Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

ударяться в противоположные крайности

  • 1 curro

    cucurrī, cursum, ere
    1) бегать, бежать (propere Ter; per invia saxa QC; latā viā Prp, C)
    2) спешить, поспешно ехать (in complexum alicujus C; domum Pl)
    c. alicui subsidio C — спешить кому-л. на помощь
    c. ad vocem O — поспешно броситься на голос (туда, откуда послышался голос)
    c. per flammam погов. C — броситься в огонь (для кого-л.), т. е. быть готовым на всё
    currentem hortari (incitare, instigare) C, PJ или addere calcaria sponte currenti погов. PJпогонять бегущего (т. е. прибегать к ненужному вмешательству)
    3) состязаться в беге (circum metas c. Vr)
    4) плыть (per placidas aquas O; trans mare H)
    est brevitate opus, ut currat sententia H — необходима сжатость, чтобы придать мысли полёт
    9) уходить, проноситься (currit aetas H, hiems O, nox Prp)
    10) распространяться, разливаться ( currit rubor per ora V)

    Латинско-русский словарь > curro

  • 2 AEQUIPARANTIA

    comparison, equiparance, equivalence - сравнение, эквивалентность, равнозначность; включает все симметричные отношения, в которых обе крайности обозначаются одинаково, как отношения сходства и равенства; противопоставляется RELATIO DISPARANTIAE, всем асимметричным отношениям, в которых противоположные стороны обозначаются различным образом, как например, отношение отца и сына, большего и меньшего.

    Латинские философские термины > AEQUIPARANTIA

  • 3 CONTRARIA

    contraries - противоположности; суждения являются контрарно противоположными, когда и утверждения и отрицания являются универсальными. Например, "Все люди белы" и "Ни один человек не является белым". По Аристотелю (Cat. 6, 6a 15-19): "Как противоположные друг другу определяются те виды из одного и того же рода, которые больше всего отдалены друг от друга", и которые принадлежат одному и тому же субъекту, как горячее и холодное. В более широком смысле они определены следующим образом (Met. Y, c. 10, 1018a25-31): "Противоположными называются (1) те из различающихся по роду свойств, которые не могут вместе находиться в одном и том же; (2) наиболее различающиеся между собой вещи, принадлежащие к одному и тому же роду; (3) наиболее различающиеся между собой свойства, наличие которых возможно в одном и том же носителе; (4) наиболее различающееся одно от другого среди относящегося к одной и той же способности; (5) то, различия чего наибольшие или вообще, или по роду, или по виду". Контрарные противоположности в отличие от контрадикторных допускают существование промежуточных звеньев. Любые качества имеют противоположности, количества не всегда допускают противоположности. Движение представляет собой переход одной контрарной противоположности в другую; экстремальные точки изменения являются контрарными противоположностями, как например движение черного к белому. Аристотель определяет контрарные противоположности пространства как точки, являющиеся наиболее удаленными на прямой. Сравн. OPPOSITIO.

    Латинские философские термины > CONTRARIA

  • 4 DISTINCTIO

    distinction - различение, распознавание; разложение двусмысленного, неясного слова на различные его значения; выделение точных, ясных смыслов; чтобы было ясно, что одно вещь не есть другое; противоположные различия отличаются друг от друга.

    Латинские философские термины > DISTINCTIO

  • 5 MEDIUM

    middle, medium, mean - середина, среднее число, посредник, медиум; Фома Аквинский полагает, что две вещи должны бытьрассмотрены как имеющие отношение к опосредованию, а именно, причина, почему это называется медиумом, и сам акт посредничества.Вещь называется средней, потому что она расположена между двумя крайностями (экстремумами), акт медиума - связать крайности. Среднее число может быть физическим, как в движении и изменении; или логическим, когда крайности доказываются силлогистически путем приведения к среднему члену; или морально, когда добродетель является серединой между крайностями порока.

