Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

убежал

  • 101 темтей-

    1. иметь жалкий или удручённый, подавленный вид, быть в жалком состоянии;
    бир нече күндөн кийин, темтейип, Ашым айлына келди через несколько дней удручённый Ашим приплёлся в свой аул;
    темтейип жалгыз келе жаттым эле в подавленном настроении я одиноко плёлся;
    Телибайды кудай урду деп, темтейип карап турду деп фольк. Телибая, мол, бог поразил, она стояла удручённая;
    2. иметь глупый, растерянный вид;
    Телибай жинди, темтейип, талаадан качып жоголду стих. ненормальный Телибай, растерявшись, убежал из степи.

    Кыргызча-орусча сөздүк > темтей-

  • 102 уук

    уук I
    унина (жердь купола юрты);
    ууктун алаканы плоская (нижняя) часть унины;
    ууктун учу верхний конец унины;
    ууктун билеги наружная сторона низа унины;
    ийри талдардан жасалган жаман ууктар плохие унины, сделанные из кривого тала;
    уугум сага айтамын, уулум сен ук погов. тебе, унина моя, говорю, ты, сын мой, слушай;
    кызыл уук оголённые унины, непокрытая юрта;
    кызыл уук болуп в спешке, поспешно; в переполохе, в панике;
    эл, кызыл уук болуп, качып кетти народ в панике убежал;
    кызыл уук кыл- разгромить и разграбить дочиста;
    ууктун учу сынбаган он не подвергался даже и малейшему разгрому (букв. конец его унины не ломался).
    уук- II
    отравляться.

    Кыргызча-орусча сөздүк > уук

  • 103 чырканак

    то же, что чычырканак;
    анда тал, чырканак өсүп, өзүнчө токой өңдөнөт там растёт тал, облепиха и кажется, будто (там) заросли;
    коён чырканактын арасына кире качты заяц убежал в облепиху (в заросли облепихи);
    чырканак менен курчат- загородить кругом ветвями облепихи (напр. огород);
    чырканакка бөлө- ист. завернуть (человека) в ветви облепихи (особый вид мучительного наказания).

    Кыргызча-орусча сөздүк > чырканак

  • 104 чычай-

    1. высовываться кверху, выпячиваться, торчать;
    Манастын чычаладай көзү чычайып, чын ачуусу келди фольк. глаза Манаса, что горящие головни, выпучились, и он всерьёз разгневался;
    2. перен. чваниться, важничать;
    мансабына ишенип, чычайымыш болгону ал это он заважничал, полагаясь на своё положение (букв. должность);
    чычая кач- убегать без оглядки; удирать во все лопатки;
    чыйраксынган эр Толтой, чычая качып жоголду фольк. считавший себя смелым богатырь Толтой убежал без оглядки и исчез;
    чычая кууп калды он погнался во весь опор;
    калпты чындай айтса, чындык чычая качат погов. если ложь выдавать за истину, то правда убежит без оглядки;
    чычайган кысталак одно из шуточных названий мизинца.

    Кыргызча-орусча сөздүк > чычай-

  • 105 шаш-

    1. спешить, торопиться;
    шашкан ашка бышкан погов. поспешишь - людей насмешишь (букв. поторопившийся пищей обварился);
    шашпай тур не торопись, не спеши;
    байкабай туруп баспа, билбей туруп шашпа погов. не посмотрев - не ступай, не узнав - не спеши;
    2. растеряться;
    шашкан коён аңга батпайт погов. растерявшийся заяц в рытвине (где он хотел бы спрятаться) не вмещается;
    акылдан шаш- опешить, совершенно растеряться;
    акылдан шашыптыр, адырды көздөй качыптыр стих. он совершенно растерялся, в сторону холмов убежал;
    шашыл-бушуп или шашып-шушуп или ашып-шашып
    1) торопливо;
    шашып-бушуп кийинип кое-как одевшись;
    2) растерянно;
    шашып-бушуп кирип келдим я растерянно вошёл;
    ашпай-шашпай чётко, ясно;
    алты күндүк жерлерге, ашпай-шашпай угулган фольк. на расстоянии шестидневного пути было отчётливо слышно.

