Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

умелый+работник

  • 21 уста

    1. умелый, искусный, опытный; хорошо знающий своё дело; достигший больших умений в каком-л. деле. Уста ургызо искусная портниха; уста туныктышо опытный учитель; уста кид умелые руки; моткоч уста пашаеҥочень опытный работник.
    □ Уста плотникын товарвондешыже регенче ок шоч. Калыкмут. У искусного плотника топорище не обрастёт мхом. Колхоз пасун уста еҥже-шамыч кинде лектышым ятырлан нӧлталыныт. А. Волков. Опытные хлеборобы колхоза намного повысили урожайность хлеба.
    2. способный, одарённый, талантливый; обладающий выдающимися способностями в каком-л. деле. Уста мурызо талантливый певец; уста поэт семын чапланаш прославиться как талантливый поэт.
    □ Кунам пашалан уста еҥпижеш, лумат лачак тул семын ылыжеш. Калыкмут. Когда за дело берётся талантливый человек, то и снег загорается, как огонь. Уста командирын (Ялпаевын) подвигшым
    1. 45 ий январьыште кумшо орден дене палемденыт. М. Сергеев. Подвиг талантливого командира (Ялпаева) в январе
    1. 45 года был отмечен третьим орденом.
    3. искусный, способный; умеющий искусно делать что-л.; мастер на что-л., в чём-л. Йомаклан моткоч уста мастер рассказывать сказки; кидпашалан уста мастер на рукоделие; мураш уста мастер петь.
    □ Чачавий мурылан пеш уста. А. Юзыкайн. Чачавий очень искусна в пении. Веруш кушташ пеш уста. Й. Ялмарий. Веруш мастерица плясать.
    4. разг. горазд, ловкий, способный, мастер на что-л. Вурседылаш уста горазд ругаться; шойышташ уста мастер лгать.
    □ – А те, вожылдымо-влак, игылташ веле уста улыда, – Мытрий рвезе-ӱдыр тӱ шкаште пӧрдеш. А. Эрыкан. – А вы, бесстыдники, только насмехаться горазды, – крутится Мытрий в толпе молодых. Туманлаш да тӱрлӧ кӱлдымаш пашалан (Элай вате) уста. А. Юзыкайн. Жена Элая горазда ругаться и на разные глупости.
    5. умелый, искусный, талантливый; осуществляемый (осуществлённый), выполняемый (выполненный) искусно, с большим умением. Уста ой искусная речь.
    □ Пӱжвӱд арам огеш йогал, Уста пашаште – чап, пиал. В. Иванов. Не напрасно льётся пот, в искусной работе – слава, счастье. Теве могай уста кусарымашын кугу вий-куатше! М. Казаков. Вот насколько велика сила умелого перевода!
    6. в знач. сущ. мастер, умелец; тот, кто хорошо знает своё дело, достиг большого умения в деле. Паша уста деч лӱдеш. Калыкмут. Дело мастера боится. – Мылам музыкант лияш кӱлеш ыле, ачам мыйын кугу уста лийын, шарманкым шоктен коштын. Я. Ялкайн. – Мне нужно было бы стать музыкантом, мой отец был большим мастером, играл на шарманке. Ср. мастар.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > уста

  • 22 efficient worker

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > efficient worker

  • 23 efficient worker

    квалифицированный, умелый, знающий своё дело работник; деятельный, расторопный работник

