Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

төз+атыш

  • 81 мушкедаш

    -ем многокр. мыть, вымыть, стирать, выстирать что-л. Бидоным шындылаш, атылам мушкедаш посна пӧ лемым ыштат. В. Иванов. Чтобы ставить бидоны, мыть посуду, строят отдельную комнату. Чачи ӱстембачын погыш, атышӧ рым мушкедыш, пӧ ртым ӱштӧ. С. Чавайн. Чачи убрала со стола, вымыла посуду, вымела комнату.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мушкедаш

  • 82 мушкышташ

    -ам многокр.
    1. мыть, отмывать что-л. Кӱ варым мушкышташ мыть полы; атышӧ рым мушкышташ мыть посуду; йолчиемым мушкышташ мыть обувь.
    2. стирать что-л. Лавыран носким мушкышташ стирать грязные носки.
    3. обмывать, промывать что-л. Сусырым мушкышташ обмывать рану; шӱ ргым мушкышташ обмывать лицо; шинчам содо вӱ д дене мушкышташ промывать глаза содовым раствором. Ср. мушкедаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мушкышташ

  • 83 оптыштмаш

    сущ. от оптышташ
    1. перекладывание. Книга-влакым ик вер гыч вес верыш оптыштмаш дене ушетым от пойдаре, нуным лудаш кӱ леш. Перекладыванием книг с одного места на другое не обогатишь свои знания, их надо читать.
    2. переливание. Аммиак вӱ дым пӧ лемыште ик ате гыч вес атыш оптыштмаш южым аярта. Переливание аммиачной воды из одной посуды в другую в помещении, портит воздух.
    3. пересыпка. Ошмам ик вер гыч вес верыш оптыштмаш дене паша ончыко ок кай. Пересыпка песка с одного места на другое не двигает работу вперёд.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > оптыштмаш

  • 84 платин

    1. платина (суралге-ош тӱсан шергакан металл). Платиным электро- да радиотехникыште, ювелир ӱзгар ыштымаште кучылтыт. Платина используется при изготовлении ювелирных изделий и в электро- и радиотехнике.
    2. в поз. опр. платиновый (платин дене кылдалтше, платин гыч ыштыме). Платин руда платиновая руда; платин атышӧр платиновая посуда; платин шергаш платиновое кольцо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > платин