    Кыргызча-орусча сөздүк > шаш-

  • 106 шекин-

    возвр. от шеки-
    бояться, опасаться;
    бөрүсү жүрөт тоолордо, мергенден коркуп, шекинип стих. волк ходит в горах, опасаясь охотника, боясь;
    шектенбе - деп, шекинип, сыр жашырып, бекинип стих. сказав, мол, не бойся, сам испугался, скрыв секрет и спрятавшись;
    кармаарын билип, шекинип, качты жайсан бир тоого фольк. убедившись, что его могут поймать, и струхнув, зайсан убежал куда-то в горы;
    тирүүсү жандан шекинип, тоо-тоого чыга бекинип оставшиеся в живых, боясь за свою жизнь, забравшись в горы, спрятались;
    өз жанынан шекинип боясь за свою жизнь (опасаясь, что убьют);
    шектүү шекинет погов. то же, что шеги бар шекийт (см. шеки-).

    Кыргызча-орусча сөздүк > шекин-

  • 107 шо

    южн.
    то же, что ошо, ошол (дат. п. шого, шогон);
    шо кезде в то время;
    балалык баштан өткөндө, ойлойсуң шону сагынып фольк. когда пройдёт детство, вспомнишь его, тоскуя (по нему);
    авалдан шону ээлесен он тем владел с давних пор;
    качып чоро баргандыр, жашынып шого калгандыр фольк. витязь, видимо, убежал, туда он, видимо, спрятался.