    Латинские философские термины > MEDIUM

  • 6 artum

    ī n. [ artus I, 1. ]
    теснота, узость, тж. узкое место
    in artum compulsus L — поставленный в тяжёлое положение, доведённый до крайности

    Латинско-русский словарь > artum

  • 7 assevero

    as-sevēro, āvī, ātum, āre [ severus ]
    1) решительно утверждать, серьёзно говорить; уверять; удостоверять ( aliquid de re aliqua)
    utrum asseveratur in hoc, an temptatur? C — это говорится всерьёз или так, в виде пробы?
    asseverantes contraria T — высказывающие противоположные мнения, т. е. противники (стороны) в споре
    2) свидетельствовать, доказывать
    frontem rugis a. Apхмурить лоб

    Латинско-русский словарь > assevero

  • 8 compono

    com-pōno, posuī, positum, ere
    1) складывать (ligna in caminum, aliquid in acervum Cato); собирать ( genus dispersum V); соединять, приставлять ( manibus manūs atque oribus ora V)
    2) слагать (carmen H, Su etc.; versus Q); сочинять, писать (libellos Q, Prp; orationem L, C)
    3) строить, возводить (urbem, aggerem tumuli V; domum VP)
    4) заключать (pacem cum aliquo L, Just; societatem cum aliquo Sl)
    5) составлять, образовывать (exercitus compositus ex variis gentibus Sl; liber ex alienis orationibus compositus C)
    composita verba, тж. compositae voces Qсоставные (сложные) слова
    6) составлять, приготовлять (venena O; unguentum ex flore narcisso CC)
    7) воспитывать, формировать ( animos sapientiae praeceptis Pt)
    8) измышлять, выдумывать (mendacia Pl; fraudes Prp)
    9) задумывать, затевать ( insidias alicui Tib и in aliquem Prp)
    10) располагать, размещать ( legionem pro ripa T); сосредоточивать ( exercitum in hiberrnaculis T)
    11) противопоставлять, ставить друг против друга (aliquem cum aliquo LM, C, H, Sen и aliquem alicui Sil; gladiatores inter se Q)
    12) сопоставлять, сравнивать, сличать (dicta cum factis Sl; parva magnis V)
    13) класть, опускать (aliquem toro O; se thalamis V)
    14) успокаивать, унимать, заставлять улечься ( motos fluctūs V); подавлять ( seditionem L — ср. 4.); усмирять ( provinciam T); мирить, примирять ( aversos amicos H); улаживать ( controversias Cs)
    15) убирать, прятать, запирать ( argentum Pt)
    16) погребать, хоронить (cinerem O; ossa alicujus Prp, VF)
    17) приводить в порядок, убирать (capillum Pl, C; caput reticulo Lampr); подбирать, поправлять (togam H, Q); мор. убирать, сворачивать (armamenta Pl, L); упорядочивать ( res turbatas L)
    18) мед. вправлять ( jugulum CC)
    compositis ordinibus Tстройными ( или сомкнутыми) рядами
    21) (о позе, выражении лица и т. п.) строить, принимать
    c. vultum Q, PJ, T, Suпридавать лицу соответствующее (преим. притворное) выражение
    in и ad maestitiam compositus Tприняв скорбный вид
    statum proeliantis c. или c. ad proeliandum gradum Ptпринять положение для боя
    componi ad exemplum alicujus Cld — следовать чьему-л. примеру
    22) намечать, предписывать ( itinera C)
    24) обращать, направлять ( aliquem ad modestiam T); побуждать, подстрекать ( aliquem pretio Sl)
    25) уславливаться, уговариваться (cum aliquo Ter и inter se Ter, Sl etc.)
    compositum erat, ut... T — было условлено, что...
    composito Ter, Nep, ex composito Sl, L и de composito Ap — по уговору, согласно условию
    26) прекращать, оканчивать (lites V; bellum Sl, C, Nep etc.). — см. тж. compositus

    Латинско-русский словарь > compono

  • 9 decerno

    dē-cerno, crēvī, crētum, ere
    1) решать (aliquid или de aliquā re C etc.); разрешать ( rem dubiam L)
    2) уразуметь, понять (nequeo satis d. Ter)
    3) юр. постановлять в судебном порядке, выносить приговор
    si caedes facta, Druĭdes decernunt Cs — если совершено убийство, то решение (по нему) выносят друиды
    alias revocabat eos, inter quos jam decreverat, decretumque mutabat, alias inter alios contrarium decernebat ac proximis paulo ante decreverat C (Beppec) — то обратно вызывал людей, по делу которых уже вынес решение, и изменял приговор, то выносил решения, противоположные тем, которые совсем недавно были вынесены по последним (аналогичным) делам
    5) присуждать (alicui praemium Sl); назначать (alicui triumphum C, VM; alicui provinciam Cs, Su); выделять ( tempus ad aliquam rem Sl); ассигновать ( pecunias ad ludos C)
    alicui bellum d. Just — возложить на кого-л. ведение войны (главное командование)
    6) решаться, принимать решение
    pf. decrevi Ter, Sl, C etc. — я полагаю, убеждён, думается мне
    7) судиться, тягаться, спорить на суде ( pro suā famā fortunisque C)
    8) решать оружием, сражаться, бороться (d. pugnam L; d. equestri proelio QC)