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > efficient worker

  • 24 ՁԵՌՔ

    ի 1. Рука. 2. Кисть. 3. (փխբ.) Человек (как работник), рабочие руки. 4. (փխբ.) Комплект. ◊ ՄԻ
    ձեռք շոր комплект одежды. Ձեռ(ք) առնել 1) предпринимать, предпринять, 2) разыгрывать, разыграть, шутить, подшутить. Ձեռ(ք) բարձրացնել поднимать, поднять руку. Ձեռք բերել 1) добывать, добыть, доставать, достать, 2) копить, накапливать, накопить, приобретать, приобрести, 3) достигать, достичь (чего-л.). Ձեռք բռնել помогать, помочь, выручать, выручить. Ձեռ(ք) գցել, տե՛ս Ձեռք բերել։ Ձեռք դնել приложить руку. Ձեռ(ք) զարնել՝ զարկել приступить. Ձեռք չի ընկնում не достать. Ձեռք կարկառել просить о помощи. Ձեռք ձգել, տե՛ս Ձեռք գցել։ Ձեռք ձեռքի տված рука об руку. Ձեռ(ք) մեկնել 1) протягивать, протянуть руку 2) подать руку помощи. Ձեռ(ք) վերցնել 1) отказаться, оставить, 2) տե՛ս Ձեռք բարձրացնել։ Ձեռք տալ 1) трогать, касаться, коснуться, 2) быть выгодным. Ձեռ(ք) ու ոտ(ք) слуги. Ձեռ(ք) ու ոտ(ք) անել стараться. Ձեռ(ք) քաշել 1) տե՛ս Ձեռք դնել, 2) отказываться, отказаться. Ձե՛ռքդ պագնեմ умоляю! Ձեռքերը լվ(ան)ալ 1) умывать, умыть руки, 2) терять, потерять надежду. Ձեռքերը թուլացան руки опустились. Ձեռքերը ծալած նստել сидеть сложа руки. Ձեռքերը կապել связать по рукам. Ձեռքը բարի лёгкая руки. Ձեռքը բաց щедрый. Ձեռքը բերանը հասնել быть в состоянии. Ձեռքը բերնին դնել зажимать, зажать рот. Ձեռքը բռնել, տե՛ս Ձեռք բռնել։ Ձեռքը դատարկ неимущий, бедный. Ձեռքը դեմ անել просить милостыню, подаяние. Ձեռքը թեթև лёгкая рука. Ձեռքը լիքը богатый, имущий. Ձեռքը խառնել вмешиваться. Ձեռքը խղճին դնել положить руку на сердце. Ձեռքը խնդրել просить руки. Ձեռքը ծանր 1) неудачливый, 2) тяжёлая рука. Ձեռ(ք)ը ծոցը մնալ остаться без помощи. Ձեռքը ծուռ на руку нечист, нечистый. Ձեռ(ք)ը կարճ 1) бедный, неимущий, 2) руки коротки. Ձեռ(ք)ը հալալ՝ մաքուր частный. Ձեռքը համբուրել молить, умолять. Ձեռ(ք)ը մերժել отказывать, отказать. Ձեռ(ք)ը պակաս бедный, неимущий. Ձեռ(ք)ը պարապ с пустыми руками. Ձեռքը պատը քսել отрекаться, отпираться. Ձեռքը պարզել протянуть руку. Ձեռքը վերցնել взять, брать в руки. Ձեռքը տաք имущий, богатый. Ձեռքը փեշը գցել слёзно просить. Ձեռքը քարի տակին լինել не иметь никакой возможности. Ձեռքի թաշկինակ դառնալ стать тряпкой. Ձեռքի կեղտ деньги. Ձեռքի մեջ քոր գալ ладонь чешется (к получке). Ձեռքի տակ առնել принимать, принять под своё крыло, покровительствовать. Ձեռքի տակ ունենալ иметь под рукой. Ձեռքի տակից втихомолку. Ձեռքի փող карманные деньги. Ձեռքի մեջ առնել взять в руки. Ձեռքին նայել ждать помощи. Ձեռքին-ոտքին անել кое-как объясняться. Ձեռքից ամեն ինչ գալ быть мастером на все руки. Ձեռքից արյան հոտ է գալիս руки в крови. Ձեռքից գալ мочь, уметь. Ձեռքից բաց թողնել упускать, упустить. Ձեռ(ք)ից գնալ 1) гибнуть, погибнуть, 2) чахнуть, зачахнуть, ձեռքից խլել отнимать, отнять. Ձեռքից հանել упустить. Ձեռքից ձեռք անցնել ходить, пойти по рукам. Ձեռ(ք)ից պրծնել избавиться (от кого-л.). Ձեռքն ընդունել принимать, принять предложение. Ձեռքն ընկնել попасть в руки, ձեռքով умелый. Ձեռքով անել делать рукой знак. Ձեռ(ք)ով-ոտ(ք)ով деловой, проворный. Ձեռքս կկտրեմ даю руку на отсечение. Ձեռքում պանել держать в руках. Ձեռք ու ոտքից ընկնել обессилеть. Աջ ձեռքը լինել быть правой рукой. Առաջին ձեռքից из первых рук. Երկու ձեռքով ստորագրել подписываться, подписаться обеими руками. Վարպետ ձեռք опытная рука. Մի ձեռքը յուղի, մյուսը՝ մեղրի մեջ кататься, как сыр в масле. Նրա ձեռքի բանը չէ не его рук дело, ему не под силу.
    * * *
    [N]
    рука (F)
    кисть (F)
    рабочий: рабочие руки (PL)
    работник (M)
    комплект (M)