    Кыргызча-орусча сөздүк > шо

  • 108 эт

    эт I
    1. мясо (как пищевой продукт);
    кандуу эт мясо с кровью (свежее, которым кормят ловчую птицу, чтобы она жирела);
    сулп эт мякоть (мясо без костей, отделённое от костей);
    койдун эти баранина;
    уйдун эти говядина;
    тооктун эти курятина;
    чочконун эти свинина;
    жылкынын эти конина;
    жылкынын ич эти съедобные внутренности конской туши;
    тоң эт мёрзлое мясо (считается невкусным и малопитательным);
    тоң эт берип, буй кылам фольк. давая (ему) мёрзлое мясо, я изведу (его);
    теринин эт жагы изнанка шкуры; сторона мездры;
    аюунун терисин эт жагынан сүйрөп волоча шкуру медведя изнанкой вниз (т.е. изнанкой по земле);
    эт комбинаты мясокомбинат;
    эт продуктылары мясопродукты;
    эт-сүт продуктылары мясо-молочные продукты;
    эт даярдоо мясозаготовки;
    2. варёное мясо (как особое блюдо);
    эт жедик мы ели мясо;
    3. тело;
    эт этиме тийген катыныма баркым жок погов. нет мне почтения от жены, тело которой касалось моего тела (т.е. другие ко мне могут относиться с почтением, а жена - запросто, может бранить и т.п.);
    этине келген (о ловчей птице, о скаковой лошади) тренированный, готовый к охоте или к скачкам (букв. пришедший в надлежащее тело);
    эттен түш- или эттен кал- похудеть, спасть с тела;
    этинен калган ат похудевшая лошадь;
    мал этинен түшпөсүн чтобы скот не спал с тела;
    этинен калган аттар бар фольк. есть кони, спавшие с тела;
    эти качкан он похудел;
    балык эт всякая мышца, своей формой напоминающая двуглавую;
    балык эти баладай, туяктары чарадай фольк. (о богатырском коне) мышцы у него величиной с ребёнка, копыта - с большую чашку;
    кыр арканын балык эт фольк. мышцы, расположенные вдоль позвоночника;
    май куйруктун балык эт фольк. мышцы седалища;
    кызыл эт бала младенец, малыш;
    кызыл эт музоо новорождённый телёнок;
    кызыл эт кал- быть начисто обобранным;
    кызыл эт көз глаз с покрасневшими веками (от болезни, от старости);
    эти тирүү бойкий, энергичный;
    эти тирүү бала бойкий паренёк;
    балыр эт (о детях) рыхлый;
    эти ачышпайт он не проявит жалости;
    элдин бардыгы кырылып калса да, эттери ачышпайт если бы даже весь народ был истреблён, они не пожалеют;
    эт баш глупый, несообразительный;
    эт менен челдин ортосунда оокат кылып жүрөт он живёт так себе, ни сыт ни голоден;
    ич этинен на голое тело;
    ич этинен суп көйнөк ошол кемпир кийчү эле фольк. на голое тело холщёвое платье та старуха надевала;
    эти кызып (он) разгорячившись;
    эти кызып алыптыр, куштай учуп калыптыр фольк. (конь) разгорячился и полетел, как птица;
    жан этин жеген он много претерпел;
    эти этине батпай несказанно радуясь;
    эт жууркан одеяло с подшитой к его верхнему концу (который идёт под голову) простынёй (она бывает и очень короткой);
    эт-кат (о человеке) близкий, родственный;
    эт-кат киши близкий человек;
    эт-бетинен жыгылды он грохнулся ничком;
    эт-бетинен жатып лёжа вниз лицом;
    эт-бетинен сула- беспомощно повалиться; распластаться, упав ничком;
    эси кетип, элдиреп, эт-бетинен сулады фольк. он потерял сознание; ослаб и повалился ничком;
    эт-бетинен кет- или эт-бети менен кет-
    1) дорваться, с жадностью наброситься;
    2) принять с большой радостью, с захлёбом (напр. предложение);
    эт-бетинен кетип, эзилишип сүйлөшүү разговор с одобрительными ахами и охами;
    "эт" дегенде бет барбы см. бет 5;
    иттин этин жегизип см. жегиз-;
    жүрөгүнө (жүрөгүмө) эт барбайт см. жүрөк;
    арам эт см. арам I;
    эт бышым см. бышым.
    эт- II
    (см. нет-) вспомогательный глагол производить действие;
    кыбыр этти он чуть шевельнулся;
    чырт этти треснуло (раздался треск);
    шалк (или шалп) этип жыгылды он шлёпнулся;
    жылт этти, жылгадан ашты загадка блеснула, через ложбину переправилась (отгадка ийне игла);
    чырм этпей не вздремнув;
    уурдабай этпей эле, качып кеткен он убежал, не украв и ничего такого не сделав;
    мас болбой этпей эле, тилдешип сүйлөөлөр адатка сиңген у них вошло в привычку разговаривать с бранью, хотя они не пьяны н ничего такого;
    эч нерсе болгон эткен жокмун со мной ничего не приключилось;
    ийненин көзүндөй таасир эте албайт никакого влияния не окажет.

    Кыргызча-орусча сөздүк > эт

  • 109 der Junge ist mit 16 von zu Hause durchgebrannt

    прил.
    разг. парень убежал из дома в 16 лет, юноша сбежал из дома, когда ему было 16 лет

    Универсальный немецко-русский словарь > der Junge ist mit 16 von zu Hause durchgebrannt

  • 110 der Löwe ist ausgebrochen

    арт.
    общ. лев вырвался из клетки, лев убежал из клетки

    Универсальный немецко-русский словарь > der Löwe ist ausgebrochen

  • 111 зурӧдны

    перех.
    1) тыкать, потыкать;

    вӧлӧс зурӧдны плетьӧн — лошадь потыкать плетью;

    зурӧдны гырддзаясӧн мӧда-мӧдӧс — тыкать друг-друга локтями; кукань зурӧдіс мамсӧ нырнас — телёнок тыкал мордой матку

