Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

улаш

  • 21 ыльыч

    Г. ы́льыц
    1. 2 л. ед. ч. I прош. вр. от гл. улаш «быть» ты был. – Рвезет годым шкеже могай ыльыч, шарналте! – тӱҥале ватем. Ф. Майоров. – Вспомни, каким ты сам был в молодости! – начала жена. – Кеч-мо гынат, тый йолташем ыльыч, садлан возем. П. Корнилов. – Как бы то ни было, ты был моим другом, поэтому пишу.
    2. Г. ыле́вӹ 3 л. мн. ч. I прош. вр. от гл. улаш «быть» они были. – Ме веле огыл, моло йоча-влакат ыльыч. О. Тыныш. – Не только мы, были и другие дети. Немыч-влак кече мучко шып ыльыч. В. Дмитриев. Немцы весь день были спокойны.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыльыч

  • 22 улаштырар

    /улаштыр*/ понуд. от улаш* (см. улажыр) 1) соединять, присоединять; 2) продолжать.

    Тувинско-русский словарь > улаштырар

  • 23 fix up

    phr v
    1) встановити (пам`ятник)
    2) улаш-тувати ( на роботу), забезпечити
    3) залагодити, урегулювати; розв`язати ( проблему)
    4) упоряд-ковувати, навести лад
    5) домовитися; погодити, узгодити

    English-Ukrainian dictionary > fix up

  • 24 fix up

    phr v
    1) встановити (пам`ятник)
    2) улаш-тувати ( на роботу), забезпечити
    3) залагодити, урегулювати; розв`язати ( проблему)
    4) упоряд-ковувати, навести лад
    5) домовитися; погодити, узгодити

    English-Ukrainian dictionary > fix up

  • 25 улаштыр-

    понуд. от улаш- II;
    учун учуна улаштыр- связывать, соединять концы с концами.

    Кыргызча-орусча сөздүк > улаштыр-

  • 26 огыдал

    1) отрицание при глаголе 2-го лица мн. ч. прош. вр. не,
    2) отрицательная форма 2-го лица мн. ч. наст. вр. от улаш "быть";
    3) отрицательная форма 2-го лица мн. ч. при выражении долженствованияне;

    тышке те толшаш огыдал — вы не должны приходить сюда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > огыдал

  • 27 огыл

    1) отрицание при глаголе 3-го лица ед. ч. прош. вр. не;

    шинчалым нулен огыл (посл.) — он еще соли не пробовал (смысл: молод еще, неопытен)

    ;
    2) отрицательная форма 3-го лица ед. ч. наст. вр. от улаш "быть";

    шӱм сондык огылпочын ончаш ок лий (посл.) — сердце не сундук: не откроешь, не посмотришь

    ;
    3) отрицательная форма 3-го л. ед. ч. при выражении долженствования не;

    образований деч посна ик еҥат кодшаш огыл — ни один человек не должен остаться без образования.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > огыл

  • 28 огынал

    1) отрицание при глаголе 1-го лица мн. ч. прош. вр. не;
    2) отрицательная форма 1-го лица мн. ч. наст. вр. от улаш "быть";
    3) отрицательная форма 1-го лица мн. ч. при выражении долженствования не;

    таче олашке ме кайышаш огынал — сегодня мы не должны идти в город.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > огынал

  • 29 огытыл

    1) отрицание при глаголе 3-го лица мн. ч. прош. вр. не;
    2) отрицательная форма 3-го лица мн. ч. наст. вр. от улаш "быть";
    3) отрицательная форма 3-го лица мн. ч. при выражении долженствования не;

    теҥгече нуно тыште лийшаш огытыл ыле — вчера они не должны были быть здесь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > огытыл

  • 30 омыл

    1) отрицание при глаголе 1-го лица ед. ч. прош. вр. не;
    2) отрицательная форма 1-го лица ед. ч. при выражении долженствования не;
    3) отрицательная форма 1-го лица ед. ч. наст. вр. от улаш "быть" не;