    Armenian-Russian dictionary > ՁԵՌՔ

  • 25 (an) efficient worker

    2) квалифицированный/умелый/знающий своё дело/деятельный/расторопный работник

    English-Russian combinatory dictionary > (an) efficient worker

  • 26 efficient

    [ıʹfıʃ(ə)nt] a
    1. квалифицированный, умелый, знающий своё дело; деятельный; расторопный

    efficient secretary - исполнительный /квалифицированный/ секретарь

    2. эффективный, действительный, действенный

    the efficient discharge of the committee's responsibilities - эффективное осуществление обязанностей комитета

    3. целесообразный; рациональный
    4. тех.
    1) продуктивный, работающий с высоким коэффициентом полезного действия
    2) исправный ( о механизме)

    НБАРС > efficient

  • 27 skilled

    прил.
    1) эк. тр. квалифицированный, опытный; умелый, искусный

    skilled worker — квалифицированный работник [рабочий\]

    Syn:
    See:
    2) эк. тр. требующий знания, опыта, квалификации

    Nursing is a highly skilled job. — Работа медсестры требует высокой квалификации.

    Англо-русский экономический словарь > skilled

  • 28 sabio

    1. прил.
    1) общ. (осуществляемый искусно) умелый, учёный, мудрый
    2) разг. (получивший урок, приобретший опыт) учёный
    3) устар. (мудрый) вещий
    2. сущ.
    общ. учёный муж, учёный человек, научный работник (учёный), мудрец

    Испанско-русский универсальный словарь > sabio

  • 29 buono

    I 1.
    1) добрый, добродетельный, добропорядочный
    ••

    è buona normaпринято (делать, поступать)

    2) добрый, мягкий ( о человеке)
    ••

    alla buona — простецкий; запросто

    3) спокойный, тихий
    4) добрый, доброжелательный
    5) вежливый, учтивый, воспитанный
    6) хороший, высококачественный, добротный

    una buona stoffa — хорошая [добротная] ткань

    ••
    7) хороший, положительный

    andare a buon fine — закончиться положительно [успешно]

    8) добрый, уважаемый
    ••

    buon tempo andato [antico] — добрые старые времена

    9) хороший, умелый
    10) хороший, эффективный
    ••
    11) хороший, пригодный, подходящий

    buono a nulla — никуда не годный, никчёмный, ни на что не способный

    13) действительный, годный
    ••

    palla buona — мяч засчитан [в площадке]

    14) основательный, достаточный, веский
    15) хороший, надёжный
    16) хороший, приятный
    17) хороший, здоровый, целебный
    ••
    18) хороший, цветущий
    19) хороший, выгодный
    ••
    20) хороший, благоприятный, добрый
    ••

    buoni uffici — ходатайство, рекомендация

    21) спокойный, безмятежный, радостный
    22) порядочный, большой, значительный
    ••
    23)

    buona fortuna! — удачи!, счастливо!

    2. м.
    ••
    ••
    II м.
    * * *
    сущ.
    1) общ. доброе, основательный, хорошая погода, хороший человек, благо, благоприятный, вежливый, учтивый, воспитанный, эффективный, подходящий, выгодный, годный, добро, доброкачественный, добрый, душевный, значительный, изрядный, порядочный, пригодный, сердечный, хорошее, хороший, честный
    2) экон. долговая расписка, квитанция, казначейское обязательство, контрамарка
    3) фин. бон, долговое обязательство, купон, номинальный процентный доход по облигации, денежный оправдательный документ (напр. счёт-фактура, погашенный счёт, квитанция), талон, удовлетворительный, чек
    4) бизн. бона

    Итальяно-русский универсальный словарь > buono

  • 30 víkingur

    [vi:kʲʰiηg̊ʏr̬]
    m víkings, víkingar
    2) морской разбойник, пират, капер

    Íslensk-Russian dictionary > víkingur

  • 31 efficient worker

    квалифицированный, умелый, знающий своё дело работник

    Англо-русский современный словарь > efficient worker

  • 32 skilled

    [skɪld]
    прил.
    1) искусный, квалифицированный, умелый, опытный

    The department was reinforced with skilled personnel. — Отдел был укреплён квалифицированными кадрами.