    2) стукнуть обо что-л; столкнуть что-л. с чем-л;

    зурӧдны кымӧсъясӧн — столкнуть лбами;

    стенӧ зурӧдны — стукнуть лбом о стенку

    3) соединить концы чего-л;
    4) переть;

    котӧрӧн сорӧн зурӧдны низь пышъянінлань — быстро пробираться в ту сторону, куда убежал соболь

    Коми-русский словарь > зурӧдны

  • 112 мынны

    неперех.
    1) освободиться; избавиться от чего-л; спастись; избежать, избегнуть чего-л;

    врагысь мынны — спастись от врага;

    кулӧмысь мынны — избежать смерти; найӧ ӧдва мынісны юр воштӧмысь — они едва избежали гибели; татшӧмторсьыд судысь он мын — за это тебе суда не миновать

    2) освободиться;
    3) сорваться, соскочить, соскользнуть, отвязаться; вырваться, выскользнуть;

    дом йылысь мынны — сорваться с привязи;

    ки йылас ӧшӧдчыліс, да киыс мыні — он повис на одной руке, но рука соскользнула; кута вӧлі, но мыні да пышйис — я держал его, но он вырвался и убежал; ӧти вагон мынӧма — один вагон отцепился; стӧкан мыні киысь — стакан выскользнул из рук; чери кыснанысь мыні — рыба сорвалась с блесны

    4) сойти, выйти, сползти (с места, из зарубинки, из гнезда);

    гужиыс вожсьыс мынӧма — гужи соскочили с оглобли;

    переведина помыс тшупӧдсьыс мынӧма — конец балки вышел из гнезда

    5) сойти, слезть, облезть; стереться; облупиться прост.;

    вевтсьыс краскаыс мынӧма — краска на крыше облупилась;

    гижӧдыс мынӧма — надпись стёрлась; киысь кучикыс мынӧма — с рук слезла кожа; лужыс пӧртсьыс мынӧма — с котла сошла полуда

    6) развязаться;

    он кӧ куж гезтӧ йитны, гӧрӧдыс мынӧ — если не умеешь связать верёвку, узел развяжется

    7) быть выплаченным, погашенным (о ссуде, долге и т.п.); окупиться;

    доныс важӧн мынӧма — расходы давно окупились;

    ссуда мыніс — ссуда погашена; уджйӧз мыніс — долг выплачен

    8) отделаться от чего-л;

    кокниа мынны — легко отделаться;

    повзьӧмӧн мынны — отделаться испугом

    9) отвязаться, отделаться, избавиться, освободиться от кого-чего-л;

    уджйӧзысь мынны — освободиться от долгов;

    сыысь бурӧн он мын — от него легко не отделаешься

    10) быть искупленной (о чьей-л. вине)

    Коми-русский словарь > мынны

  • 113 тшын

    дым;

    тшын визь — полоска дыма;

    тшын кольчаяс — кольца дыма; тшын тупыль — клубок дыма; тшын лэдзны — надымить; тшын ньылавны — надышаться дыму тшын ни бус —
    а) чисто;
    б) перен. след простыл (букв. ни дыма, ни пыли);
    тшынтӧ он потш — посл. от дыма загородку не поставишь;
    тшынысь пышйи да чадӧ вои — посл. из огня да в полымя (букв. от дыма убежал, а в чад попал) ◊ Битӧг тшын оз овлы — нет дыма без огня; тшын йыв кайны — сгореть; тшын йыв лэптыны — пустить красного петуха; тшын керка лёкмис — на улице буря, ничего не видно (букв. помещение для дыма испортилось)

    Коми-русский словарь > тшын

  • 114 чад

    чад, угар || чадный, угарный || чадно, угарно;

    керкаын чад — в избе угарно;

    чад пывсян — чадная, угарная баня; чад вӧсна кольмыны — угореть от чада; чад лэдзны — начадить ◊ тшынысь пышйи, чадӧ вои — из огня да в полымя (букв. от дыма убежал, да в чад попал)

    Коми-русский словарь > чад

  • 115 зыту

    Казахско-русский словарь > зыту

  • 116 azzal

    rágós nm.
    I
    (önállóan) 1. с тем; с той;

    \azzal együtt — вместе с тем;

    2.