    Латинско-русский словарь > decerno

  • 10 diversus

    dīversus, a, um [ diverto ]
    1) обращенный в другую сторону, лежащий в другом направлении (itinera Cs Sl, T; aditūs C)
    diversi fugiunt (discedunt, abeunt) Lони бегут (уходят) в разные стороны
    diversi flebant O — они плакали, отвернувшись
    diversi pugnant Cs (bellum gerunt L) — они сражаются в различных местах (одни здесь, другие там)
    amnes diversis ex Alpibus decurrentes L — реки, текущие с различных склонов Альп
    2) разный, различный (diversi homines C; d. ab aliquo C etc. и alicui rei Cs, H etc.)
    d. rei alicui C — противоположный чему-л.
    diversa factio Su (pars Just, Su) — противная сторона, враждебная группировка
    ex diverso VP etc.с противоположной стороны или на противоположной стороне, тж. Su etc. напротив, наоборот
    diversā simulatione T — симулируя противоположные чувства, т. е. с притворной печалью
    huic diversum vitio vitium H — порок, прямо противоположный этому
    res diversissimae Sl — совершенно противоположные, т. е. несовместимые вещи
    4) поссорившийся, повздоривший ( amantes Prp)

    Латинско-русский словарь > diversus

  • 11 scindo

    scidī (арх. scicidī), scissum, ere
    1) разрывать, раздирать (vestem L, Prp; epistulam C; tunĭca scissa Pt); распускать, приводить в беспорядок, растрёпывать, рвать ( crines V); расцарапывать ( genas Lcn); раскалывать (quercum cuneis V; scissa robora Pt): рассекать ( aquas O); бороздить, прорезать ( frontem cicatricibus Pt); прорывать ( agmen T); сносить, разрушать (pontem Pl, Lact; vallum Cs; Pergamum Pl); разрезывать (aves in frusta Sen; aprum Pt); разделять (amnis in partes scinditur O; in duas factiones scindi T)
    2) прерывать ( verba fletu O); пресекать, мешать, нарушать ( actionem PJ)
    3) прокладывать ( viam V); пробираться, проходить (s. silvam T); рыть, взрывать ( humum M)
    4) терзать, мучить ( curae scindunt aliquem Lcr)
    5) бередить, растравлять ( dolorem C)

    Латинско-русский словарь > scindo

  • 12 supremum

    I suprēmum adv. [ supremus ] II suprēmum, ī n. [ supremus ]
    последняя черта, крайний предел, крайность
    ventum ad s. est V — дело дошло до крайней черты (до крайности), т. е. здесь — предел

    Латинско-русский словарь > supremum

  • 13 triarii

    triāriī, ōrum m. [ tres ]
    триарии (самые опытные солдаты в римск. легионе, которые ставились в третьем ряду, после hastāti и principes, в качестве резерва) Vr, L, Sen

    Латинско-русский словарь > triarii

  • 14 Ad omnia

    Для всего, по всем предметам - о степени подготовки.
    Так или иначе, я сдал экзамен отлично, или по крайности убедил себя в этом, и был удостоен высокого, звучного и громкого звания бакалавра, будучи признан подготовленным ad omnia. (Фернандес де Лисарди, Перикильо Сарньенто.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ad omnia

  • 15 Áh, Corydón, Corydón, quae té deméntia cépit!

