Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

углубление+в+земле

  • 61 үңкүр

    үңкүр I
    пещера (может быть расположена горизонтально и вертикально); грот;
    үнкүр да болсо, үйүм бар погов. хоть и пещера, да своё жильё;
    таштын үңкүрү углубление среди скал, пещера в скалах;
    үңкүр короо овечий загон в естественном укрытии в горах (в пещере, под нависшими скалами);
    жерден үңкүр казып алып, ок куюп, дары ийлеп жатат выкопав в земле грот, он льёт пули и делает порох.
    Үңкүр II:
    Үнкүр-Маңкир см. Мүңкүр II.

    Кыргызча-орусча сөздүк > үңкүр

  • 62 pachamanca

    f; П.
    1) пачама́нка (мясо, зажаренное с приправой на раскалённых камнях в специально сделанном углублении в земле)

    Diccionario español-ruso. América Latina > pachamanca

  • 63 crater

    noun
    1) кратер (вулкана)
    2) воронка (от снаряда)
    3) archaeol. кратер (сосуд)
    * * *
    1 (n) воронка; жерло; кратер; кратир; плоская чаша для вина; чаша; чашевидное углубление
    2 (v) образовать; образовать кратер; образовывать воронку; образовывать кратер; покрывать воронками; покрыть воронками
    * * *
    * * *
    [cra·ter || 'kreɪtə] n. кратер (вулкана), воронка от снаряда, воронка
    * * *
    воронка
    кратер
    * * *
    1) а) кратер (вулкана) б) метеоритный кратер в) след (на земле) от разрыва бомбы 2) а) археол. кратер (сосуд с широким горлом) б) церк. кратер

    Новый англо-русский словарь > crater

  • 64 yalaq

    1) блюдолиз, лизоблюд; 2) падкий на пищу, на лакомство, ненасытный; 3) вырытое в земле углубление, куда бросают или выливают еду для собак.

    Азербайджанско-русский словарь > yalaq

  • 65 the touch

    сущ.; SK, DT
    Парапсихологическая способность на основе интуиции, которая могла проявлятся в разных формах, наиболее распространёнными из которых были ясновидение и телепатия. Эти способности специально воспитывались и развивались у Стрелков. Наиболее сильным даром «прикосновения» обладали Ален Джонс (член первого ка-тета Роланда) и Джейк Чеймберз.

    Then he left, standing on the porch for a moment to verify he still had the Bar K to himself. Of course he did. Yet for a blink or two, there at the end, he’d felt uneasy—almost as though he’d been scented. By some sort of In-World telepathy, mayhap. / There is such; you know it. The touch, it’s called. — Потом вышел из бункера, постоял на крыльце, дабы убедиться, что на ранчо “Полоса К”, кроме него, по-прежнему никого нет. Разумеется, не было. Однако на мгновение-другое ему стало как-то не по себе, он словно почувствовал, что его засекли. Может, с помощью какого-то неведомого ему шестого чувства. / Оно существует, ты это знаешь. Дар, так оно называется. (ТБ 4)

    “Dan-dinh—where did you hear that, Jake?” / “Never did. Picked it up from your mind, I think.” Jake added hastily: “I don’t go snooping in there, or anything like that, but sometimes stuff just comes. Most of it isn’t very important, I don’t think, but sometimes there are phrases.” / <…> / “Yes.” That he hadn’t been concentrating on, and he would have felt better had Jake not known of it. But the boy was strong in the touch, and Roland believed him when he said he hadn’t been snooping. At least not on purpose. — Дан-дин… где ты это слышал, Джейк? / – Нигде. Думаю, почерпнул из твоей головы, – тут Джейк торопливо добавил. – Специально я туда не залезал, будь уверен, но иногда что-то мне перепадает. Обычно всякая ерунда, но бывает, и какие-то фразы. / <…> / – Да, – вот на этом он не сосредотачивался, даже предпочел бы, чтобы Джейк об этом не узнал. Но в прикосновениях мальчику, похоже, уже не было равных, и Роланд верил его словам о том, что он не залезает в чужих головах. Во всяком случае, специально. (ТБ 5)

    “Not Andy,” Roland repeated. It was just a feeling, but his feelings were his version of the touch. “There’s time to think about it, Pere… and we’ll think, too.” — Не Энди, – повторил Роланд. Он ориентировался на свою интуицию, а интуиция, как известно, сродни прикосновениям. – Еще есть время подумать об этом, отец… и мы тоже подумаем. (ТБ 5)

    Однако эти способности могли быть и другого плана, например, что-то наподобие «наложения рук» с разной целью, умение быстро, по наитию находить нужную вещь, вещие сны и прочие, какие обычно называют шестым чувством.

