Перевод: с русского на английский

с английского на русский

убирайся!

  • 61 прочь

    нареч.
    away, off; begone, hence (в значении "убирайся")

    поди прочь! — away/off with you

    прочь отсюда! — get out of here!, hence!

    прочь с дороги! — get out of the way!, make way!

    быть не прочьпредик. (делать что-л.); разг. to have no objection (to doing smth.), not to be averse (to), would not mind (doing smth.)

    Русско-английский словарь по общей лексике > прочь

  • 62 Катись!

    Whip It! междометие:
    Scram! (Катись!, Убирайся!, Проваливай!)

    Русско-английский синонимический словарь > Катись!

  • 63 Пошел вон!

    Get out! междометие:
    Go about your business! (Пошел вон!, Убирайся!)
    Scat! (Пошел вон!, Поди прочь!, Прочь!, Брысь!)

    Русско-английский синонимический словарь > Пошел вон!

  • 64 Уходи!

    Get out! междометие:
    Go away! (Уходи!, Пошел прочь!)
    Get out! (Убирайся!, Уходи!, Прочь!, Проваливай!)
    Get out with you! (Уходи!, Проваливай!)

    Русско-английский синонимический словарь > Уходи!

  • 65 брать на бас

    прост.
    try to shout smb. down; bark at smb. < like a bull fiddle>; try to bully smb.

    Дунька. Товарищ Грозной, почему у меня грузовик отнят?... Грозной. Убирайся к чёртовой матери. Дунька. Ну, ты, пожалуйста, на баса не бери. Я сама могу на пушку. (К. Тренёв, Любовь Яровая)Dunka. Comrade Groznoy, why did they take the truck away from me?... Groznoy. Ah, go to the devil - you make me sick! Dunka. Don't you bark at me like a bull fiddle. I can blast right back at you.

    Русско-английский фразеологический словарь > брать на бас

  • 66 длинный язык

    разг., неодобр.
    a long tongue; clapper; unruly member

    Василиса. Да, убирайся-ка, старик!.. Больно у тебя язычок длинен... Да и кто знает?., может, ты беглый какой. (М. Горький, На дне)Vasilissa: You'd better clear out, old man! You've got a long tongue. Who knows but what you're an escaped convict.

    Русско-английский фразеологический словарь > длинный язык

  • 67 не из таких

    прост.

    - Сейчас же убирайся отсюда! - негромко приказала Настя. Пашка понял, что она не будет кричать - не из таких. (В. Шукшин, Классный водитель) — 'Get out of here at once!' Nastasya said quietly. Pashka realised she was not going to scream - she was not that kind.

    Русско-английский фразеологический словарь > не из таких

  • 68 от такого же слышу

    прост.
    you are another!;...yourself!

    Забелин. Убирайся отсюда, старый мошенник! Духовное лицо. От мошенника слышу! (Н. Погодин, Кремлёвские куранты)Zabelin: Take yourself off, you old fraud! Priest: Fraud yourself!

    Русско-английский фразеологический словарь > от такого же слышу

  • 69 на глаз

    Русско-английский большой базовый словарь > на глаз

  • 70 отсюда

    Русско-английский большой базовый словарь > отсюда

  • 71 с глаз долой

    с глаз моих долой!, убирайся!out of my sight!

    Русско-английский большой базовый словарь > с глаз долой

  • 72 убираться

    1. clear off; clear away

    проваливай!, убирайся!kiss off!