    Ах, Коридон, Коридон, какое безумие тебя охватило!
    Вергилий, "Буколики", II, 69 - горестный возглас пастуха Коридона, страдающего от неразделенной любви:
    Áspic(e) arátra jugó referúnt suspénsa juvénci,
    Ét sol créscentís decédens dúplicat úmbras,
    Mé tamen úrit amór; quis ením modus ádsit amóri?
    Áh, Corydón, Corydón, quae te deméntia cépit!
    Глянь, на ярмах уж тельцы обратно тащат орала,
    Солнце, спускаясь, уже удвояет растущие тени;
    Я же горю от любви; для любви найдется ли мера?
    Ах, Коридон, Коридон! Что тобой за безумье владеет!
    (Перевод С. Шервинского)
    Как только будем вместе, расскажу Вам пространно о всех дорожных наших бедствиях: об экипажах, сто раз ломавшихся, сто раз Починяемых, о долгих стоянках всем этим вынужденных, и об огромных расходах, которые довели нас до крайности. Вот рассказ, Вам отложенный до Тифлиса; нынче мы направляемся к Кавказу, в ужасную погоду, и притом верхом. Как часто буду я иметь случай восклицать: о Coridon, Coridon, quae te dementia cepit! (А. С. Грибоедов, Письмо С. И. Мазаровичу.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Áh, Corydón, Corydón, quae té deméntia cépit!

  • 16 Censor morum

    Блюститель нравов - о цензорах, см. Censūra morum
    Амурец, которому г. Голицынский дал гривенник, был очень здоров, однако это не помешало ему замерзнуть; стало быть, он действительно был в крайности, потому что даже автор "уличных типов", строгий censor morum, не говорит положительно о том, что он замерз в пьяном виде. (Д. И. Писарев, Несоразмерные претензии.)
    Если Вы скажете, что каторжник - не лютый зверь и не грязная гадина, что в нем не замерли лучшие инстинкты человеческой природы, что он способен подняться на ноги и начать новую жизнь, то суровые мудрецы, солидные моралисты и непогрешимые censores morum сочтут себя оскорбленными до глубины души. (Он же, Погибшие и погибающие.)
    У меня готовы почти четыре песни "Дон-Жуана" (а полностью три). Я получил от моего censor morum в женском образе дозволение продолжать поэму при условии, что она будет непорочной; поэтому я как мог соблюдал пристойность. (Джордж Байрон - Томасу Муру, 27.VIII 1822.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Censor morum

  • 17 Genus irritabile vatum

    Раздражительное племя поэтов.
    Гораций, "Послания", II, 2, 102-105:
    Múlta fer(o), út placém genus írritábile vátum.
    Cúm scrib(o), ét suppléx populí suffrágia cápto;
    Ídem, fínitís studiís, et ménte recépta
    Óbturém patulás impúne legéntibus áures.
    Много терплю, чтоб смягчить раздражительных племя поэтов,
    Если пишу я стихи и ловлю одобренье народа;
    Кончив же труд и опять рассудок себе возвративши,
    Смело могу я заткнуть для чтецов открытые уши.
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    Знавшие хорошо Озерова: знаменитый баснописец И. А. Крылов, Н. И. Гнедич, археолог Ермолаев сказывали мне, что Озеров был добрый и благородный человек, но имел несчастный характер: был подозрителен, неразговорчив, щекотлив, раздражителен в высшей степени, притом мнителен и самолюбив до последней крайности, олицетворяя собою латинский стих: irritabile genus vatum. (В. Г. Белинский, Рецензии, декабрь, 1846 г..)
    Я не отвечал на ваше [ А. А. Фета ] последнее письмо 100 лет тому назад и виноват за это тем более, что помню, в этом письме вы пишете очень мне интересные вещи о моем романе и еще пишете: irritabile poetarum genus. (Л. Н. Толстой, Об искусстве и литературе.)
    Татьяна Львовна напомнила Льву Николаевичу, что этот корреспондент, бывавший раньше у них, поэт. - А! Теперь я понимаю, - воскликнул Лев Николаевич, - оправдывается латинское изречение: irritabilis gens [ Синонимический вариант. - авт. ] poētarum. (В. Ф. Булгаков, Л. Н. Толстой в последние годы его жизни.)
    В шутке Ясинского нет ничего обидного, ибо на то ты и литератор, чтобы о тебе писали так или иначе. Интересно, что как только о тебе стали поговаривать там и сям, ты уж и стал нервничать. Genus irritabile vatum! - сказал Гораций. (А. П. Чехов - Ал. П. Чехову, 12.XI 1895.)
    Погодин, очевидно, возмущен был - недостойною травлею Пушкина, как это видно из следующего письма его к Шевыреву: "...мне очень жаль, что эти площадные брани его слишком трогают, как бывало тебя. О, irritabile genus". (H. П. Барсуков, Жизнь и труды М. П. Погодина.)
    Вы застанете его еще разгоряченным после большой перепалки с одним из его собратий. Да будет мир между нами! Больно уж гневное наше ремесло, и irritabile genus включает книгопродавцев наравне с сочинителями книг. (Вальтер Скотт, Монастырь.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Genus irritabile vatum