    Now she went to the foot of her bed, knelt, and passed one hand over the earth floor there. Lines appeared in the sour dirt as she did. They formed a square. She pushed her fingers into one of these lines; it gave before her touch. She lifted the hidden panel (hidden in such a way that no one without the touch would ever be able to uncover it), revealing a compartment perhaps a foot square and two feet deep. — Теперь она подошла к изножью кровати, встала на колени и сделала пасс рукой над земляным полом. Под её ладонью в затхлой земле проявились линии, определившиеся в квадрат. Она сунула пальцы вдоль одной из линий, которая разошлась от такого контакта. Приподняла скрытую там дощечку (скрытую таким образом, что никто не смог бы её открыть, не обладая даром прикосновения), под которой оказалось небольшое углубление размером около фута по каждой стороне и двух футов в глубину. (ТБ 4)

    “I hate that noise,” Alain said. He sounded morose and sleepy. In fact, he had been troubled by odd dreams and premonitions all night—things which, of the three of them, only he was prey to. Because of the touch, perhaps—with him it had always been strong. — Ненавижу я этот шум, – пробормотал Ален. Но в действительности его тревожили странные сны, которые донимали его всю ночь. Из всех троих снились они только ему. Из-за дара, возможно, только его природа наградила шестым чувством. (ТБ 4)

    Aye,” she said, “pie for the bumbler, too, as I’m sure he’s Arthur Eld in disguise and will reward me with jewels and gold and the healing touch.” — Ага, ушастик-путаник тоже получит пирог. Я уверена, что на самом деле он – Артур Эльдский, который, вернув себе человеческий облик, вознаградит меня драгоценными камнями, золотом и даром врачевания. (ТБ 5)

    Cuthbert patted Roland’s face with no result. Alain pushed him aside, knelt, and took the gunslinger’s hands. He had never used the touch this way, but had been told it was possible—that one could reach another’s mind, in at least some cases. / Roland! Roland, wake up! Please! We need you! / At first there was nothing. Then Roland stirred, muttered, and pulled his hands out of Alain’s. — Катберт похлопал Роланда по щеке. Безрезультатно. Ален оттолкнул его, опустился на колени, взял руки стрелка в свои. Он никогда не использовал свой дар для того, чтобы помочь человеку прийти в себя, но ему говорили, что такое возможно: в некоторых случаях дар позволяет проникнуть в разум другого. / Роланд! Роланд, проснись! Пожалуйста! Ты нам нужен! / Поначалу ответная реакция напрочь отсутствовала. Потом Роланд шевельнулся, что-то пробормотал, выдернул руки из пальцев Алена. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the touch

  • 66 dimple

    ['dɪmpl] 1. сущ.
    1) ямочка (на щеке, подбородке)

    She has dimples in her cheeks. — У неё на щеках ямочки.

    2) яма, котловина, впадина в земле
    Syn:
    2. гл.

    Англо-русский современный словарь > dimple

  • 67 pit

    [pɪt] I 1. сущ.
    1)
    а) яма ( в природе или вырытая), углубление, впадина, лунка

    death pit — могильник, захоронение

    Syn:
    hole 1.
    б) волчья яма; западня

    If a fox escapes from a pit, none are ever taken again in the same. — Если одна лиса выберется из западни, то больше никакая другая в неё не попадёт.

    Syn:
    trap I 1.
    в) = inspection pit смотровая, ремонтная яма ( в гараже)
    г) с.-х. яма для хранения овощей, подпол; парник
    д) воен. одиночный окоп
    3) шахта, копь, карьер, шурф

    open pit — карьер, открытая разработка

    pit woodгорн. крепёжный лес

    4)
    а) = orchestra pit оркестровая яма

    And was on most friendly terms with the pit (O. Wilde). — И был запанибрата с чернью из партера.

    Syn:
    5) ист. темница, тюрьма в подземелье
    Syn:
    6) уст. пруд, колодец, бассейн
    Syn:
    pond 1., pool I, well I 1.
    7) спорт. пит, паддок, гараж (в автогонках - территория, отведённая командам для содержания автомобилей и ремонта, дозаправки и смены колёс во время гонки) см. тж. pit stop
    9)
    а) разг. зал, танцпол ( на дискотеке)
    б) карт. пит, игорный зал ( в казино)

    pit boss разг. — пит-босс, администратор игрового зала ( в казино)

    10) амер. отдел товарной биржи
    11) разг.
    а) кабина экипажа (самолёта, корабля)
    12) анат. впадина, ямка
    13) оспина, родинка ( на коже); рубец, шрам
    14) амер.; разг.; = armpit подмышка
    15) тех.
    16) ( the pit) = the pit of hell; = the bottomless pit преисподняя
    Syn:
    hell 1.
    17) разг. карман
    Syn:
    pocket 1.
    18) разг.
    а) дно, падение; наихудший образец (чего-л.)

