-
101 gros mot
( gros mot(s))грубое слово (грубые слова), брань, угрозыChérubin. - Il m'a trouvé hier au soir chez ta cousine Fanchette, à qui je faisais répéter son petit rôle d'innocente, pour la fête de ce soir; il s'est mis dans une fureur en me voyant! "Sortez, m'a-t-il dit, petit..." Je n'ose pas prononcer devant une femme le gros mot qu'il a dit. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Керубино. - Вчера вечером граф застал меня у твоей двоюродной сестры Фаншетты: я ей помогал учить роль невинной девочки для сегодняшнего праздника. При виде меня он пришел в ярость. "Убирайтесь, - сказал он мне, - маленький...". Я не могу повторить в присутствии женщины то грубое слово, которое он мне сказал.
Ce mélange de belles manières et de gros mots ne manquait pas de piquant. (M. Mohrt, La prison maritime.) — В этой смеси хороших манер и грубых слов было что-то пикантное.
-
102 haut le pied
1)haut le pied! разг. — уходите!, убирайтесь!, проваливайте!, отправляйтесь!; пошевеливайтесь!; пошли!, в дорогу!
- Allons, Nanon, haut le pied! dit le bonhomme. Prends-moi cela, ce sera pour le dîner, je régale deux personnes. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — - Ну, Нанон, двигайся! - сказал старик. - Возьми это к обеду, у меня будут двое гостей.
2) порожний, без поклажи- mener un cheval haut le piedtrain haut le pied — порожний поезд, порожняк
-
103 mettre en marche
пускать в ход, приводить в действие; отправлять в путьDu coup Mignard s'emporta. -... Mettez les machines en marche, ou évacuez les lieux!.. Les ouvriers demeuraient impassibles, figés dans un silence hostile. Soudain, le bras tendu, Alice Le Goff cria furieusement: - Des clous, qu'on évacuera! On en a marre de bouffer des brique!.. Nous sommes dans la boîte, et nous y resterons! (J. Fréville, Pain de brique.) — Миньяр не выдержал: -... Немедленно пускайте в ход станки или убирайтесь вон!.. - Рабочие стояли невозмутимо, храня враждебное молчание. Внезапно, вытянув руку, Алиса Легофф с яростью закричала: - Как бы не так, убираться! Нам надоело сидеть не жравши! Мы никуда не уйдем с завода
Je traversai la cour de la gare pour atteindre la voiture de mon frère. Je m'assis auprès de lui. Il mit en marche. (Ph. Hériat, Les Enfants gâtés.) — Я прошел через двор к машине моего брата. Уселся рядом с ним. Он запустил мотор.
-
104 par ici la sortie!
Dictionnaire français-russe des idiomes > par ici la sortie!
-
105 plier les gaules
прост.(plier [или remballer] les [или ses] gaules)сматывать удочки; прекращать свое занятиеL'ecclésiastique s'avança, timidement, au milieu de la cour [...] - Mme Duchêne a souhaité recevoir l'extrême-onction, avoua-t-il. - Mme Duchêne n'a plus l'intention de mourir, hurlai-je par la fenêtre. Pliez les gaules ou je tire. (A. Jardin, Bille en tête.) — Священник нерешительно шел по двору. - Г-жа Дюшен выразила желание собороваться, - проговорил он. - Г-жа Дюшен больше не намерена умирать, - крикнул я в окно. - Убирайтесь, или я буду стрелять.
-
106 rira bien qui rira le dernier
(хорошо) смеется тот, кто смеется последнимTopaze. - [...] Allez-vous-en! Castel-Bénac. - Soit. Rira bien qui rira le dernier. Vous aurez de mes nouvelles. (M. Pagnol, Topaze.) — Топаз. - Убирайтесь! Кастель-Бенак. - Я ухожу. Но хорошо смеется тот, кто смеется последним. Вы еще обо мне услышите.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rira bien qui rira le dernier
-
107 troussez vos guenilles!
разг.Dictionnaire français-russe des idiomes > troussez vos guenilles!
-
108 proč
-
109 отсюда
отсюданареч в разн. знач. ἀπό δῶ, ἀπ· ἐδῶ:\отсюда до реки́ два километра ἀπ' ἐδῶ ὡς τόν ποταμό εἶναι δύο χιλιόμετρα· \отсюда и досюда ἀπ' ἐδῶ ὡς ἐκεΓ убирайтесь вон \отсюда! ἀδειάστε μου τόν τόπο!· \отсюда можно заключить следующее ἀπ' ἐδῶ μπορούμε νά συμπεράνουμε τό ἐξής. -
110 allez voir si j'y suis
Французско-русский универсальный словарь > allez voir si j'y suis
-
111 allez vous promener!
