Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

удостоверяющее

  • 41 testigo

    1) свидетель; свидетельство, доказательство;
    2) межевой знак
    * * *
    1) свидетель; понятой; лицо, удостоверяющее что-л.
    2) свидетельское показание; доказательство; доказательства; подтверждение; улика

    comparecer como testigo — предстать перед судом в качестве свидетеля, выступать в суде в качестве свидетеля

    ofrecer un testigo — представлять [выставлять] свидетеля

    recusar un testigo — отводить свидетеля, давать отвод свидетелю

    - testigo certificador
    - testigo de asistencia
    - testigo de cargo
    - testigo de descargo
    - testigo de la defensa
    - testigo de la parte actora
    - testigo de oídas
    - testigo de vista
    - testigo desfavorable
    - testigo experto
    - testigo falso
    - testigo idóneo
    - testigo instrumental
    - testigo judicial
    - testigo negante
    - testigo nesciente
    - testigo ocular
    - testigo perito
    - testigo presencial
    - testigo presencial del hecho
    - testigo secreto
    - testigo suscriptor
    - testigo testamentario
    - testigo de oídos
    - testigo hostil

    El diccionario Español-ruso jurídico > testigo

  • 42 Independent Witness

    Независимое от заинтересованных в проведении клинического испытания сторон (исследователя, спонсора, контрактной исследовательской организации) лицо, присутствующее при процедуре и удостоверяющее своей подписью факт получения информированного согласия в случае, если потенциальный испытуемый или его законный представитель в силу болезни, физического недостатка или неграмотности не способны собственноручно подписать форму информированного согласия.

    English-Russian dictionary of terms used in the conduct of clinical trials on medicinal products > Independent Witness

  • 43 certificador

    сущ.
    2) экон. удостоверяющий, удостоверяющее лицо, удостоверяющий документ

    Испанско-русский универсальный словарь > certificador

  • 44 fedatario

    сущ.
    юр. государственный нотариус, доказательства, доказательство, подтверждение, удостоверяющее лицо, улика, официальный заверитель документов

    Испанско-русский универсальный словарь > fedatario

  • 45 marchio di purezza

    сущ.
    экон. клеймо, удостоверяющее чистоту продукта

    Итальяно-русский универсальный словарь > marchio di purezza

  • 46 Банкілік есеп айырысу (ағымдағы және басқа) шотты жабу

    Шот шот иесінің, кәсіпорын мүлкін меншіктенушінің, банкінің, төрелік соттың шешімімен жабылуы мүмкін. Клиенттің бастамасы бойынша банкілік шот шартының кез келген уақытта, ешқандай талап қойылмай бұзылуы мүмкін. Шарт бұзылғаннан кейін шотта қалған қалдық жеті күндік мерзімде, не клиентке беріледі, не басқа шотқа аударылады.

    Закрытие счета может быть осуществлено по решению владельца счета, собственника имущества предприятия, банка, арбитражного суда. По инициативе клиента договор банковского счета может быть расторгнут в любое время и без всяких условий. В семидневный срок после расторжения договора остаток, имеющийся на счете, либо выдается клиенту, либо перечисляется на другой счет.

    Банк есеп айырысу-кассалық қызмет көрсету туралы шартты қандай жағдайда бұзады?

    В каких случаях банк может расторгнуть договор о расчетно-кассовом обслуживании?

    Банк есеп айырысу-кассалық шот туралы шартты мынадай жағдайларда:

    Банк может расторгнуть договор о расчетно-кассовом обслуживании в следующих случаях:

    - шот бойынша қалдықтың ең төмен мөлшері талабының сақталмауы, бұл жайында клиентке ескертілген күннен бастап бір ай ішінде;

    - несоблюдение требования минимального размера остатка по счету, в течение месяца со дня предупреждения об этом клиента банка;

    - шот бойынша бір жыл ішінде операциялар жасалмағанда бұза алады.

    - при отсутствии операций по счету в течение года.

    Шот кәсіпорын банкрот деп танылғанда, осы шаруашылық жүргізуші субъектінің қызметіне тыйым салу туралы шешім қабылданған жағдайда және заңда көзделген басқа да жағдайда:

    Счет может быть закрыт при признании предприятия банкротом, в случае принятия решения о запрете деятельности данного субъекта хозяйствования и в других предусмотренных законом случаях:

    - шоттың осы түрі үшін қажетті белгілердің біреуі болса да жоғалуына байланысты қызметтің сипаты өзгергенде;

    - при изменении характера деятельности, связанном с утратой хотя бы одного из признаков, необходимых для данного вида счета;

    - кәсіпорынды құрған органның шешімі бойынша жабылуы мүмкін.