    Many politicians have fallen into the pit of corruption. — Многие политики опустились на самое дно коррупции.

    You are a pit of deceit. — Вы - наихудшее воплощение лживости.

    б) гад, мерзкий, отвратительный человек
    в) дыра, гадюшник

    Her room was an absolute pit. — У неё в комнате был просто свинарник.

    г) ( the pit) отстой, мерзость ( о неприятной ситуации)

    When you're alone, New Year is the pits. — Когда ты одинок, новый год это такой облом.

    19) брит.; разг. постелька, кроватка

    Oh, so you've finally got up out of your pit then? — А, наконец-то встал с кровати?

    20) мед.; жарг. приёмник, приёмный покой ( в больнице)

    That was a rough night in the pit. We had a gunshot wound and an earful of crash victims. — Ну и ночка выдалась в приёмнике. Огнестрел и до фига жертв аварии.

    ••

    to dig a pit for smb. — рыть кому-л. яму

    2. гл.
    1)
    а) класть, складывать, закладывать в яму ( для хранения)

    He dug and pitted the potatoes. — Он выкопал картошку и заложил её в хранилище.

    2) предавать земле, хоронить, зарывать в землю
    Syn:
    3) покрывать ямками; оставлять следы, отметины

    His skin is pitted with the marks left by the disease. мед. — Его кожа покрылась отметинами, которые остались после болезни.

    4) ( pit against) стравливать (петухов, собак во время боёв); выставлять ( животных на ринг)
    5)
    а) меряться силами; бороться, противостоять

    to pit smb.'s strength against an enemy — сразиться с врагом

    б) противопоставлять (кого-л. кому-л.), сводить как соперников
    Syn:
    6) спорт. заезжать на пит-стоп ( в автогонках)

    At the back Michael Schumacher runs into more trouble and he has to pit. — Позади всех очередные проблемы случаются у Михаэля Шумахера и ему приходится делать пит-стоп (Пресс-релиз FIA о Гран-При Австралии, первом этапе чемпионата мира Формулы 1 1999 года).

    II 1. сущ.
    1) амер. фруктовая косточка

    One man may suck an orange and be choked by a pit, another swallow a penknife and live. (W. Matthews) — Один человек может есть апельсин и задохнуться, поперхнувшись косточкой, а другой проглотит перочинный нож и останется жить.

    2) афр. годные в пищу семена (особенно шишки, орехи)
    2. гл.; амер.

    Англо-русский современный словарь > pit

  • 68 wallow

    ['wɔləu] 1. гл.
    1) валяться; барахтаться; купаться

    The pigs were wallowing in the dirt as usual. — Свиньи, как обычно, валялись в грязи.

    2) передвигаться тяжело, неуклюже; ковылять
    3) ( wallow in)
    а) погрязнуть в (чём-л.)
    б) наслаждаться (чем-л. плохим)

    Leave her alone, she just loves wallowing in her sorrow. — Оставь её, ей нравится упиваться своим горем.

    4)
    5) подниматься (о дыме, огне)
    2. сущ.
    1) катание, валяние (в грязи и т. п.)
    2)
    а) грязь, в которой валяются животные
    3) состояние депрессии, застоя, стагнации
    Syn:
    4) поэт. волны, волнение на море

    Англо-русский современный словарь > wallow

  • 69 Neuruppin

    Нойруппин, город в федеральной земле Бранденбург. Расположен на озере Руппинер, другое название Ринзее (Rhinsee), через него протекает р. Рин (Rhin). Климатический курорт. Основные отрасли экономики: электроника, производство огнетушителей, мебели, пищевая промышленность, туризм. Нойруппин называют "воротами в Руппинскую Швейцарию" ("Tor zur Ruppiner Schweiz"), популярное место отдыха и туризма. Архитектурный облик Нойруппина определяют постройки в стиле раннего классицизма (после большого пожара 1787 г., почти полностью уничтожившего город). Исторический центр заложен по принципу шахматной доски. В озере вблизи набережной установлена современная скульптура "Парсифаль" ("Parzival", высота 16 м) из стали. В XIX в. Нойруппин стал известен в Германии и за её пределами изданием лубочных картинок (Neuruppiner Bilderbogen). Место рождения архитектора Шинкеля, писателя Фонтане. Статус города с 1256 г., первое упоминание в 1231 г. Планомерная закладка города началась в XIII в. графами Арнштайн-Руппинскими (Grafen Arnstein-Ruppin) вблизи родового гнезда – крепости Альтруппин (Stammburg Altruppin) <название, предположительно, от rupa – букв. яма, углубление с водой (Grube, Wasserloch)> Brandenburg 1), Bilderbogen, Fontane Theodor, Schinkel Karl Friedrich, Ruppiner Schweiz