  • 85 пудырташ

    Г пыды́рташ -ем
    1. ломать, сломать; сгибая или ударяя с силой, разделять надвое, на куски, на части. Сравочым пудырташ сломать ключ; печым пудырташ сломать забор; пӱйым пудырташ сломать зуб.
    □ Лакыш миен керылтат гын, ечым пудыртет, кид-йолымат сусыртен кертат. А. Эрыкан. Если наткнешься на яму, сломаешь лыжи, можешь поранить руки и ноги. (Микале:) Сай сола гын, саважым ок пудырто ыле. Г. Ефруш. (Микале:) Если б она хорошо косила, то не сломала бы косу.
    2. бить, разбивать, разбить (ударом). Муным пудырташ разбить яйцо; лампочкым пудырташ разбить лампочку.
    □ – Пудырташ гын, пудырташ. – Эчу пелештыш, бутылкам пырня пӱчкыш пелен перен колтыш. К. Васин. Разбить – так разбить, – сказал Эчу и ударил бутылку о чурку. Ивук теве-теве атышӧрым пудырта. М. Казаков. Ивук вот-вот разобьёт посуду.
    3. ломать, поломать; сломать вследствие длительного физического воздействия. Радиостанцийым пудырташ сломать радиостанцию; агротехникым пудырташ сломать агротехнику.
    □ Микале ала-кушто аракам лӧкен, машинажымат пудыртен. М.-Азмекей. Микале где-то напился и даже сломал свою машину. Ср. шалаташ.
    4. перен. ломать, сломать; разбивать, разбить; расстраивать, расстроить; нарушать, нарушить; портить, испортить. Тоня ӱдыржын илышыжым пудырташ ок тӱҥал. «Ончыко». Тоня не будет ломать жизнь своей дочери. (Маюк Сулийлан:) Теве тыгай йорга койышет дене шке илышетымат, еҥилышымат пудыртышыч. А. Юзыкайн. (Маюк Сулий:) Вот таким своим лёгким поведением ты расстроила и свою семью, и чужую. Ср. локтылаш, пужаш.
    5. нарушать, нарушить; разрушать, разрушить что-л. Снаряд возеш гына, убежищым ок пудырто. И. Ломберский. Снаряд только падает, не разрушает убежище. Семинарист-влак, коҥгам пудыртен, кермычым налын, кудывечышке лектыныт. С. Чавайн. Семинаристы разрушили печку и, взяв кирпичи, вышли на улицу. Ср. шалаташ.
    6. прорвать; сломив сопротивление, проникнуть, пробиться сквозь что-л. Тушманын обороныжым пудыртен, пехото ончыко кая. «Ончыко». Прорвав оборону врага, пехота движется вперёд. Одесса олам налмеке, тӱжем индеш шӱдӧ нылле икымше ий октябрь мучаште фашист-влак Перекопысо укрепленийым пудыртышт. «Ончыко». В конце октября тысяча девятьсот сорок первого года после захвата города Одессы фашисты прорвали укрепление в Перекопе. Ср. шалаташ.
    7. колоть, раскалывать, расколоть; ударив чем-н., разделить на части. Сакырым пудырташ расколоть сахар; кермычым пудырташ расколоть кирпич.
    8. щёлкать, щелкнуть, расщёлкать, раскусывать, раскусить; дробить, раздробить; колоть, расколоть (орехи). Пӱкшым пудырташ щёлкать орехи.
    9. перен. нарушать, нарушить; помешать дальнейшему течению, ходу чего-л.; прервать. Пич тымыкым кенета пудырташат ом тошт. В. Абукаев. Не смею резко нарушить глухую тишину. Тыгай шып южым Тонян йӱкшӧ пудыртыш. А. Асаев. Голос Тони нарушил такую тишину.
    10. нарушать, нарушить, не соблюсти. Йулам нудырташ нарушить традицию; присягым пудырташ нарушать присягу.
    □ Модыш правилым пудырташ ок лий. «Ончыко». Нельзя нарушать правила игры. Батальон командир, маршрутым пудыртен, колонным ял йыр наҥгайыш. В. Иванов. Командир батальона, нарушив маршрут, повёл колонну вокруг деревни.
    11. взламывать, взломать; ломая разворотить. Шошым нужголат почшо дене ийым пудырта. Пале. Весной даже щуки взламывают хвостом лёд.
    // Пудыртен колташ сломать (нечаянно). Адак Шамай ломым пудыртен колтыш. С. Чавайн. Шамай опять сломал лом. Пудыртен налаш сломить. Молан шӱшпык кӱжгӧ укшыш шинчын? Вет тыгай укшым пудыртен налаш ок лий. «Ончыко». Почему соловей сел на толстую ветку? Ведь не сломать такую ветку. Пудыртен пытараш сломать, разбить (полностью). – Тый, Вӧдыр шольо, шеклане, пудыртен ит пытаре, – машинаш янда яшлыкым шындыме годым каласыш Настя. «Ончыко». – Ты, братишка Вёдыр, будь поосторожнее, не разбей, – сказала Настя при погрузке стеклотары на машину. Пудыртен шуаш сломать, разбить. Эчук савам налешат, вурдыжым пудыртен шуа. С. Николаев. Эчук взял косу и сломал её черенок.
    ◊ Вуйым пудырташ ломать голову, стараться понять что-л. трудное; решать какой-л. трудный вопрос. Иле да ракатлане, вуйымат ит пудыртыл. Н. Ильяков. Живи и блаженствуй, голову не ломай. Мутым пудырташ не сдержать слово, не исполнять обещанное. Ме пуымо мутнам пудыртен улына. «Ончыко». Мы не выполнили своё обещание.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пудырташ