    - по решению органа, создавшего предприятия.

    Клиент басқа банкінің есеп айырысу қызметін көрсетуіне көшкен кезде қандай талаптарды орындауы қажет?

    Какие требования необходимо выполнить клиенту при переходе на расчетное обслуживание в другой банк?

    Кәсіпорын есеп айырысу қызметінің көрсетілуі үшін басқа банкіге ауысқанда өз банкіне хабарлауы қажет. Бұл ретте шот бойынша қаражаттың қалдықтары жаңа банкіге аударылады, есеп айырысу шотын ашу жөніндегі құжаттар, төленбеген құжаттар табыс етіледі.

    При переходе предприятия на расчетное обслуживание в другой банк необходимо поставить в известность свой банк. В этом случае в новый банк перечисляются остатки средств по счетам, передаются документы по открытию расчетного счета, неоплаченные документы.

    Егер клиенттің банк алдында несиелік берешегі болса, оның қандай шарттарды орындауы қажет?

    Какие условия необходимо выполнить клиенту, если у него имеется кредитная задолженность перед банком?

    Клиент басқа банкінің қызмет көрсетуіне ауысқанда, ол несиені қайтаруға немесе несиені мерзімін өзгертпестен өтеу жөніндегі міндеттемелерді қайта ресімдеуге несиегер банкінің келісімін алуға міндетті.

    При переходе клиента на обслуживание в другой банк, он обязан возвратить ссуду или получить согласие банка-кредитора на переоформление обязательств по погашению кредита без изменения сроков.

    Клиент пен банк арасында банк шоты шартынан басқа банк салымы шарты жасалуы мүмкін.

    Кроме договора банковского счета между клиентом и банком может быть заключен договор банковского вклада.

    Банк салымы бойынша банк мынадай міндеттемелерді мойнына алады:

    По банковскому вкладу банк берет на себя следующие обязательства:

    - ақшалай қаражатты сақтау;

    - хранение денежных средств;

    - ол бойынша табысты төлеу;

    - выплаты по ним доходов;

    - осы соманы талап ету бойынша қайтару;

    - возвращение данных сумм по требованию;

    - салым бойынша есеп айырысу жөніндегі салымшының тапсырмаларын орындау.

    - выполнение поручений вкладчика по расчетам по вкладу.

    Клиент салымды мынадай тәртіппен салуы мүмкін:

    Вклад может быть внесен клиентом:

    - белгілі бір мерзімге;

    - на определенный срок;

    - табыстың аз пайызы кепілдігімен мерзімінен бұрын алу құқығымен;

    - с правом досрочного получения под меньший процент дохода;

    - кәсіпорынның тапсырмасына сәйкес осы қаражатты нысаналы мақсатқа пайдалану үшін.

    - для целевого использования данных средств в соответствии с поручением предприятия.

    Банк салымы депозиттік сертификат нысанында ресімделуі мүмкін.

    Банковский вклад может быть оформлен в форме депозитного сертификата.

    Депозиттік сертификат банкінің салым туралы жазбаша куәлігі болып табылады, бұл куәлік салымшының немесе оның мирасқорының депозит сомасын және белгіленген мерзім өткеннен кейін ол бойынша пайызды алуға құқығын куәландырады.

    Депозитный сертификат представляет собой письменное свидетельство банка о вкладе, удостоверяющее право вкладчика или его преемника на получение суммы депозита и процентов по нему по истечении установленного срока.

    Казахско-русский экономический словарь > Банкілік есеп айырысу (ағымдағы және басқа) шотты жабу

  • 47 certificate of origin (С/О)

    СЕРТИФИКАТ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА, ИЛИ СЕРТИФИКАТ ПРОИСХОЖДЕНИЯ
    . выдаваемое торговыми палатами или аналогичными учреждениями свидетельство, удостоверяющее, что данный импортируемый товар изготовлен в данном месте. В удостоверение происхождения товара из данной страны Таможенный Орган Российской Федерации вправе требовать представления С.'п'. При вывозе товаров с таможенной территории РФ С.'п'., в тех случаях, когда он необходим и это зафиксировано в соответствующих контрактах, в национальных правилах страны-импортера или предусмотрено международными обязательствами России, выдается уполномоченным на это органом. При ввозе на таможенную территорию РФ С.'п'. в обязательном порядке представляется: 1) на товары, происходящие из стран, которым Россия предоставляет преференции по таможенному тарифу; 2) на товары, ввоз которых из данной страны регулируется количественными ограничениями (квотами) или иными методами регулирования международной торговли; 3) если это предусмотрено международными соглашениями, участником которых является РФ, а также законодательством РФ в области охраны окружающей среды, здоровья населения и т.п.; 4) в случаях, когда в представляемых для таможенного оформления документах сведения о происхождении товаров отсутствуют либо у таможенного органа РФ имеются основания полагать, что декларируются недостоверные сведения о происхождении товаров. С.'п'. должен однозначно свидетельствовать о том, что указанный товар происходит из соответствующей страны. Он должен содержать письменное заявление отправителя о том, что товар удовлетворяет соответствующему критерию происхождения, а также письменное удостоверение компетентного органа страны вывоза, выдавшего сертификат, о том, что представленные в нем сведения соответствуют действительности. С.о п.т. представляется вместе с таможенной декларацией и др. документацией, необходимой при таможенном оформлении. См. также страна происхождения товара. . Словарь экономических терминов 1 .

