Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

указывается

  • 121 еще

    Во многих ситуациях already – не подходящий для перевода вариант.
    1. almost, nearly, for some N of years (now)
    Вот уже сорок лет мы занимаемся обсуждением этого вопроса. - For almost/nearly/for some forty years (now) we have been discussing/have been engaged in discussion of this question.
    2. as long ago as, as far back as, back in, as early as (Если после «уже» и «еще» указывается точная дата)
    Уже в январе 1985 года обе стороны договорились о том, что целью их переговоров по ядерным и космическим вооружениям будет выработка эффективных договоренностей... - As long ago as/as far back as/back in January 1985 both sides agreed that the objective of their negotiations on nuclear and space weapons was to draw up/conclude effective agreements...
    *** Это было известно еще/уже в 1910 году. - This was known as early as/back in 1910.
    3. even
    Еще/уже ребенком он был выдающимся скрипачом. - Even as a child he was a superb violinist.

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > еще

  • 122 уже

    Во многих ситуациях already – не подходящий для перевода вариант.
    1. almost, nearly, for some N of years (now)
    Вот уже сорок лет мы занимаемся обсуждением этого вопроса. - For almost/nearly/for some forty years (now) we have been discussing/have been engaged in discussion of this question.
    2. as long ago as, as far back as, back in, as early as (Если после «уже» и «еще» указывается точная дата)
    Уже в январе 1985 года обе стороны договорились о том, что целью их переговоров по ядерным и космическим вооружениям будет выработка эффективных договоренностей... - As long ago as/as far back as/back in January 1985 both sides agreed that the objective of their negotiations on nuclear and space weapons was to draw up/conclude effective agreements...
    *** Это было известно еще/уже в 1910 году. - This was known as early as/back in 1910.
    3. even
    Еще/уже ребенком он был выдающимся скрипачом. - Even as a child he was a superb violinist.

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > уже

  • 123 повторять

    Глагол повторять эквивалентен английским repeat, say again и recapitulate. Repeat означает 'воспроизвести еще раз (или несколько раз) без изменений сказанное или сделанное': повторить вопрос – to repeat a question, повторить просьбу – to repeat a request, повторить спектакль – to repeat a performance. Наречие again после глагола repeat не употребляется – вместо этого указывается точное число необходимых повторений: twice, ten times и т. д. Say again означает 'повторить сказанное': повторите еще раз то, что вы сказали – say it again. Повторить в значении 'просмотреть пройденный материал с целью лучшего запоминания' передается английским recapitulate: повторить географию (историю) – to recapitulate geography (history).

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > повторять

  • 124 среднелетальная доза

    сокр. ЛД50
    [лат. letalis — смертельный; греч. dosis — порция]
    доза токсического агента (бактерий, вирусов, токсинов и др.) или радиации, необходимая для того, чтобы погибла половина клеток, растущих в культуре, или членов испытуемой популяции. Обычно указывается в единицах веса вещества на единицу веса испытуемого субъекта; напр., для измерения этой дозы у животных, стандартизированных по ряду параметров (вид, порода, линия, масса, возраст, иногда пол), вводят разные дозы исследуемого штамма или токсина и через определенное время определяют осуществляемый ими летальный эффект. Для вычисления С.д. при малом числе подопытных животных (10 и менее на дозу) рекомендуется способ Кербера и его модификации. В одном из вариантов этого способа величина отношения каждой последующей дозы к предыдущей должна быть постоянной (при испытании вирулентности — 10, токсичности — 3, токсикогенности — 1,5—2), и каждую дозу вводят равному числу животных (от 6 — до 10). Количество испытанных доз должно быть не менее 4. Расчет производят по формуле: lg ДЛ50 = lg DN — 6(ZLi-0,5), где DN — наибольшая из испытанных доз (разведении); 6 — логарифм отношения каждой последующей дозы к предыдущей (при десятикратном интервале эта величина равна 1; при трехкратном — 0,477; при двукратном — 0,3; при полуторакратном — 0,176); Li — отношение числа погибших от данной дозы животных к общему количеству животных, которым была введена эта доза; ZLi — сумма всех значений Li для всех испытанных доз. Концепция определения С.д. веществ была впервые сформулирована Дж. Треваном в 1927 г.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > среднелетальная доза

  • 125 касаться каса·ться

    1) (упоминать) to touch (upon)
    2) (иметь отношение) to concern, to relate (to), to encompass

    тем, кого это касается (указывается на документе, на конверте и т.п.)to whom it may concern

    Russian-english dctionary of diplomacy > касаться каса·ться

  • 126 предел ползучести

    наибольшее условное растягивающее напряжение, при котором скорость или деформация ползучести за определенное время достигает заданной величины; в обозначении указывается температура испытания (t°C) и скорость ползучести (%/ч) или относительное удлинение и время его достижения в часах; например, и соответственно, где 900 — температура испытания, °С, 10-4 — скорость ползучести в %/ч, 1/1000 — относительное удлинение (δ=1% за 1000 ч)

    Терминологический словарь "Металлы" > предел ползучести

  • 127 фаза внедрения

    промежуточная фаза с металлическим и/или ковалентным типом связи, представляющая собой соединение переходных металлов с водородом, азотом, углеродом и бором, называемая соответственно гидрид, нитрид, карбид и борид; образуется в результате внедрения неметаллических атомов в междоузлия плотноупакованной кристаллической решетки, образуемой атомами переходных металлов; химический состав фаз внедрения указывается формулами MX, M2X, M4X и MX4, где M — металл, Xнеметалл

    Терминологический словарь "Металлы" > фаза внедрения

  • 128 болеть

    I
    несов. быть больным krank sein; когда указывается чем л., какой л. болезнью переводится глаголом háben er hat, hátte, hat gehábt в сочетании с названием болезни чем л. A

    Он ча́сто боле́ет. — Er ist oft krank.

    Он боле́ет гри́ппом. — Er hat (éine) Gríppe.

    II
    об ощущении боли - переводится глаголом háben er hat, hátte, hat gehábt в сочетании со сложным существ. со вторым компонентом... schmerzen. Первый компонент этого существ. называет орган, часть тела, которая болит; причинять боль тж. schmérzen (h) у кого л. D или A; в повседн. речи тж. wéhtun das tut wéh, tat wéh, hat wéhgetan у кого л. D

    У меня́ си́льно боли́т голова́, желу́док, живо́т. — Ich hábe stárke Kópfschmerzen, Mágenschmerzen, Léibschmerzen.

    У него́ боля́т зу́бы [боли́т зуб]. — Er hat Záhnschmerzen.

    От тяжёлой рабо́ты у него́ боле́ли ру́ки. — Von der schwéren Árbeit táten ihm séine Hände wéh. / Von der schwéren Árbeit schmérzten ihm [ihn] séine Hände.

    Что у тебя́ боли́т? — Wo hast du Schmérzen? / Was tut dir wéh?

    Русско-немецкий учебный словарь > болеть

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»