-
21 Ritter der Fortune
сущ.общ. Джентльмены удачи -
22 er hat nichts als Unsegen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er hat nichts als Unsegen
-
23 erjagen
гл.1) общ. догонять, достигать, достичь, настигать, поймать, убивать на охоте, уложить на охоте, добывать охотой, добиться (удачи и т. п.), догнать2) перен. (sich etw.) раздобывать (редкую вещь и т. п.; что-л.) -
24 gut Holz!
сущ. -
25 keine Seide bei etw. spinnen
прил.Универсальный немецко-русский словарь > keine Seide bei etw. spinnen
-
26 Berg frei! Berg heil!
"Счастливого пути! Удачи в горах!"приветствия, принятые у членов различных туристических и альпинистских союзовАвстрия. Лингвострановедческий словарь > Berg frei! Berg heil!
-
27 Glück wünschen
-
28 Glückauf
сущ.общ. "счастливо на-гора!" (пожелание удачи у горняков) -
29 Glücksritter
сущ.общ. авантюрист, рыцарь фортуны, рыцарь удачи -
30 Glückssache
сущ.общ. дело удачи, случайность, везение, дело счастья, дело, предпринимаемое наудачу -
31 Glückssträhne
сущ.общ. полоса удачи -
32 Hascht Fortunas Lächeln
гл.общ. Ловите миг удачиУниверсальный немецко-русский словарь > Hascht Fortunas Lächeln
-
33 einen Glückstreffer erziehen
гл.общ. добиться удачи, добиться успехаУниверсальный немецко-русский словарь > einen Glückstreffer erziehen
-
34 in der Glückssträhne sein
предл.Универсальный немецко-русский словарь > in der Glückssträhne sein
-
35 schönen Tag noch!
прил.разг. (einen) Желаю удачи!, всего доброго ! (при прощании), удачного дня!, хорошего дня! -
36 Daumen
m: die Daumen drehen сидеть сложа руки, ничего не делать, бездельничать. Ich will doch nicht dasitzen und Daumen drehen. Ich kann doch mithelfen.Nicht um Daumen zu drehen sind wir hierher gekommen, wir wollen arbeiten.Du glaubst, ich falte die Hände und drehe die Daumen? jmdm. [für jmdn.] die (beiden) Daumen [den Daumen] drücken [halten, einschlagen, kneifen] желать кому-л. удачи, "ругать" кого-л. Du hast einen schweren Tag vor dir, ich drücke dir den Daumen. Alles wird gut gehen.Drückst du mir den Daumen? Morgen habe ich eine schwere Prüfung.Drück mir den Daumen, daß die Aussprache mit der Direktion günstig ausgeht, über den Daumen peilen определять на глазок, über den Daumen gepeilt [geschätzt] приблизительно. Über den Daumen (geschätzt) sind es etwa 12 Meter.Das können Sie doch nicht über den Daumen peilen, das müssen Sie genau messen.Er hat die Entfernung [die Stückzahl, das Gewicht] nur über den Daumen gepeilt, den Daumen auf etw. halten "прижать", попридержать, не давать. Ich muß jetzt ein bißchen den Daumen auf unser Wirtschaftsgeld halten. Sonst stehen wir Ende des Monats ohne einen Pfennig da.Der Vater hält den Daumen auf mein Erspartes. Das kriege ich erst in zwei Jahren, den Daumen [mit dem Daumen] auf etw. drücken упорно настаивать на чём-л. Sie wollte anfangs das Abitur nicht machen, aber ihr Vater hat den Daumen darauf gedrückt. jmdm. den Daumen aufs Auge drücken [setzen] сбить спесь с кого-л., подчинить себе кого-л. Diesem Frechdachs muß man den Daumen fest aufs Auge drücken, sonst wird er noch frecher.Wenn er nicht mitmacht, setzen wir ihm den Daumen aufs Auge. jmdn. unter dem Daumen haben [unter den Daumen nehmen] покорить, побороть кого-л. Jetzt haben wir ihn unter dem Daumen. Er muß den Kampf aufgeben oder Zugeständnisse machen, per Daumen "голосуя". Wir hatten kein Geld und fuhren deshalb nach Hamburg per Daumen.In den Ferien sind wir durch ganz Holland per Daumen gereist.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Daumen
-
37 Heil
n приветствие, пожелание: Petri Heil! привет рыбакам!, хорошего улова!Schi Heil! привет лыжникам!Heil uns [ihm]! удачи нам [ему]!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Heil
-
38 Segen