    Англо-русский экономический словарь > certificate of origin (С/О)

  • 48 certificate of origin (С/О)

    СЕРТИФИКАТ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА, ИЛИ СЕРТИФИКАТ ПРОИСХОЖДЕНИЯ
    . выдаваемое торговыми палатами или аналогичными учреждениями свидетельство, удостоверяющее, что данный импортируемый товар изготовлен в данном месте. В удостоверение происхождения товара из данной страны Таможенный Орган Российской Федерации вправе требовать представления С.'п'. При вывозе товаров с таможенной территории РФ С.'п'., в тех случаях, когда он необходим и это зафиксировано в соответствующих контрактах, в национальных правилах страны-импортера или предусмотрено международными обязательствами России, выдается уполномоченным на это органом. При ввозе на таможенную территорию РФ С.'п'. в обязательном порядке представляется: 1) на товары, происходящие из стран, которым Россия предоставляет преференции по таможенному тарифу; 2) на товары, ввоз которых из данной страны регулируется количественными ограничениями (квотами) или иными методами регулирования международной торговли; 3) если это предусмотрено международными соглашениями, участником которых является РФ, а также законодательством РФ в области охраны окружающей среды, здоровья населения и т.п.; 4) в случаях, когда в представляемых для таможенного оформления документах сведения о происхождении товаров отсутствуют либо у таможенного органа РФ имеются основания полагать, что декларируются недостоверные сведения о происхождении товаров. С.'п'. должен однозначно свидетельствовать о том, что указанный товар происходит из соответствующей страны. Он должен содержать письменное заявление отправителя о том, что товар удовлетворяет соответствующему критерию происхождения, а также письменное удостоверение компетентного органа страны вывоза, выдавшего сертификат, о том, что представленные в нем сведения соответствуют действительности. С.о п.т. представляется вместе с таможенной декларацией и др. документацией, необходимой при таможенном оформлении. См. также страна происхождения товара. . Словарь экономических терминов 1 .

    Англо-русский экономический словарь > certificate of origin (С/О)

  • 49 conformance stamp

    клеймо, удостоверяющее соответствие изделия техническим условиям

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > conformance stamp

  • 50 laundry-tested and approved seal

    клеймо, удостоверяющее соответствие нормативу прочности и стирке

    Англо-русский словарь текстильной промышленности > laundry-tested and approved seal

  • 51 Банкілік есеп айырысу (ағымдағы және басқа) шотты жабу

    Шот шот иесінің, кәсіпорын мүлкін меншіктенушінің, банкінің, төрелік соттың шешімімен жабылуы мүмкін. Клиенттің бастамасы бойынша банкілік шот шартының кез келген уақытта, ешқандай талап қойылмай бұзылуы мүмкін. Шарт бұзылғаннан кейін шотта қалған қалдық жеті күндік мерзімде, не клиентке беріледі, не басқа шотқа аударылады.

    Закрытие счета может быть осуществлено по решению владельца счета, собственника имущества предприятия, банка, арбитражного суда. По инициативе клиента договор банковского счета может быть расторгнут в любое время и без всяких условий. В семидневный срок после расторжения договора остаток, имеющийся на счете, либо выдается клиенту, либо перечисляется на другой счет.

    Банк есеп айырысу-кассалық қызмет көрсету туралы шартты қандай жағдайда бұзады?

    В каких случаях банк может расторгнуть договор о расчетно-кассовом обслуживании?