гл.разг. проваливайте!, убирайтесь вон!Французско-русский универсальный словарь > allez vous promener!
-
112 allez-vous-en!
гл.общ. убирайтесь! -
113 déménagez sur l'heure!
гл.общ. извольте тотчас же убираться!, убирайтесь!Французско-русский универсальный словарь > déménagez sur l'heure!
-
114 fichez-moi le camp!
гл.разг. вон отсюда!, убирайтесь!Французско-русский универсальный словарь > fichez-moi le camp!
-
115 à la porte!
-
116 andate via
гл.общ. убирайтесь прочь -
117 filate!
гл.общ. проваливайте!, убирайтесь! -
118 mächen Sie die Socken scharf!
гл.разг. катитесь!, проваливайте!, убирайтесь!Универсальный немецко-русский словарь > mächen Sie die Socken scharf!
-
119 весасьны
неперех.1) заниматься чисткой, очисткой, расчисткой, прополкой;весасьны горт дорын — заниматься прополкой во дворелунтыр весасьны — прополоть весь день;
2) очиститься, проясниться;3) убраться, пойти вон; -
120 зимовать
зи[і]мувати, зимуватися. [Діти, діти! добре з вами вліті, а зімувати - то горювати (Номис). Ой, убирайтесь, славні чумаченьки, зімуватись до Лугу (Грінч. III)]. Зиму -вать - зиму зимувати. [Де-ж ти, хмелю, зіму зімував? (Чуб. V). Та й вернувся на Вкраїну зиму зимувати (Руданськ.)]. Он знает, где раки -муют - він знає, де раки зимують (Приказка).* * *зимува́ти, -му́ю, -му́єш
См. также в других словарях:
убирайтесь — уходите, прочь с глаз моих, скатертью дорога, прочь отсюда, не задерживаю, отчаливайте, прочь, проваливайте, катись, катитесь Словарь русских синонимов. убирайтесь нареч, кол во синонимов: 10 • катись (34) • … Словарь синонимов
Австралийский Союз — (Commonwealth of Australia) I. Общие сведения А. С. государство в составе Содружества (брит.). Расположено на материке Австралия, о. Тасмания, мелких прибрежных островах Флиндерс, Кинг, Кенгуру и др. Площадь 7,7 млн. км2.… … Большая советская энциклопедия
убирайся(покуда цел){!} — угроза Ср. Он прицелился в Комарова. Рук марать не стану! заорал он. Убирайся... пока цел! Боборыкин. Ранние выводки. 25. Ср. В шею что ли толкать?... Убирайся, пока цел. Мельников. В лесах. 8, 2. Ср. Убирайтесь, покамест целы!.. Убирайтесь,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Убирайся(покуда цел)! — Убирайся (покуда цѣлъ)! угроза. Ср. Онъ прицѣлился въ Комарова. Рукъ марать не стану! заоралъ онъ. Убирайся... пока цѣлъ! Боборыкинъ. Ранніе выводки. 25. Ср. Въ шею что ли толкать?... Убирайся, пока цѣлъ. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 3, 2. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Браун, Фредерик — Фредерик Браун Fredric Brown Дата рождения: 29 октября 1906(1906 10 29) Место рождения: Цинциннати (Огайо, США) Дата смерти … Википедия
Treehouse of Horror — «Treehouse of Horror» «Маленький домик ужасов на дереве» Эпизод «Симпсонов» … Википедия
Браун Фредерик — Фредерик Браун Fredric Brown Дата рождения: 29 октября 1906 Место рождения: Цинциннати (США) Дата смерти: 11 марта 1972 Гражданство: США Род деятельности: романист Годы творчест … Википедия
Фредерик Браун — Fredric Brown Дата рождения: 29 октября 1906 Место рождения: Цинциннати (США) Дата смерти: 11 марта 1972 Гражданство: США Род деятельности: романист Годы творчест … Википедия
катись — вытряхивайся, шлифуй под нары, катитесь, катись колбаской, отваливай, сыпь отсюда, вали, сматывайся, убирайся, вались, сделай так, чтоб я тебя не видел, отвали, давай отсюда, катись колбасой, мотай отсюда, выметайся, иди к черту, уходите, катись… … Словарь синонимов
не задерживаю — уйдите, сделай так, чтоб я тебя больше не видел, сделай так, чтоб я тебя не видел, уходи, уходите, отчаливайте, убирайтесь, уйди Словарь русских синонимов. не задерживаю нареч, кол во синонимов: 8 • отчаливайте (6) … Словарь синонимов
отчаливайте — уходите, прочь отсюда, не задерживаю, прочь, убирайтесь, прочь с глаз моих Словарь русских синонимов. отчаливайте нареч, кол во синонимов: 6 • не задерживаю (8) • … Словарь синонимов