    We need another highly skilled player to stave off defeat for our team. — Чтобы предотвратить поражение, нам нужен ещё один игрок высокого класса.

    Syn:
    2) требующий опыта, знаний

    skilled trade — профессия, требующая квалифицированного труда

    Англо-русский современный словарь > skilled

  • 33 clever

    1. a умный

    less clever than his brother — не такой умный, как его брат

    2. a талантливый; удачный
    3. a хорошо, умело делающий
    4. a ловкий, умелый, искусный

    clever deception — искусная ложь; ловкий трюк

    5. a амер. диал. хорошо, искусно сделанный

    to be clever with rod and line, to throw a good lineбыть хорошим рыболовом

    6. a амер. диал. хорошо сложённый, красивый
    7. a амер. диал. удобный; приятный
    8. a амер. диал. добродушный
    Синонимический ряд:
    1. alert (adj.) adroit; alert; astute; deft; dexterous; dextrous; expert; graceful; handy; neat-handed; nimble; slick
    2. bright (adj.) able; apt; bright; gifted; imaginative; inventive; keen; quick; resourceful; sharp-witted
    3. intelligent (adj.) brainy; brilliant; intelligent; knowing; knowledgeable; quick-witted; ready-witted
    4. shrewd (adj.) cagey; canny; crafty; cunning; disingenuous; foxy; ingenious; sharp; shifty; shrewd; slim; slippery; sly; tricky; wily
    5. skillful (adj.) pretty; skillful; wicked; workmanlike; workmanly
    6. smart (adj.) good; scintillating; smart; sprightly
    7. witty (adj.) facile; piquant; smart aleck; smart-aleck; sparkling; witty
    Антонимический ряд:
    candid; clumsy; dim-witted; doltish; dull; ignorant; maladroit; obtuse; slow; stupid; weak; witless

    English-Russian base dictionary > clever

  • 34 efficient

    1. a квалифицированный, умелый, знающий своё дело; деятельный; расторопный
    2. a эффективный, действительный, действенный
    3. a целесообразный; рациональный
    4. a тех. продуктивный, работающий с высоким коэффициентом полезного действия
    5. a тех. исправный
    Синонимический ряд:
    1. effective (adj.) able; adept; apt; capable; competent; effective; effectual; efficacious; high-performance; orderly; practical; productive; proficient; qualified; virtuous
    2. systematic (adj.) businesslike; methodical; systematic
    3. useful (adj.) adequate; expedient; fitting; handy; serviceable; suitable; useful
    Антонимический ряд:
    ineffective; inefficient; unproductive

    English-Russian base dictionary > efficient

  • 35 мастар

    мастар
    1. сущ. мастер; квалифицированный работник, занимающийся каким-л. ремеслом

    Скрипка мастар мастер скрипичных дел;

    шагат мастар мастер часовых дел.

    Ӱстелтӧрыштӧ Йынатий кугыза, апшат Вавила да совла мастар Когой шинчат. К. Васин. За столом сидят старик Йынатий, кузнец Вавила и мастер ложечных дел Когой.

    – Мыйын пычалым, мастар дек наҥгайыде, ачалаш ок лий, – шойышто Григорий Петрович. С. Чавайн. – моё ружьё без мастера не отремонтировать, – солгал Григорий Петрович.

    2. сущ. мастер; человек, достигший большого умения в своём деле

    Искусство мастар-влак мастера искусств;

    марий литературын мастарже-влак мастера марийской литературы.

    Поэзийыш толыныт у мастар-влак. М. Казаков. В поэзию пришли новые мастера.

    3. сущ. мастер; искусный, ловкий в каком-л. деле

    Ойлаш мастар мастер говорить;

    сӱретлаш мастар мастер рисовать;

    скрипка шокташ мастар мастер играть на скрипке.

    Эчан изиж годымак тӱрлӧ модышым шонен лукташ пеш мастар улмаш. С. Чавайн. Эчан ещё в детстве был мастер изобретать разные игры.

    Марий вате-влак вынер куаш, тӱр тӱрлаш пеш мастар улыт. А. Эрыкан. Женщины марийки мастерицы ткать и вышивать.