    уходить, убиратьсяbuzz off

    2. along with
    Синонимический ряд:
    1. вмещаться (глаг.) влезать; вмещаться; впихиваться; втискиваться; входить; помещаться; укладываться; умещаться
    2. наряжаться (глаг.) выряжаться; наряжаться; обряжаться; принаряжаться; рядиться
    3. прятаться (глаг.) прибираться; припрятываться; прятаться
    4. уходить (глаг.) ретироваться; сматываться; удаляться; уходить

    Русско-английский большой базовый словарь > убираться

  • 73 дорога

    сущ.
    1. road; 2. way; 3. journey
    Русское существительное дорога называет как направление движения, место, по которому происходит передвижение, время продвижения в дороге, так и специально оборудованное место для транспорта. Английские эквиваленты различают эти аспекты, разные слова обозначают оборудованную для езды дорогу и само движение, его направление.
    1. road — дорога, мостовая (узкая полоса земли, предназначенная для передвижения, может использоваться метафорически): a country road — проселочная дорога/грунтовая дорога; a dirt road — грунтовая дорога; a high road — широкая дорога/шоссе; the main road — магистраль; road traffic — уличное движение/путь сообщения; road safety безопасность движения; a road accident — дорожная авария/несчастный случай на дороге; to send goods by road — перевозить товары по шоссе; to be on the road — быть в пути; to cross the road — переходить дорогу/переходить улицу; to be on the right road — быть на правильном пути/идти но правильной дороге We went by road. — Мы ехали по дороге. Не lives across the road. — Он живет через дорогу от нас. Не took the road to Kent. — Он поехал по дороге в Кент. All roads leading into the village are flooded. — Все дороги к селению затоплены./Все подъезды к деревне затоплены. Не was driving on the wrong side of the road. — Он ехал по встречной полосе дороги. Не pushed me to the side of the road. — Он столкнул меня на обочину дороги. The cat suddenly ran into the middle of the road. — Неожиданно на середину дороги выбежал кот. The children have to cross a busy road to get to school. — Детям приходится переходить оживленную дорогу, чтобы попасть в школу. I've lived on this road for twenty years. — Я на этой дороге живу уже двадцать лет. Are we on the right road? — Мы правильно идем?/Это правильная дорога?/Мы иа правильном пути? Не is on the road to recovery. Он на пути к выздоровлению./Он поправляется. Let's have one for the road. — Давай выпьем на дорожку/Выпьем на посошок. Get out of the road! — Прочь с дороги!/Убирайся!
    2. way — дорога, путь (расстояние или направление, которое надо пройти; место, по которому надо идти для достижения цели; путь следования; пребывание в пути; средство для достижения какой-либо цели): a long way — длинная дорога/длинный путь; the shortest way — кратчайшая дорога/кратчайший путь; all the way — вся дорога; half the way — половина пути; a way of life — жизненный путь/образ жизни; on the way home — по пути домой/по дороге домой; a long way from here — далеко отсюда; to ask (to show) the way to the station — спросить (показать) дорогу на вокзал/спросить (показать), как пройти на станцию; to take this (that) way — пойти по этой (той) дороге; to take the shortest way — пойти самой короткой дорогой; to lose one's way — заблудиться; to stand in the way — стоять на пути/мешать; to get out of the way — уйти с дороги/не мешать I don't think it is the right way. — He думаю, что это правильная дорога./Я думаю, мы идем не по тому пути. This is the way to the Eiffel Tower. — Эта дорога ведет к Эйфелевой башне. Please, would you show me the way to the centre? — He покажете ли вы мне, как пройти в центр города? Did he know the way to your house from here? — Он знает, как пройти отсюда к вашему дому?/Он знает дорогу отсюда к вашему дому? The tourists lost their way and had to ask for directions. — Туристы заблудились, и им пришлось спрашивать, как им идти./Туристы потеряли дорогу, и им пришлось спрашивать, как им идти. The bathroom is this way. — Ванная здесь. This way, please. — Идите сюда, пожалуйста. Look both ways before crossing the road. — Посмотрите в обе стороны прежде, чем пересекать дорогу. The car was going the wrong way. — Машина шла в неверном направлении/не в том направлении. This is a one-way street. — На этой улице одностороннее движение. There was still a little way to go. — Нам надо было еще пройти некоторое расстояние. Have you come all this way just to see me? — Вы прошли все это расстояние, просто чтобы повидать меня? I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось проделать весь путь домой пешком. Ben will be on his way to Denmark tonight. — Сегодня вечером Бен будет на пути в Данию. I should be on my way now. — Мне уже пора идти. Can we stop at the supermarket along the way? — Мы можем по пути заехать в супермаркет? The house is on my way, so I'll call by. — Этот дом мне по пути, я зайду туда. Are you going my way? — Вы идете со мной?/Нам с вами по дороге? Don't bother picking mc up, it is really out of your way. — He беспокойтесь и не заезжайте за мной, вам это не по пути.
    3. journey — дорога, поездка, путь (переезд с одного места па другое, особенно, если оно находится на большом расстоянии; время нахождения в пути): life journey — жизненный путь/жизнь The return journey costs about $100. — Билет туда и обратно стоит примерно сто долларов. It is a two day's journey from here. — Туда ехать два дня./Это в двух днях пути отсюда. A happy journey to you! — Счастливого пути! We had a long journey ahead of us. — Нам предстоял длинный путь. Our parents wished us a safe journey as we drove away. — Когда мы отъезжали, наши родители пожелали нам счастливого пути. It is a seven-hour journey to Boston from here. — Отсюда до Бостона семь часов езды./Дорога отсюда до Бостона занимает семь часов. Не makes a journey to Moscow three times a year. — Он ездит в Москву три раза в год.