    Банк есеп айырысу-кассалық шот туралы шартты мынадай жағдайларда:

    Банк может расторгнуть договор о расчетно-кассовом обслуживании в следующих случаях:

    - шот бойынша қалдықтың ең төмен мөлшері талабының сақталмауы, бұл жайында клиентке ескертілген күннен бастап бір ай ішінде;

    - несоблюдение требования минимального размера остатка по счету, в течение месяца со дня предупреждения об этом клиента банка;

    - шот бойынша бір жыл ішінде операциялар жасалмағанда бұза алады.

    - при отсутствии операций по счету в течение года.

    Шот кәсіпорын банкрот деп танылғанда, осы шаруашылық жүргізуші субъектінің қызметіне тыйым салу туралы шешім қабылданған жағдайда және заңда көзделген басқа да жағдайда:

    Счет может быть закрыт при признании предприятия банкротом, в случае принятия решения о запрете деятельности данного субъекта хозяйствования и в других предусмотренных законом случаях:

    - шоттың осы түрі үшін қажетті белгілердің біреуі болса да жоғалуына байланысты қызметтің сипаты өзгергенде;

    - при изменении характера деятельности, связанном с утратой хотя бы одного из признаков, необходимых для данного вида счета;

    - кәсіпорынды құрған органның шешімі бойынша жабылуы мүмкін.

    - по решению органа, создавшего предприятия.

    Клиент басқа банкінің есеп айырысу қызметін көрсетуіне көшкен кезде қандай талаптарды орындауы қажет?

    Какие требования необходимо выполнить клиенту при переходе на расчетное обслуживание в другой банк?

    Кәсіпорын есеп айырысу қызметінің көрсетілуі үшін басқа банкіге ауысқанда өз банкіне хабарлауы қажет. Бұл ретте шот бойынша қаражаттың қалдықтары жаңа банкіге аударылады, есеп айырысу шотын ашу жөніндегі құжаттар, төленбеген құжаттар табыс етіледі.

    При переходе предприятия на расчетное обслуживание в другой банк необходимо поставить в известность свой банк. В этом случае в новый банк перечисляются остатки средств по счетам, передаются документы по открытию расчетного счета, неоплаченные документы.

    Егер клиенттің банк алдында несиелік берешегі болса, оның қандай шарттарды орындауы қажет?

    Какие условия необходимо выполнить клиенту, если у него имеется кредитная задолженность перед банком?

    Клиент басқа банкінің қызмет көрсетуіне ауысқанда, ол несиені қайтаруға немесе несиені мерзімін өзгертпестен өтеу жөніндегі міндеттемелерді қайта ресімдеуге несиегер банкінің келісімін алуға міндетті.

    При переходе клиента на обслуживание в другой банк, он обязан возвратить ссуду или получить согласие банка-кредитора на переоформление обязательств по погашению кредита без изменения сроков.

    Клиент пен банк арасында банк шоты шартынан басқа банк салымы шарты жасалуы мүмкін.

    Кроме договора банковского счета между клиентом и банком может быть заключен договор банковского вклада.

    Банк салымы бойынша банк мынадай міндеттемелерді мойнына алады:

    По банковскому вкладу банк берет на себя следующие обязательства:

    - ақшалай қаражатты сақтау;

    - хранение денежных средств;

    - ол бойынша табысты төлеу;

    - выплаты по ним доходов;

    - осы соманы талап ету бойынша қайтару;

    - возвращение данных сумм по требованию;

    - салым бойынша есеп айырысу жөніндегі салымшының тапсырмаларын орындау.

    - выполнение поручений вкладчика по расчетам по вкладу.

    Клиент салымды мынадай тәртіппен салуы мүмкін:

    Вклад может быть внесен клиентом:

    - белгілі бір мерзімге;

    - на определенный срок;

    - табыстың аз пайызы кепілдігімен мерзімінен бұрын алу құқығымен;

    - с правом досрочного получения под меньший процент дохода;

    - кәсіпорынның тапсырмасына сәйкес осы қаражатты нысаналы мақсатқа пайдалану үшін.

    - для целевого использования данных средств в соответствии с поручением предприятия.

    Банк салымы депозиттік сертификат нысанында ресімделуі мүмкін.

    Банковский вклад может быть оформлен в форме депозитного сертификата.

    Депозиттік сертификат банкінің салым туралы жазбаша куәлігі болып табылады, бұл куәлік салымшының немесе оның мирасқорының депозит сомасын және белгіленген мерзім өткеннен кейін ол бойынша пайызды алуға құқығын куәландырады.

    Депозитный сертификат представляет собой письменное свидетельство банка о вкладе, удостоверяющее право вкладчика или его преемника на получение суммы депозита и процентов по нему по истечении установленного срока.