  • 18 Ipse dixit

    Сам сказал.
    Выражение, характеризующее позицию бездумного преклонения перед чьим-либо авторитетом.
    Цицерон, "О природе богов", I, 5, 10:
    Nec vero probare soleo id quod de Pythagoreis accepimus, quos ferunt, si quid affirmarent in disputando, cum ex iis quaereretur, quare ita esset, respondere solitos: Ipse dixit; ipse autem erat Pythagoras. Tantum opinio praejudicata poterat, ut etiam sine ratione valeret auctoritas. "Не одобряю я того, что нам известно о пифагорейцах. Как передают, когда они что-либо утверждали в спорах, то на вопрос, почему это так, обычно отвечали: сам сказал. "Сам" - это был Пифагор. Такова была предубежденность, что авторитет имел силу и без разумного основания".
    Шеллинг - поэт высокий, он понял требование века и создал не бездушный эклектизм, но живую философию, основанную на одном начале, из коего она стройно развертывается. Фихте и Спиноза - вот крайности, соединенные Шеллингом. Но нашему брату надлежит идти далее, модифицировать его учение, отбрасывать ipse dixit. (А. И. Герцен - Н. П. Огареву, 1-2.VIII 1833.)
    В прежние времена в деле критики играл огромную роль "авторитет" (ipse dixit - jurare in verba magistri); в наше время во всем, что относится до способности "познавательной" - роль авторитета равняется "нулю". (А. Н. Серов, Музыка.)
    Участником в варварском смывании фона [ На портрете В. Я. Брюсова работы М. А. Врубеля. - авт. ] был молодой художник, часто навеивавший Врубеля в больнице. - Для него слова Врубеля были ipse dixit. По приказанию Врубеля он, не задумываясь, смыл бы всего "Демона". (В. Я. Брюсов, Последняя работа Врубеля.)
    Его [ Вячеслава Иванова ] " среды" шумят так, как никогда в свое время не шумели вечера у Державина или пятницы Полонского. О нем говорят: ipse dixit. (А. А. Измайлов, Литературные размышления.)
    Вокруг него [ Льва Толстого ] стоят крохотные людишки, порождения эпохи восьмидесятых годов, и трепетно прислушиваются к тому, что сегодня скажет учитель. Ipse dixit - и им больше ничего не нужно: они торопятся подчинить свою убогую индивидуальность чужой мысли, чужой воле, чужому решению. (Р. В. Иванов-Разумник, Толстой и Достоевский.)
    Надеюсь, вы убедитесь, что я образумился - и нахожусь в обстоятельствах, не позволяющих мне действовать в соответствии с чьим-нибудь ipse dixit, если сам не буду уверен в том, что это правильно. (Вальтер Скотт, Вудсток.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ipse dixit

  • 19 Micāre in tenebris

    "В потемках играть в пальцы".
    Поговорочное выражение, смысл которого уясняется из следующего места Цицерона ("Об обязанностях", III, 19, 77): Cum fidem alicujus bonitatemque laudant, dignum esse dicunt quicum in tenebris mices. "Когда хотят похвалить чью-либо честность и добросовестность, то, говорят, что это человек, с которым можно "в потемках играть в пальцы".
    Micare или, полнее, micare digitis - "мелькать пальцами" - название игры на угадывание, состоявшей в том, что двое играющих, держась левыми руками за противоположные концы палки, одновременно показывали друг другу определенное число вытянутых пальцев правой руки и выкрикивали при этом число, которое должно было совпасть с суммой чисел пальцев, показанных обоими партнерами. Игра эта и в настоящее время распространена в Италии под названием мора, или морра.
    ср. Петроний, "Сатирикон"; 44: Memini Safinium: tunc habitabat ad arcum veterem, me puero, piper non homo. Is quacunque ibat, terram adurebat. Sed rectus, sed certus, amicus amico, cum quo audacter posses in tenebris micare. "Помню я Сафиния. Жил он - я еще мальчишкой был - вот тут, у старых ворот: перец, а не человек, куда бы ни пошел, земля под ним горела! Но прямой, но надежный, друзьям друг - с таким можно впотьмах в морру играть" (Перевод под ред. Б. И. Ярхо)
    Встречается также ошибочное понимание этой поговорки - сверкать в потемках (см. ниже в цитате)
    Конъектурные дополнения утраченных мест хоровой мелодии у Крузиуса, а равным образом и его ритмизация, иные, чем у В. И. Петра. Кто может решить, которой редакции следует отдать предпочтение в этом отношении? Только дальнейшие находки новых памятников античной греческой музыки могут пролить какой-нибудь свет на эти темные и загадочные вопросы; покуда же все догадки будут лишь macare in tenebris. (ЖМНП, 1894, май.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Micāre in tenebris