    \azzal, hogy — … с тем, чтобы…;

    \azzal ment el, hogy hamar visszajön — он ушёл с тем, что скоро вернётся; \azzal, hogy kiabál, csak ront a helyzeten — он постоянным криком только портит положение;

    3.

    (/utfként) felkapta a táskát, s \azzal már futott is — он схватил сумку и убежал;

    II
    (jelzőként) с тем; с той;

    \azzal az emberrel — с тем человеком;

    \azzal — з szándékkal с тем намерением

    Magyar-orosz szótár > azzal

  • 117 elvesz

    +1
    1. (átv. is) \elvesz vkitől vkit, vmit брать/ взять, забирать/забрать, отбивать/отбить, отбирать/отобрать, отнимагь/отнять (mind) кого-л., что-л. у кого-л., hiv. изымать/изъйть, biz. отшибать/отшибить, nép. обирать/обрать;

    elvette tőle a labdát — он отобрал у него мяч;

    \elveszi a faltól a létrát — отнимать лестницу от стены; elvette tőlem a könyvet és elfutott — он взял у меня книгу и убежал; \elveszi az étvágyat — отбить/убить аппетит; ez sok idejét \elveszi — это отнимает v.. берёт у него (много) времени; \elveszi vkinek a kedvét vmitől — отбивать у кого-л. охоту к чему-л.; vkitől \elveszi a reményt — отнимать у кого-л. надежду;

    2. (elszakít, pl. területet) отторгать/отторгнуть;
    3. vmiből (csökkent) отбавлять/отбавить, сбавлять/ сбавить, убавлять/убавить, снимать/снять что-л.; biz. (levesz, pl. gázt gépjárműnél) сбрасывать/сбросить;

    gőzt \elvesz — снимать пар;

    egy szót sem lehet hozzátenni vagy elvenni belőle нельзя ни убавить, ни прибавить ни слова;
    4. (elfogad, átvesz) брать/взять, принимать/принять: 5. átv. (elfog, eltakar) отнимать/отнять, закрывать/закрыть;

    a függöny \elveszi előlem a napfényt — занавеска закрывает от меня солнце;

    6.

    \elvesz feleségül vkit — жениться/пожениться на ком-л.

    +2
    1. (elkallódik) (átv. is) теряться/ потеряться, затериваться/затеряться, растериваться/растеряться, пропадать/пропасть, hiv. утериваться/утеряться, biz. утекать/утечь;
    (eltűnik) исчезать/исчезнуть;

    nyomtalanul \elveszett — он бесследно пропал;

    szőrén-szálán \elveszett — исчезло бог знает как; как в воду кануло; a gyermek \elveszett a tömegben — ребёнок затерялся в толпе; a hangok \elvesztek a messzeségben — голоса пропали вдали; звуки замирали вдалеке; minden holmi \elveszett — все вещи растерялись; a könyv. \elveszett — книга пропала; \elveszett a pénztárcám — мой бумажник потерялся; minden utazásnál valamim \elveszett — в каждую поездку у меня что-то исчезало;

    2. (veszendőbe/tönkre megy) пропадать/пропасть, утрачиваться/утратиться; (elpusztul) гибнуть/ погибнуть; (rosszul végződik) проигрываться/проиграться;

    \elvesz az idő — время даром пропадает;

    \elvesztem! — я пропал!; minden \elveszett! — всё.пропало! szól. как огнём взяло; nagy költő veszett el benne — в нём погиб великий поэт; ez a háború már \elveszett — зга война уже проиграна; \elveszett az ország függetlensége — независимость страны утрачена