    Қазақ-орыс анықтағыш-тілашар банктік жүйенің жұмыскерлерінің > Банкілік есеп айырысу (ағымдағы және басқа) шотты жабу

  • 52 AUD

    * Audit

    аудит: проверка бухгалтерской отчетности ревизуемой компании на предмет ее соответствия установленным правилам;

    * Auditor

    аудитор или бухгалтер - ревизор: независимое юридическое лицо (компания), удостоверяющее правильность отчетности ревизуемой фирмы акционерам последней

    Англо-русский словарь акронимов и аббревиатур, используемых в банковской и финансовой деятельности > AUD

  • 53 attestant

    лицо, удостоверяющее что-л. ; свидетельствующий

    Англо-русский юридический словарь > attestant

  • 54 attestor

    свидетель; лицо, удостоверяющее что-л.

    Англо-русский юридический словарь > attestor

  • 55 certificador

    Universal diccionario español-ruso > certificador

  • 56 fedatario público

    1) нотариус;
    2) лицо, заверяющее или удостоверяющее документы

    El diccionario Español-ruso jurídico > fedatario público

  • 57 assay office

    правительственное учреждение, официально удостоверяющее содержание золота и серебра в изделиях путем соответствующей маркировки

    English-russian dctionary of contemporary Economics > assay office

  • 58 seal

    1. котиковый мех; 2. бобрик; 3. пломба; 4. клеймо; 5. клеймить; 6. пломбировать @laundry-tested and approved seal клеймо, удостоверяющее соответствие текстильного изделия нормативу прочности и стирке @liquid seal жидкий затвор @silk seal шёлковый бобрик (чёрного цвета с длинным ворсом) @

    Англо-русский текстильный словар > seal

  • 59 seal

    1. котиковый мех; 2. бобрик; 3. пломба; 4. клеймо; 5. клеймить; 6. пломбировать @laundry-tested and approved seal клеймо, удостоверяющее соответствие текстильного изделия нормативу прочности и стирке @liquid seal жидкий затвор @silk seal шёлковый бобрик (чёрного цвета с длинным ворсом) @

    Англо-русский текстильный словар > seal

  • 60 conformance stamp

    клеймо, удостоверяющее соответствие изделия техническим условиям

    Англо-русский словарь по машиностроению > conformance stamp

См. также в других словарях:

  • клеймо, удостоверяющее несоответствие изделия техническим условиям — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN nonconformance stamp …   Справочник технического переводчика

  • клеймо, удостоверяющее соответствие изделия техническим условиям — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN conformance stamp …   Справочник технического переводчика

  • клеймо, удостоверяющее частичное соответствие изделия техническим условиям — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN partial conformance stamp …   Справочник технического переводчика

  • СЕРТИФИКАТ — (от лат. sertifico удостоверяю; фр. certificat; англ, certificate) 1) удостоверение, письменное свидетельство на право пользования, владения чем либо или на совершение каких либо операций; 2) письменный финансовый документ, свидетельство,… …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • СЕРТИФИКАТ — (от лат. sertifico удостоверяю; фр. certificat; англ. certificate) 1) удостоверение, письменное свидетельство на право пользования, владения чем либо или на совершение каких либо операций; 2) письменный финансовый документ, свидетельство,… …   Юридическая энциклопедия

  • сертификат — а; м. [франц. certificat от лат. certum верно и facere делать] 1. Документ, удостоверяющий тот или иной факт. С. мореходности судна. С. о прививках при выезде за рубеж. Страховой с. (о заключении договора личного или имущественного страхования и… …   Энциклопедический словарь

  • КОНСТИТУЦИОННЫЕ АКТЫ (Великобритания) — КОНСТИТУЦИОННЫЕ АКТЫ ВЕЛИКОБРИТАНИИ отражают эволюцию конституционной доктрины и государственного строя Великобритании с начала 18 века вплоть до современности. * * * АКТ О СОЕДИНЕНИИ С ШОТЛАНДИЕЙ 1706 года (Извлечения) Всемилостивейшая… …   Энциклопедический словарь

  • Улюпай — Даосизм История Люди Школы Храмы …   Википедия

  • У-Лю Пай — Даосизм История Люди Школы Храмы Терминология Тексты Боги Медицина Астрология Бессмертие Фэншуй Форум Портал Улюпай ( …   Википедия

  • Улюфапай — Даосизм История Люди Школы Храмы Терминология Тексты Боги Медицина Астрология Бессмертие Фэншуй Форум Портал Улюпай ( …   Википедия

  • Улюсяньцзун — Даосизм История Люди Школы Храмы Терминология Тексты Боги Медицина Астрология Бессмертие Фэншуй Форум Портал Улюпай ( …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»