    мый шкетын омыл — я не один.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > омыл

  • 31 отыл

    I. жнива, жнивье, стернь, стерня (солома, оставшаяся, на корню).
    II. 1) отрицание при глаголе 2-го лица ед. ч. прошед. вр. не;
    2) отриц. форма 2-го лица ед. ч. наст. вр. от улаш "быть"
    3) отрицательная форма 2-го лица ед. ч. при выражении долженствования не:

    тышеч нигушко кораҥшаш отыл — (ты) отсюда никуда не должен отходить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > отыл

  • 32 ыле

    1) 3 л. ед. ч. прош. вр. от улаш "быть" он был, она была, оно было;

    кӱзем ыле, сер тура — (я) поднялся бы, (но) берег крутой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыле

  • 33 ыльда

    2 л. мн. ч. прош. вр. от улаш "быть" вы были.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыльда

  • 34 ыльна

    1л. мн. ч. прош. вр. от улаш "быть" мы были.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыльна

  • 35 ыльым

    1л. ед. ч. прош. вр. от улаш "быть" я был(а).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыльым

  • 36 ик йол дене шӱгарыште шогаш

    стоять (быть) одной ногой в могиле; быть близким к смерти

    (Хӧтю Павыллан:) Ик йолет дене шӱгарыште улат, а черкым мондаш тӱҥалынат. «Ончыко» (Хотю Павылу:) Ты одной ногой в могиле, а церковь начал забывать.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӱгар

    Марийско-русский словарь > ик йол дене шӱгарыште шогаш

  • 37 иктыт

    икте, иктыт
    Г.: иктӹ
    1. числ. колич. один; число, количество

    Икте нерген об одном;

    мемнан коклаште икте один среди нас;

    шӱдылан икте один из ста;

    икте почеш весе один за другим.

    – Иктыт! Кокыт! Кумыт! – чыланат (кӱртньӧ оратам) нӧлташ пижыч. Г. Чемеков. – Один! Два! Три! – все стали поднимать железяку.

    2. в знач. прил. единственный

    Ава кеч рвезе, шоҥго лийже, лач икте веле кеч-кунам. С. Вишневский. Молода ли мать, старая ли, она единственная навсегда.

    3. в знач. мест. один; кто-то, какой-то, некий, некоторый

    Икте шолыштеш, нылле иктылан йолаже. Калыкмут. Один ворует, сорок один подозревается.

    Икте ыштен, шӱдӧ куча. Тушто. Один сделал, сотни пользуются.

    4. в знач. сущ. один

    Икте иктым ойла, весе – весым. К. Васин. Один говорит одно, другой – другое.

    Вара икте мура, весе пианино ден шокта. М. Шкетан. Потом один поёт, другой аккомпанирует на пианино.

    Ужын кутыраш – икте, письма – йӧршеш весе. Ю. Артамонов. Встретиться, поговорить – одно, письмо – совсем другое.

    – Значит, ме икте улына, тыланет чыла ойлаш лиеш. Н. Лекайн. – Значит, мы с тобой – одинаковые (за одно), тебе можно говорить всё.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > иктыт

  • 38 кошташ

    кошташ
    I
    Г.: кашташ
    -ам
    1. ходить; идти, передвигаться на ногах

    Йолын кошташ ходить пешком;

    ече дене кошташ ходить (кататься) на лыжах.

    Ӧкым кошташ тӱҥалат гын, йолет муржаҥеш, ӱмырлан окшак лият. М. Шкетан. Если будешь ходить, насилуя себя, то твоя нога зарастёт неправильно, на всю жизнь хромым останешься.

    2. посещать что-л., ходить, заходить, захаживать куда-л. или к кому-л.

    Кинош кошташ ходить в кино;

    театрыш кошташ посещать театр.

    Факультативный предмет, от кошт гынат лиеш. Я. Ялкайн. Предмет факультативный, можно и не посещать.