m -s, = шутл.1. одобрение, согласие. Wenn der Junge abends ausgehen will, braucht er immer den Segen seines Vaters, meinen Segen hast du [habt ihr] я не противжелаю удачи! Geht ruhig spielen [tanzen, auf den Rummel]! Meinen Segen habt ihr.Willst du doch allein reisen? Mach, was du willst. Meinen Segen hast du.2.: der ganze Segen всёвесь хлам, вся дребедень, вся "музыка". Die Stricke rissen, und der ganze Segen kam herunter.Er stolperte über den Mülleimer, und der ganze Segen verteilte sich über den Fußboden, ist das der ganze Segen? только и всего? Ist das der ganze Segen? Wenn es nicht mehr (Holz) ist, habe ich es in einer Stunde gespalten und aufgeschichtet.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Segen
-
39 viel
1. в конструкциях: Das ist ein bißchen viel auf einmal. Это многовато (для одного раза).Mit ihm ist nicht viel los. Что от него толку?Hier ist nicht mehr viel zu holen. Здесь много не возьмёшь.Du wirst uns dabei viel helfen können, ирон. Очень-то ты нам поможешь! (ты нам в этом не поможешь) II Der versteht aber viel davon! ирон. Много он в этом понимает! (ничего в этом не понимает) II Ach, ich weiß viel, was sie will. Да откуда мне знать, что она хочет.Was kann dabei schon viel passieren? Да что тут может случиться?Er hat nicht viel zu machen. Да что он может сделать!Nach seiner Meinung frage ich viel. ирон. Очень мне нужно его мнение, (я не хочу знать его мнение).2. в качестве частицы: Was konnte ihnen viel passieren? Да что им сделается!Warum soll ich mich viel über ihn ärgern? Чего это мне на него злиться?Was gibt es da schon viel zu tun? Да откуда там много дел?Der weiß viel! Откуда ему знать!Was werde ich viel um Erlaubnis fragen! Зачем это мне ещё разрешения спрашивать!3. в составе клише: viel Glück! счастливо!, viel Spaß! желаю удачи!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > viel
-
40 Schornsteinfeger
mтрубочист, редкая профессия, не утратившая своего значения в век индустриализации. По народному поверью трубочист является вестником удачи (Glücksbringer). Особенно желанны встречи с ним накануне Нового года, когда "на счастье" стараются незаметно прикоснуться к мастеру в чёрной рабочей одежде и к его щётке. При этом про себя иногда говорят: "Eins, zwei, drei, vier, das Glück gehört mir" ("Один, два, три, четыре, счастье со мной") <территориальные дублеты для слова Schornsteinfeger: Kaminfeger, Kaminkehrer, Schlotfeger>
См. также в других словарях:
Удачи — Удачи, Чак Удачи, Чак Good Luck Chuck Жанр Комедия Ре … Википедия
удачи — нареч, кол во синонимов: 19 • ариведерче (15) • бывай (31) • всего доброго (37) • … Словарь синонимов
удачи — желать удачи • модальность, пожелание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Удачи капитана Блада — The Fortunes of Captain Blood Жанр: историко приключенческая повесть Автор: Рафаэль Сабатини … Википедия
Удачи, Чак — Good Luck Chuck Жанр … Википедия
Удачи, Чак (фильм) — Удачи, Чак Good Luck Chuck Жанр Комедия Режиссёр Марк Хелфрич Продюсер Майк Карц … Википедия
Удачи вам, господа! — Жанр комедия детективный фильм Режиссёр Владимир Бортко Автор сценария Владимир Бортко Наталья Бортко Аркадий Инин … Википедия
УДАЧИ ВАМ, ГОСПОДА! — «УДАЧИ ВАМ, ГОСПОДА!», Россия, 2 Б 2/ЛЕНФИЛЬМ, 1992, цв., 102 мин. Комедия. Двое бывших «афганцев» и юная провинциалка, мечтающая стать актрисой, объединяются в стремлении выжить и преуспеть в жизни. Два финала картины позволяют зрителям выбрать… … Энциклопедия кино
УДАЧИ ВАМ, ГОСПОДА! — 1992, 92 мин., цв., “Ленфильм” совместно со студией “2 Б 2”. жанр: комедия. реж. Владимир Бортко, сц. Владимир Бортко, Наталия Бортко, Аркадий Инин при участии Семена Альтова, опер. Владимир Ковзель, худ. Марксэн Гаухман Свердлов, комп.… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)
Джентльмены удачи (фильм — Джентльмены удачи (фильм, 1971) У этого термина существуют и другие значения, см. Джентльмены удачи. Джентльмены удачи Жанр … Википедия
Джентльмены удачи (фильм, 1971) — У этого термина существуют и другие значения, см. Джентльмены удачи. Джентльмены удачи Жанр комедия … Википедия