    4. сущ. уст. знахарь

    Марийын вольыкшо черлана гын, тудо тӱрлӧ мастарым кычалеш. М. Шкетан. Если у марийца заболеет скотина, то он ищет разных знахарей.

    (Папка кува:) Ӱдыретым пеш уста мастар локтылын. Н. Арбан. (Старуха Папка.) Твою дочь испортила очень умелая знахарка.

    5. прил. умелый, искусный, талантливый, даровитый

    Мастар поэт талантливый поэт;

    мастар ургызо искусный портной;

    мастар музыкант даровитый музыкант.

    Айдеме тудо ораде огыл, кнагаче, пеш мастар плотник. М. Шкетан. Человек он не дурак, грамотный, очень искусный плотник.

    Тудо моло йолташыже-влак дене пырля тиде заводыш ятыр тылзе ончыч толын да уже мастар сталевар лийын шуын. Н. Лекайн. Он вместе с другими товарищами прибыл на завод много месяцев тому назад и уже стал умелым сталеваром.

    Сравни с:

    уста

    Марийско-русский словарь > мастар

  • 36 мастар

    1. сущ. мастер; квалифицированный работник, занимающийся каким-л. ремеслом. Скрипка мастар мастер скрипичных дел; шагат мастар мастер часовых дел.
    □ Ӱстелтӧ рыштӧ Йынатий кугыза, апшат Вавила да совла мастар Когой шинчат. К. Васин. За столом сидят старик Йынатий, кузнец Вавила и мастер ложечных дел Когой. – Мыйын пычалым, мастар дек наҥгайыде, ачалаш ок лий, – шойышто Григорий Петрович. С. Чавайн. – Мое ружьё без мастера не отремонтировать, – солгал Григорий Петрович.
    2. сущ. мастер; человек, достигший большого умения в своём деле. Искусство мастар-влак мастера искусств; марий литературын мастарже-влак мастера марийской литературы.
    □ Поэзийыш толыныт у мастар-влак. М. Казаков. В поэзию пришли новые мастера.
    3. сущ. мастер; искусный, ловкий в каком-л. деле. Ойлаш мастар мастер говорить; сӱ ретлаш мастар мастер рисовать; скрипка шокташ мастар мастер играть на скрипке.
    □ Эчан изиж годымак тӱ рлӧ модышым шонен лукташ пеш мастар улмаш. С. Чавайн. Эчан ещё в детстве был мастер изобретать разные игры. Марий вате-влак вынер куаш, тӱ р тӱ рлаш пеш мастар улыт. А. Эрыкан. Женщины марийки мастерицы ткать и вышивать.
    4. сущ. уст. знахарь. Марийын вольыкшо черлана гын, тудо тӱ рлӧ мастарым кычалеш. М. Шкетан. Если у марийца заболеет скотина, то он ищет разных знахарей. (Папка кува:) Ӱдыретым пеш уста мастар локтылын. Н. Арбан. (Старуха Папка.) Твою дочь испортила очень умелая знахарка.
    5. прил. умелый, искусный, талантливый, даровитый. Мастар поэт талантливый поэт; мастар ургызо искусный портной; мастар музыкант даровитый музыкант.
    □ Айдеме тудо ораде огыл, кнагаче, пеш мастар плотник. М. Шкетан. Человек он не дурак, грамотный, очень искусный плотник. Тудо моло йолташыже-влак дене пырля тиде заводыш ятыр тылзе ончыч толын да уже мастар сталевар лийын шуын. Н. Лекайн. Он вместе с другими товарищами прибыл на завод много месяцев тому назад и уже стал умелым сталеваром. Ср. уста.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мастар