    3. ездить; передвигаться каким-л. транспортом

    Поезд дене кошташ ездить поездом;

    командировкыш кошташ ездить в командировки;

    тер дене кошташ ездить на санях.

    Кеҥежым калык шуко коштеш, автобуслан эре торго... В. Косоротов. Летом народу ездит много, попасть в автобус трудно...

    4. находиться, пребывать где-л.

    Эрыкыште кошташ быть на свободе;

    сарыште кошташ находиться на войне.

    Ватыжын йыдал пундаштыже коштеш. Калыкмут. У жены под каблуком находится.

    Сравни с:

    улаш, лияш
    5. ходить в качестве кого-л., быть кем-л., исполнять обязанности кого-л.

    Почтальонлан кошташ ходить в почтальонах;

    тарзыште кошташ быть батраком (ходить в батраках);

    кӱтӱчылан кошташ ходить в пастухах.

    Тимофеевич – комбайнерлан ятыр коштын. Ялмарий. Тимофеевич долго был комбайнером.

    6. ходить, обращаться к кому-л. за чем-л. (неоднократно)

    Юрист дек кошташ ходить к юристу;

    каҥашлан кошташ обращаться за советом.

    Мужаҥче дек коштын, шӱгарыш шуат. Калыкмут. Будешь (всё время) обращаться к ворожее, в могилу попадёшь.

    7. гулять, прогуливаться, совершать прогулку

    Бульвар дене кошташ прогуливаться по бульвару.

    Ужар олык покшелне ӱдыр-каче кок тӱшка дене коштыт. О. Шабдар. Посреди зелёного луга двумя группами гуляют девушки и парни.

    Коктын кидпӱан кучен веле коштыда... А. Волков. Вы вдвоём только под руку прогуливаетесь...

    8. двигаться, шевелиться, менять своё положение

    Кид ок кошт. Рука не двигается.

    Парняже туге коштеш, пуйто Веюн ушыжо вуйышто огыл, а кид чогаште. Ю. Артамонов. Его пальцы двигаются так, будто разум Вею не в голове, а в мышцах рук.

    9. ходить, сходить, пойти чем-л.; делать ход в игре

    Туз дене кошташ сходить (делать ход) тузом;

    ферзь дене кошташ делать ход ферзём;

    дамке дене кошташ пойти дамкой.

    10. ходить, ползти, распространяться (о слухах, идеях и т. п.)

    Манеш-манеш коштеш ходят сплетни (слухи).

    Ялыште тӱрлӧ шомак кошто. П. Корнилов. По деревне ползли различные разговоры.

    11. разг. дружить (о девушке и парне)

    (Рвезе) ӱдыр дене ик тылзе кошто, ӱшандарыш. С. Вишневский. Месяц парень с девушкой дружил, снискал доверие.

    Очыни, тудо (Чачи) ик Сакар дене гына коштын огыл, вес таҥжат улмаш дыр? С. Чавайн. А наверное, Чачи дружила не с одним Сакаром, был и другой близкий человек?

    12. иметься, носиться (при себе)

    Тыйын серышет туржалт пытен: пеленемак коштеш эре. А. Бик. Твоё письмо вконец истрепалось: всё время при мне носится.

    13. мелькать; появляться и исчезать

    Теве коҥгаште тул йылме веселан кошташ тӱҥале. Г. Чемеков. Вот в печи весело замелькало пламя.

    Пыл лоҥгаште тышке-тушко волгенче коштеш. С. Чавайн. В облаках то здесь, то там мелькает молния.

    14. плавать, плыть; передвигаться по поверхности воды или в воде

    Ӱй вӱдӱмбалне коштеш. Калыкмут. Масло плавает на поверхности воды.

    Тыгыде кол-влак вӱдыштӧ коштыт. Б. Данилов. В воде плавают мелкие рыбки.

    15. плавать, плыть; плавно двигаться (распространяться)

    Эҥер ӱмбалне ош тӱтыра коштеш. М. Иванов. Над рекой плавает белый туман.

    16. летать, передвигаться по воздуху

    Самолёт дене кошташ летать самолётом.