  • 20 Natūra natūrans. Natūra naturāta

    Природа порождающая. Природа порожденная.
    Бенедикт Спиноза, "Этика", 1, 29: Схолия. Прежде чем идти далее, я хочу изложить здесь или, лучше сказать, напомнить, что мы должны понимать под natura naturans (природа порождающая) и natura naturata (природа порожденная). Из предыдущего, я полагаю, ясно уже, что под natura naturans нам должно понимать то, что существует само по себе и представляется само через себя, иными словами, такие атрибуты субстанции, которые выражают вечную и бесконечную сущность, т. е. бога, поскольку он рассматривается как свободная причина. А под natura naturata я понимаю все то, что вытекает из необходимости природы бога, иными словами - каждого из его атрибутов, т. е. все модусы атрибутов бога, поскольку они рассматриваются как вещи, которые существуют в боге, и без бога не могут ни существовать, ни быть представляемы.
    Третья измена Гейне иудаизму заключается в том, что говорил о нем сам Волынский; это - чувство природы. Когда Браудо спорил с Жирмунским, что Гейне не мог не чувствовать природы, у меня была потребность доказывать, что он ее не чувствовал. Когда Волынский доказывает, что Гейне, как иудей, не чувствовал природы, у меня противоположная потребность - доказывать, что он ее чувствовал. Это происходит от того, что Гейне и тут противоречив до крайности, совмещает в себе, казалось бы, несовместимое. Во-первых: Гейне действительно чувствует природу не так, как чувствовали ее иенские романтики: стоит сравнить для этого впечатления от восхода солнца на Гарце в описании Тика [ Цитируется в книге: В. М. Жирмунский, Немецкий романтизм и современная мистика. - авт. ] и в описании Гейне. Однако в "Путевых картинах" есть намеки, указывающие на то, что Гейне был почти способен переселяться и в романтическое чувствование природы (Ильза). [ Описание реки Ильзы в "Путешествии на Гарц". - авт. ] Во-вторых: Гейне действительно чувствует природу как natura naturans; он чувствует, как пламенный иудей, это навиновское солнце, горящее в его собственном мозгу. В-третьих: По глубочайшему замечанию Волынского, евреи не чувствуют природы как natura naturata; да, это так. Но Гейне есть величайшее исключение, подтверждающее это правило. Он чувствовал иногда natura naturata как дай бог арийцу, он способен дать в одной лирической строке откровение о natura naturata, не уступающее нашему Фету или Тютчеву. И это гениальное арийское чувствование natura naturata есть новая измена иудейскому гениальному чувствованию natura naturans. (А. А. Блок, О иудаизме у Гейне.)
    Никто не выражался в более возвышенных словах о божестве, чем Спиноза. Вместо того, чтобы сказать, будто он отрицает бога, можно было сказать, что он отрицает человека. Все конечные вещи суть для него лишь модусы бесконечной субстанции. Все конечные вещи заключены в боге, человеческий дух есть лишь луч бесконечного мышления, человеческое тело есть лишь атом бесконечного протяжения; бог есть бесконечная причина того и другого - духов и тел, natura naturans. (Генрих Гейне, К истории религии и философии в Германии.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Natūra natūrans. Natūra naturāta

См. также в других словарях:

  • крайность — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? крайности, чему? крайности, (вижу) что? крайность, чем? крайностью, о чём? о крайности; мн. что? крайности, (нет) чего? крайностей, чему? крайностям, (вижу) что? крайности, чем? крайностями, о …   Толковый словарь Дмитриева


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.