись.
    И вот что получилось.

    American slang. English-Russian dictionary > Введение

  • 120 appropriateness

    целесообразность; уместность; адекватность; соответствие; правильность; правомерность

    English-Russian dictionary of technical terms > appropriateness

См. также в других словарях:

  • УМЕСТНОСТЬ — [сн], уместности, мн. нет, жен. отвлеч. сущ. к уместный. Уместность замечания. Уместность возражения. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • уместность — правомерность; своевременность, релевантность, удобность, разумность, находчивость, целесообразность, соответствие Словарь русских синонимов. уместность сущ., кол во синонимов: 9 • допустимость (15) …   Словарь синонимов

  • уместность — УМЕСТНЫЙ, ая, ое; тен, тна. Соответствующий обстановке, сделанный кстати. У. вопрос. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • уместность — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN suitability …   Справочник технического переводчика

  • УМЕСТНОСТЬ РЕЧИ — УМЕСТНОСТЬ РЕЧИ. Одно из коммуникативных качеств речи, содержательная согласованность речи, средство оформления речи в соответствии с целью и условиями общения …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Уместность речи — коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речь условия общения. У. р. необходимое качество хорошей речи, которое заключается в таком подборе, такой организации средств языка, которые делают речь отвечающей целям и… …   Педагогическое речеведение

  • уместность речи — ед.   В теории культуры речи: один из критериев культуры речи. У. р. подразумевает такой подбор и организацию средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Уместность тех или иных языковых средств зависит от контекста,… …   Учебный словарь стилистических терминов

  • Уместность — ж. отвлеч. сущ. по прил. уместный 2. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • уместность — уместность, уместности, уместности, уместностей, уместности, уместностям, уместность, уместности, уместностью, уместностями, уместности, уместностях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • уместность — неразумность нерациональность несвоевременность неуместность …   Словарь антонимов

  • уместность — ум естность, и …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»