    Лудо шыжым ӱлыч коштеш – лавыртышлан. Пале. Осенью утки летают низко – к ненастью.

    17. ползать (о насекомых, пресмыкающихся)

    Тыште кишке коштын. Здесь ползала змея.

    18. ходить, иметь какой-то ход (способность движения)

    Шагат йоҥылыш коштеш. Часы ходят неправильно.

    Затвор сайын коштеш. Н. Лекайн. Затвор хорошо ходит.

    19. пастись; быть на подножном корму

    Шыже марте вольык шала коштеш. К. Смирнов. Скот до осени пасётся свободно.

    Печыдыме пакчаште сӧсна коштеш. Калыкмут. В огороде без забора свинья пасётся.

    20. ходить, переходить, иметь хождение, (неоднократно) менять своё местонахождение

    Изи гына, йыргешке – кид гыч кидыш коштеш. Тушто. Маленькое, круглое, из рук в руки переходит.

    21. быть, иметься, не исчезать (о мыслях, чувствах)

    Изиж годсек тудын (Ачинын) ушыштыжо, шӱмыштыжӧ «Кунам-гынат ужам!» манме ой коштын. Я. Ялкайн. С самого детства в уме, в сердце Ачина не исчезала мысль: «Когда-нибудь да увижу!»

    22. гулять, спариваться, совершать гон (о диких животных)

    Шордо вара коштеш – шошо кужун шуйна. Пале. Лоси поздно спариваются – весна долго протянется.

    Мераҥ-влакын игышт шочын, январьыште пире-влак коштыныт. «Мар. ком.» У зайцев появились детёныши, в январе отгуляли волки.

    23. разг. гулять, быть в интимных отношениях с кем-л.

    Чевер ӱдыр улмо годым салтаквате дене кӧ коштеш? Муро. Если есть красивые девицы, кто же станет гулять с солдаткой?

    24. разг. ходить, бродить, болтаться, шататься, находиться неизвестно где

    Урем воктен кошташ шататься по улицам.

    – Коштат!.. А тыйым кычалыт, – дежурный вудымата. В. Юксерн. – Бродишь где-то!.. А тебя ищут, – бормочет дежурный.

    25. в сочетании с деепричастной формой глагола обозначает длительность действия

    Кызыт оҥ кӱсенже (Колюшын) эреак оварен коштеш. В. Иванов. Ныне нагрудный карман Колюша всегда чем-то набит.

    Ныл ий Галян шӱмжӧ тулла йӱлен кошто. М. Евсеева. Четыре года ныло, как от огня, сердце Галю.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: кошташ
    -ем
    1. сушить, высушить, обсушить; иссушать, иссушить, просушивать, просушить; засушивать,засушить; делать сухим, устранять, устранить сырость, влажность, испарить воду

    Олмам кошташ сушить яблоки;

    кошташ сакаш повесить (вывесить) сушить.

    Кукшо ояр игече чыла пасум коштыш. П. Луков. Сухая погода иссушила все поля.

    2. осушать, осушить; сделать безводным

    Куп кошташлан канаве кӱнчаш тӱҥалме. М. Шкетан. Чтобы осушить болото, начали рыть канаву.

    Шонымыж дене теҥызым кошта. Калыкмут. Мыслью своей море осушит.

    3. сушить, вялить

    Колым кошташ вялить (сушить) рыбу.

    4. перен. иссушить, заставить сильно похудеть

    Ойго кошта. Горе иссушает.

    Тыйын шӱргым гын пагыт коштен. А. Тимиркаев. А лицо твоё время иссушило.

    Идиоматические выражения:

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кошташ

  • 39 омыл

    омыл
    1. не; служит для образования отриц. ф. глагола 1 л. ед. ч. прош. вр.

    Лудын омыл я не читал;

    олашке миен омыл я в город не ездил.

    (Пётр:) Просто ужын шуктен омыл. П. Эсеней. (Пётр:) Просто я не успел увидеть.