    Русско-английский объяснительный словарь > дорога

См. также в других словарях:

  • убирайся — уйди, прочь, катитесь, иди на все четыре стороны, пошел вон отсюда, уходи, катись, уходите, проваливай, иди к черту, отчаливай, сделай так, чтоб я тебя не видел, уйди с глаз долой, пошел прочь, прочь отсюда, пошел вон, пошел прочь отсюда, чтоб… …   Словарь синонимов

  • Убирайся(покуда цел)! — Убирайся (покуда цѣлъ)! угроза. Ср. Онъ прицѣлился въ Комарова. Рукъ марать не стану! заоралъ онъ. Убирайся... пока цѣлъ! Боборыкинъ. Ранніе выводки. 25. Ср. Въ шею что ли толкать?... Убирайся, пока цѣлъ. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 3, 2. Ср.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • убирайся с глаз долой — нареч, кол во синонимов: 23 • иди к черту (61) • иди на все четыре стороны (19) • …   Словарь синонимов

  • убирайся(покуда цел){!} — угроза Ср. Он прицелился в Комарова. Рук марать не стану! заорал он. Убирайся... пока цел! Боборыкин. Ранние выводки. 25. Ср. В шею что ли толкать?... Убирайся, пока цел. Мельников. В лесах. 8, 2. Ср. Убирайтесь, покамест целы!.. Убирайтесь,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Убирайся к черту! — см. Черта с два! …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Прими зятя в дом, а сам убирайся вон! — См. СЕМЬЯ РОДНЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • За добра ума убирайся! — см. Поклон да и вон …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Иди (катись, убирайся, пошёл) [ты] к матери на лёгком катере — Прост. Бран. шутл. Восклицание, выражающее гнев, негодование, нежелание общаться с кем л. Мокиенко, Никитина 2003, 200 …   Большой словарь русских поговорок

  • Иди (катись, убирайся, пошёл) [ты] к матери в жопу (в пизду)! — Прост. Бран. Восклицание, выражающее гнев, негодование, нежелание общаться с кем л. Мокиенко, Никитина 2003, 200 …   Большой словарь русских поговорок

  • Иди (катись, убирайся, пошёл) [ты] к такой (такой-то, такой и такой-то) матери! — Прост. Бран. То же, что иди к едрёной матери!. Мокиенко, Никитина 2003, 200 …   Большой словарь русских поговорок

  • Иди (катись, убирайся, пошёл) [ты] к чёртовой матери! — Прост. Бран. То же, что иди к едрёной матери!. Арбатский, 366; Верш. 7, 269; Мокиенко, Никитина 2003, 200; Ф 1, 234 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»