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Neuruppin

  • 70 mağara

    1
    I
    сущ.
    1. пещера:
    1) находящееся под землёй или внутри горного массива полое пространство с выходом наружу; грот
    2) вырытое в земле или выдолбленное в скале углубление, служащее для жилья или хранения чего-л. Mağaranın girəcəyi вход в пещеру
    2. берлога (зимнее логовище медведя). Ayı mağarası медвежья берлога
    II
    прил. пещерный:
    1. относящийся к пещере. Mağara yolu ход в пещеру, mağara çöküntüləri геол. пещерные осадки
    2. живущий в пещерах. Mağara ayısı пещерный медведь
    3. находящийся в пещере. Mağara gölü пещерное озеро, mağara çayı пещерная река
    4. относящийся к доисторическому времени, когда люди жили в пещерах. Mağara dövrü пещерный период, mağara incəsənəti пещерное искусство
    2
    сущ. диал. катушка ниток

    Azərbaycanca-rusca lüğət > mağara

  • 71 torpaqlamaq

    глаг.
    1. зарывать, зарыть (положив что-л. в землю, углубление и т.п., забрасывать сверху чем-л. сыпучим); закапывать, закопать что-л. Boruların üstünü torpaqlamaq зарыть трубы в землю
    2. покрывать, покрыть землей что-л. Evin damını torpaqlamaq покрыть крышу дома землей
    3. простореч. хоронить, похоронить (предать земле). Ölünü torpaqlamaq похоронить покойника (мертвеца)
    4. разг. чистить, очищать землей. Hisli qazanı torpaqlamaq чистить землей закоптелый казан
    5. заземлять, заземлить (произвести электрическое соединение машин, приборов, проводов и т.п. с землей)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > torpaqlamaq

  • 72 yalaq

    1
    I
    прил.
    1. прожорливый, ненасытный, обжорливый
    2. льстивый
    II
    сущ.
    1. перен. лизун, лизунья
    2. блюдолиз, лизоблюд, прихлебатель
    2
    сущ. вырытое в земле углубление; яма, куда бросают или вливают пищу для собак

    Azərbaycanca-rusca lüğət > yalaq

  • 73 кӧргынчаш

    кӧргынчаш
    Г.: кӧргӹнзӓш
    -ам
    1. рыть, разрыхлять, копать; рыться, копаться в чем-л.; рызрывать (землю); ковырять, ковыряться

    Вӱд кӧргынчеш вода разрывает землю;

    нерым кӧргынчаш ковыряться в носу;

    рокым кӧргынчаш рыться в земле, разрыхлять почву.

    Каҥга аҥашкем кӧргынчаш толман. В. Сапаев. Надо мне прийти копаться на свою худосочную полоску.

    Снаряд, бомбо мландым кӧргынчыт. В. Иванов. Снаряды, бомбы разрывают землю.

    2. долбить, выдалбливать; с помощью чего-л. делать углубление, выемку

    Пушеҥгым кӧргынчат, волым ыштеныт. Будешь выдалбливать дерево, смастеришь корыто.

    3. перен. рыться, копаться; тщательно разбираться в чем-л., выискивая недостатки

    (Василиса:) Ох, эше мокӧргынчеш! Тыйын ыштыш-кучышет мо? А. Волков. (Василиса:) Ох, ну чего ещё роется! Твоё ли это дело?

    Ынде кӧргынчаш тӱҥальыч, тӱрлым шонкален луктат. С. Николаев. Теперь ты начал подкапываться, выдумываешь всякое.

    4. перен. исследовать, старательно доискиваться до чего-л.