    (Осяндр:) А мый тудлан сыренат омыл. А. Волков. (Осяндр.) А я на него и не сердился.

    2. не должен; отриц. ф. 1 л. ед. ч. при выражении долженствования

    Вучышаш омыл я не должен ждать;

    таче нигушкат кайышаш омыл сегодня я никуда не должен идти.

    3. не; отриц. ф. 1 л. ед. ч. наст. вр. от улаш быть

    Поп дене ойлаш поп омыл. Калыкмут. Разговаривать с попом я не поп.

    Маска мый омыл, пире омыл, улам ялт тый гаяк айдем. С. Вишневский. Я не медведь, не волк, я такой же человек, как ты.

    Марийско-русский словарь > омыл

  • 40 онал

    онал
    (кр. ф. от огынал)
    1. не; служит для образования отриц. глагола 1 л. мн. ч. прош. вр

    Вара ужынат онал, ала-могай пий нумал каен. М. Шкетан. Потом и не видели, какая-то собака унесла.

    Ме (Озеев ден Николай Петрович) колым кучымо дене жап эртымымат шижын онал. «Ончыко» Мы, Озеев и Николай Петрович, занимаясь рыбной ловлей, и не почувствовали, как быстро бежит время.

    2. не; отриц. ф. 1 л. мн. ч. наст. вр. от улаш быть

    – Лейтенант йолташ, ме такше шочмо иза-шольо онал, тиде чын, – умылтарыш Кандалин. В. Юксерн. – Товарищ лейтенант, мы так-то по рождению не братья, – объяснил Кандалин.

    (Осып:) Тудын верчын паша ышташ ме тарзе онал. М. Шкетан. (Осып:) Работать вместо него мы не слуги.

    3. не; отриц. ф. 1 л. мн. ч. при выражении долженствования

    Ме ик верыште тошкышт шогышаш онал, ончыко каяш кӱлеш. «Ончыко» Мы не должны топтаться на одном месте, надо двигаться вперёд.

    Марийско-русский словарь > онал

См. также в других словарях:

  • Улаш Бардакчи — Rasih Ulaş Bardakçı Дата рождения: ?.?.1947 Дата смерти: 19 февраля 1972 Расих Улаш Бардакчи (тур. Rasih Ulaş Bardakçı …   Википедия

  • Бардакчи, Улаш — Улаш Бардакчи тур. Rasih Ulaş Bardakçı Дата рождения …   Википедия

  • Бардакчи Улаш — …   Википедия

  • Бардакчи — Бардакчи, Улаш Улаш Бардакчи Rasih Ulaş Bardakçı Дата рождения: ?.?.1947 Дата смерти: 19 февраля …   Википедия

  • Mari language — Mari марий йылме marij jəlme Spoken in Russian Federation: autonomous republics Mari El, Bashkortostan, Tatarstan, Udmurtia; oblasti Nizhny Novgorod, Kirov, Sverdlovsk, Orenburg; Perm Krai …   Wikipedia

  • Улашовка — Село Улашовка укр. Улашівка Страна УкраинаУкраина …   Википедия

  • Мужская волейбольная Евролига 2012 — Men s Volleyball European League 2012 Данные турнира Даты проведения: 24 мая 1 июля Количество команд: 10 Стадионы: 11 …   Википедия

  • Энвер-паша — осман. اسماعیل انور پاشا‎, тур. Enver Paşa …   Википедия

  • Ататюрк, Мустафа Кемаль — Мустафа Кемаль Ататюрк Mustafa Kemal Atatürk …   Википедия

  • Талаат-паша — Талаат паша, Мехмед Талаат паша Mehmed Talat Paşa …   Википедия

  • Мужская сборная России по волейболу на чемпионате Европы 2007 — Сборная России по волейболу перед началом чемпионата Европы 2007 года являлась одним из его фаворитов. Владимир Алекно пригласил в команду как опытных, так и молодых, но уже успевших проявить себя в играх за сборную игроков. Сегодняшняя сборная… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»