  • 37 Bonnie and Clyde

       1967 - США (111 мин)
         Произв. Tatira-Hiller Production, Warner
         Реж. АРТУР ПЕНН
         Сцен. Дэйвид Ньюмен и Роберт Бентон
         Опер. Бёрнетт Гаффи (Technicolor)
         Муз. Чарлз Страус
         В ролях Уоррен Бейти (Клайд Бэрроу), Фэй Данауэй (Бонни Паркер), Майкл Дж. Поллард (Мосс), Джин Хэкмен (Бак Бэрроу), Эстелль Парсонс (Бланш Бэрроу), Даб Тейлор (Малколм Мосс), Джин Уайлдер (Юджин Гриззард), Денвер Пайл (Фрэнк Хеймер), Эванз Эванз (Велма Дэйвис).
       В 30-е гг. в Техасе начинается кровавая одиссея Бонни Паркер и Клайда Бэрроу. При первой же встрече Бонни влюбляется в Клайда и бросает ради него работу в баре. Клайд только что вышел из тюрьмы. Чтобы произвести впечатление на Бонни, он грабит на ее глазах случайную лавку, после чего Бонни и Клайд вместе удирают на машине. Клайд сразу же предупреждает спутницу, что любовь его мало интересует (к тому же он импотент). Он учит Бонни обращаться с оружием. Они знакомятся с крестьянской семьей, у которой банк отобрал ферму. Бонни и Клайд предлагают главе семьи для разрядки пострелять по его бывшему дому. Клайд хочет ограбить банк, но выясняется - вот незадача! - что тот давно обанкротился. Мосс, работник заправочной станции, попавшейся им по дороге, бросает службу и присоединяется к Бонни и Клайду в их разбойных похождениях. После очередного ограбления Клайд убивает человека, мешающего им скрыться.
       Трое героев навещают брата Клайда Бака, тоже недавно вышедшего из тюрьмы и живущего на ферме с женой Бланш. Дом окружает полиция: в перестрелке Бак убивает полицейского. Всем героям удается сбежать. В машине, ставшей для них единственным домом, они с гордостью читают газетные статьи, посвященные их похождениям. В Миссури они берут в плен техасского рейнджера Фрэнка Хеймера и фотографируются с ним. Новое ограбление: они угоняют случайную машину вместе с ее владельцем, который на несколько часов становится им другом. Но, узнав, что новый попутчик работает в похоронной конторе, герои выкидывают его за борт.
       Затем гангстеры направляются к матери Бонни: дочь хочет увидеть ее в последний раз. Семейный пикник. Мосс и Бланш идут за покупками и попадаются на глаза полиции. Снова оживленная перестрелка. Бак смертельно ранен. Бланш тоже ранена, ее захватывает полиция. Бонни, Клайд и Мосс скрываются у отца последнего, Малколма Мосса. В больнице Фрэнк Хеймер ведет умелый допрос Бланш. Она называет имя Мосса, ранее полиции не известное. Бонни и Клайду впервые удается заняться любовью. Клайд хочет жениться на подруге. На дороге, неподалеку от фермы Малколма полицейские расстреливают Мосса, Бонни и Клайда из засады.
        Еще в 1958 г. в мрачном и напряженном фильме категории «Б» Уильям Уитни впервые рассказал историю Бонни Паркер (История Бонни Паркер, The Bonnie Parker Story). Бонни предстает там настоящей бешеной анархисткой, которая презирает всех мужчин (и мужа, и любовников) и манипулирует ими хитро, решительно и отважно. С повествовательной точки зрения фильм Пенна, более богатый и отточенный, не привнес ничего нового (Фэй Данауэй внешне очень похожа на Дороти Провин, игравшую Бонни в фильме Уитни, разве что не так жестока). Эта картина ни в чем кардинально не превосходит фильм Уитни, зачастую даже кажется более заурядной. Ее главная оригинальность, частично позаимствованная из бессмертного фильма Джозефа Льюиса Без ума от оружия, Gun Crazy, заключается в том, что рассказ о похождениях 2 кровожадных преступников подан как история любви: главные герои формируют хрупкий дуэт импотента и неудовлетворенной женщины (по всей вероятности, такой она уже была до встречи со спутником).
       Концепция главных героев, использованная в фильме, была унаследована от Казана (Пени всегда оставался его менее талантливым подражателем) и устарела уже на момент выхода фильма на экраны: 2 невротика с целым букетом психологических и сексуальных проблем беспорядочно пытаются изгнать собственных бесов через насилие. Кажется, незрелость главных героев особенно привлекает Артура Пенна. Он изображает их как избалованных детей, лишенных цели, взбунтовавшихся против общества взрослых, которое ничего не способно им предложить, кроме своей противоречивости, слабости, абсурдного и несправедливого устройства. Фермеров разоряют банки, которые сами, в свою очередь, терпят банкротство. Бонни и Клайд мимоходом собирают дань с этого мира, бросая вызов обществу, а не отдельным его представителям.
       Огромный успех фильма (вышедшего во Франции в начале 1968 г.) связан в основном с его социологической злободневностью. Кризис времен Великой Депрессии, описанный Пенном с юмором и налетом абсурда, как-то перекликался с идущим на убыль десятилетием - не только по содержанию, но и по интонации. Фильм также понравился вычурной, хореографической, приукрашенной жестокостью, поданной даже с неким сочувствием, - за год до появления Дикой банды, The Wild Bunch, предвестие которой чувствуется в последних сценах, где изрешеченные пулями герои в замедленной съемке кувыркаются в воздухе и падают на землю.
       N.В. Оба сценариста - Дэйвид Ньюмен и Роберт Бентон - вскоре сами пересядут в режиссерские кресла. Роберт Бентон станет автором нескольких примечательных фильмов. Помимо слишком перехваленного Креймер против Креймера, Kramer vs Kramer, 1979, стоит упомянуть его дебютную картину Дурная компания, Bad Company, 1972 - вестерн в жестоком стиле, которым отличаются все редкие удачные фильмы, появившиеся в 70-е гг. в этом вымирающем жанре (см. Перестрелка, A Gunfight, Ламонт Джонсон, 1971; Рейд Ульзаны, Ulzana's Raid, Роберт Олдрич, 1972; Банда Спайкса, The Spikes Gang, Ричард Флайшер, 1974).
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги: The Bonnie and Clyde Book, ed. Sandra Wake, Nicola Hayden, Lorrimer, London, 1972. В книгу вошли интервью создателей фильма и подборка критических статей. Также: Best American Screenplays, ed. Sam Thomas, Crown Publishers, New York, 1987.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Bonnie and Clyde