    Кажне мутын тӱҥ-вожшым кӧргынчаш йӧратем. А. Эрыкан. Я люблю исследовать корни и значение любого слова.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кӧргынчаш

  • 74 кӧргынчаш

    Г. кӧ́ргынзаш -ам
    1. рыть, разрыхлять, копать; рыться, копаться в чем-л.; рызрывать (землю); ковырять, ковыряться. Вӱд кӧргынчеш вода разрывает землю; нерым кӧргынчаш ковыряться в носу; рокым кӧргынчаш рыться в земле, разрыхлять почву.
    □ Каҥга аҥашкем кӧргынчаш толман. В. Сапаев. Надо мне прийти копаться на свою худосочную полоску. Снаряд, бомбо мландым кӧргынчыт. В. Иванов. Снаряды, бомбы разрывают землю.
    2. долбить, выдалбливать; с помощью чего-л. делать углубление, выемку. Пушеҥгым кӧргынчат, волым ыштеныт. Будешъ выдалбливать дерево, смастеришь корыто.
    3. перен. рыться, копаться; тщательно разбираться в чем-л., выискивая недостатки. (Василиса:) Ох, эше мо кӧргынчеш! Тыйын ыштыш-кучышет мо? А. Волков. (Василиса:) Ох, ну чего ещё роется! Твоё ли это дело? Ынде кӧргынчаш тӱҥальыч, тӱрлым шонкален луктат. С. Николаев. Теперь ты начал подкапываться, выдумываешь всякое.
    4. перен. исследовать, старательно доискиваться до чего-л. Кажне мутын тӱҥ-вожшым кӧргынчаш йӧратем. А. Эрыкан. Я люблю исследовать корни и значение любого слова.
    // Кӧргыч лукташ откапывать, вытаскивать, вытащить, выкапывая, выдалбливая или разрывая. Вес бомбо мландым эше чотрак кӧргыч лукто. В. Иванов. Следующая бомба выкинула, разрыв, ещё больше земли. Кӧргыч пураш вгрызаться, углубиться (в землю), прокапывать, прокопать, долбить, продолбить до чего-л. Кок метр келгытышке тул шокшым чытыше шуным кӧргыч пуреныт. З. Каткова. Углубились на два метра, копая огнеупорную глину. Кӧргыч пытараш изрыть; всюду наделать ям, рытвин и т. п. Немыч тиде курыкым йӧршын кӧргыч пытарен. Н. Лекайн. Немец вконец изрыл эту гору.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧргынчаш

См. также в других словарях:

  • УГЛУБЛЕНИЕ — УГЛУБЛЕНИЕ, я, ср. 1. см. углубить, ся. 2. Выемка, впадина, ямка. У. в земле. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • углубление — я; ср. 1. к Углублять и Углубляться. У. русла реки. У. пахотного слоя. У. сваи. У. характеристик персонажей. 2. Выемка; впадина. У. в стене, в скале. Сделал в земле небольшое у. Спрятался в у. В углублениях вдоль фасада стояли скульптуры. Заметил …   Энциклопедический словарь

  • углубление — I см. углубить II я; ср. 1) к углублять и углубляться. Углубле/ние русла реки. Углубле/ние пахотного слоя. Углубле/ …   Словарь многих выражений

  • впадина (рельефа) — ▲ углубление ↑ земная поверхность впадина углубление на земной поверхности. котловина. теснина. провал. яма углубление в земле. воронка. | кар. цирк. шотты. | соры. размоина. водомоина. промоина. | астроблема. ↓ водоем …   Идеографический словарь русского языка

  • Семейство настоящие совы —         Серая неясыть (Strix aluco). Голова у нее чрезвычайно велика, а ушное отверстие меньше, чем у других видов этого семейства. Шея толстая, тело плотное, большой клюв, лишенный зубцов, сильно согнут; сильные, густо усаженные перьями… …   Жизнь животных

  • Семейство настоящие крокодилы —         Настоящими крокодилами называют 12 видов, у которых: межчелюстная кость имеет впереди две глубоких ямки, в которые входят два самых передних зуба нижней челюсти. Кроме того, каждая верхняя челюсть имеет вырезку для принятия с каждой… …   Жизнь животных

  • БАССЕЙН — муж. водоем, водовместилище во всех значениях, лог, логовина, углубление в земле, как бы от осадки, с покатыми окраинами, заключающее море, озеро или реку с притоками; ·противоп. сырт, водопуск, водораздел. Вододержа, означает и то, и другое: и… …   Толковый словарь Даля

  • Общая характеристика —          Птицы класс позвоночных животных, представители которого хорошо характеризуются тем, что тело их покрыто перьями и передние конечности видоизменены в органы полета крылья. За редкими исключениями, птицы летающие животные, а те виды,… …   Биологическая энциклопедия

  • Кратер — (кратер; лат. crater от др. греч. κρατήρ): В Викисловаре е …   Википедия

  • Борозда — ж. 1. Неглубокое длинное углубление в земле, образованное при вспахивании плугом или другим пахотным орудием. 2. разг. Место, где происходит пахота или уборка урожая. 3. Углубление между грядками для прохода и для стока воды. 4. перен. Продольное …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Утиные — Утиные …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»