    Magyar-orosz szótár > elvesz

  • 118 hazaszökik

    убежать домой;

    \hazaszökikött az iskolából — он убежал домой из школы

    Magyar-orosz szótár > hazaszökik

  • 119 kiszökik

    1. (kimegy, kifut) выбегать/выбежать;

    a gyermek \kiszökikött az utcára — ребёнок выбежал на улицу;

    2. (megszökik vhonnan) убегать/убежать;

    \kiszökikött külföldre — он убежал за границу;

    3. (folyékony anyag feltör, pl. а földből) извергаться/извергнуться;
    4. (kilövell, pl. vér) выпрыскиваться/выпрыснуться; 5. (légnemű, elillanó anyag) улетучиваться

    Magyar-orosz szótár > kiszökik

  • 120 make\ off

    1. I
    he seized the chance and made off он воспользовался этой возможностью и сбежал /убежал, улизнул/
    2. VI
    1) make off for smth. make off for the country (for the city, for the border, for home, etc.) направиться в деревню и т. д., make off at some time we made off Just before the storm не успели мы уйти или уехать, как началась буря; make off at some tempo the car made off at top speed машина умчалась на предельной скорости
    2) make off in (on) smth. make off in a car (on a horse, etc.) бежать /удирать/ в машине и т. д., make off to ( across, over, etc.) smth. make off to the woods (across the field, over the mountain, through the tunnel, etc.) бежать /удирать/ в лес и т. д., make off with smth. make off with the money (with our suitcases, with her valuables, with all the jewellery in the safe, etc.) удрать /скрыться/ с деньгами и т. д.; don't make off with my umbrella смотри не сбеги с моим зонтиком /не унеси мой зонтик/ [, когда пойдешь]
    3) make off after smb. we all made off after the thief мы все бросились за вором
    3. XXV

    English-Russian dictionary of verb phrases > make\ off

См. также в других словарях:

  • Ударил-убежал — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • (- )Откуда дровишки? - Сарай разобрали.... Отца, слышишь, пиздят, а я убежал. — Чего материшься? А хули пристал?! Развитие темы известного стиха …   Словарь народной фразеологии

  • Книга пророка Осии 12:12 — Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег [овец] . Быт.28:5 Быт.29:20 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Ос.12:12 — Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег [овец] . Быт.28:5 Быт.29:20 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • без оглядки — Убежал без оглядки …   Орфографический словарь русского языка

  • Простынь — Убежал. Простячка Легкомысленная женщина; мелкая воровка …   Словарь криминального и полукриминального мира

  • brought over — убежал через край …   English-Russian travelling dictionary

  • убежать — убегу, убежишь, убегут; св. 1. Уйти, удалиться откуда л. бегом, отправиться куда л. бегом. У. быстро, опрометью, со всех ног. Мы не успели опомниться, как заяц убежал в чащу. Собака сорвалась с привязи и убежала. От меня не убежишь, всё равно… …   Энциклопедический словарь

  • убежать — убегу/, убежи/шь, убегу/т; св. см. тж. убегать, убегание 1) а) Уйти, удалиться откуда л. бегом, отправиться куда л. бегом. Убежа/ть быстро, опрометью, со всех ног. Мы не успели опомниться, как заяц убежал в чащу …   Словарь многих выражений

  • убегать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я убегаю, ты убегаешь, он/она/оно убегает, мы убегаем, вы убегаете, они убегают, убегай, убегайте, убегала, убегало, убегали, убегающий, убегавший, убегая; св. убежать; сущ., с …   Толковый словарь Дмитриева

  • Матчи ФК «Спартак» Москва в сезоне 2011/12 годов — Сезон 2011 2012 годов стал для ФК «Спартак» Москва 20 м в чемпионатах России высшего дивизиона, 10 м в Премьер лиге и первым за всю многолетнюю историю клуба прошедшим по системе «весна осень весна». В феврале апреле 2011 года клуб продолжил свой …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»