См. также в других словарях:

  • УМЕЛЫЙ — УМЕЛЫЙ, умелая, умелое. Обнаруживающий уменье, навык, искусный. Умелый работник. Умелая хозяйка. Умелые действия. Умелая политика. Инструмент в умелых руках. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • умелый — ая, ое; умел, а, о. 1. Обладающий умением, нужными навыками; искусный (о человеке). У. работник, мастер. У ая прядильщица, сборщица. У. рассказчик. У. адвокат. У., умел в работе. // Способный выполнить искусно какую л. работу (обычно о руках,… …   Энциклопедический словарь

  • умелый — ая, ое; уме/л, а, о. см. тж. умело, умелость 1) а) Обладающий умением, нужными навыками; искусный (о человеке) Уме/лый работник, мастер. У ая прядильщица, сборщица. Уме/лый рассказчик …   Словарь многих выражений

  • Жерминаль (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Жерминаль (значения). Жерминаль Germinal Первое издание Автор …   Википедия

  • ученый — Грамотей, начетчик, начитанный, профессор, доктор, магистр; авторитет; человек (служитель) науки; филолог, естествоиспытатель, математик, лингвист, ориенталист, химик и проч. ; (ирон.) гелертер; научный. .. корчить из себя ученого... Словарь… …   Словарь синонимов

  • КОНСУЛЬТАЦИЯ — КОНСУЛЬТАЦИЯ. Содержание: Исторические данные ..............659 Структура К...................660 Методика работы ............■ . . 662 Консультация педагогическая..........664 Воздушно солнечная площадка К........667 Консультация для детей …   Большая медицинская энциклопедия

  • Человек флоресский — ? † Человек флоресский …   Википедия

  • Попов, Аркадий Иванович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Попов. Аркадий Иванович Попов Род деятельности: рамщик лесопильного потока Дата рождения: 5 декабря 1926(1926 12 05) …   Википедия

  • Культура Батайска — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. Культура Батайска [Автор темы: Аракелов Тимур Олегович г.Батайск] …   Википедия

  • художник — а, м. 1) Тот, кто творчески работает в какой л. области искусства. Художник может выразить свои мысли и чувства в слове, музыке, в игре красок, в камне, в архитектурном сооружении. Поэт! не дорожи любовию народной... Ты сам свой высший суд; всех… …   Популярный словарь русского языка

  • ДЕЛОВИТЫЙ — ДЕЛОВИТЫЙ, деловитая, деловитое; деловит, деловита, деловито. Толковый и умелый в работе, предприимчивый, деловой. Деловитый работник. Деловитое отношение к чему нибудь. || Выражающий предприимчивость, деловитость. С деловитым видом. Толковый… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»