  • 86 пунаш

    Г. пы́наш -ем
    1. вить, свивать, свить; соединять (соединить), скручивая нити, пряди и т. п. Кандырам пунаш вить верёвку.
    □ (Павыл) пасу атыш каяш, нымыштым руэн толеш, тудым кушкедеш, сапым пуна. Я. Элексейн. Павыл сходит в рощу, срубит там молодую липу, сдирает лыко, вьет вожжи. Патыр-шамыч шымле шым шӱлан шым вӱраҥым пунат. С. Чавайн. Богатыри свивают семь толстых верёвок, каждая длиной в семьдесят семь маховых саженей (обхвата). Ошма дене керемым огыт пуно. Калыкмут. Из песка не вьют верёвку.
    2. плести, сплетать, сплести; заплетать, заплести (волосы). Тудо ош коленкор тувырым чиен, шемалге ӱпшым кужу пунем дене пунен. М. Евсеева. Она надела белое коленкоровое платье, тёмные волосы сплела в длинную косу. – Пайрем дене, авий!– саламлалте ӱдыр, шкаф воктене кечыше воштончыш ончылан шогалын, ӱпшым пунаш тӱҥале. П. Корнилов. – С праздником, мама! – поздоровалась девушка и, встав перед зеркалом, висящим около шкафа, начала заплетать свои волосы.
    // Пунен сакаш заплетать. Тудын (Лелян) ӱпшӧ шеме да кок могырыш пунен сакыме. С. Антонов. У Лели волосы чёрные и заплетены в разные стороны. Пунен шындаш заплести. Ӱдыр ӱпшым кӱжгын пунен шынден. Девушка заплела волосы в толстую косу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пунаш

  • 87 сифон

    спец.
    1. сифон (ик ате гыч вес атыш жидкостьым йоктараш кучылтмо кадыр пуч). Пура йоктараш сифоным йӧ нештарышт. Ф. Москвин. Для переливания пива приспособили сифон.
    2. сифон (газироватлыме вӱ длан кадыр пучан ате). Сифон гыч газированный вӱ дым йоктарен налаш. Налить себе из сифона газированной воды.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сифон

  • 88 статуй

    статуя (айдемын, янлыкын скульптурный кап сӱ ретше). Изи статуй статуэтка; имне статуй статуя коня; той статуй бронзовая статуя; тошто грек статуй древнегреческая статуя.
    □ Шогем кӱ статуй семын. М. Казаков. Стою, словно каменная статуя. Шӧ ртньӧ, ший да слон лу дене ыштыме статуй ден атышӧ рым храмла гыч шолыштыныт. А. Краснов. Статуи и сосуды из золота, серебра и слоновой кости разграбили в храмах.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > статуй

  • 89 стенке

    разг. стенка; вид шкафа (чӱ чкыдынак уло пырдыжым петырыше комбинироватлыме – комод, вургем сакыме, атышӧ р шындылме – шкаф). Магазиныште стенкым ужаленыт. Г. Алексеев. В магазине продавали стенки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > стенке

  • 90 фарфор

    1. фарфор (атышӧ рым да монь ышташ ямдылыме эн сай ош шун; тыгай шун гыч ыштыме ӱзгар). Фарфорым ямдылаш приготовить фарфор.
    □ Столовый пӧлемыште фарфор гыч ыштыме ош вудака тӱсан лампе моткоч яндарын волгалтара. А. Куприн. В столовой комнате очень ярко светит матово-белая лампа из фарфора. Атыже – чыла ош фарфор. И. Васильев. Посуда вся из белого фарфора.
    2. в поз. опр. фарфоровый; относящийся к фарфору, сделанный из фарфора. Фарфор чайник фарфоровый чайник.
    □ Ош шун дене фарфор да фаянс чашкам, талиҥгам, кӱмыжым, тарелкым ыштат. Из белой глины делают фарфоровые и фаянсовые чашки, блюдца, блюда, тарелки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > фарфор

  • 91 шалатылаш

    -ам многокр.
    1. рассыпа́ть, разбрасывать, раскидывать, раскладывать, ворошить, разносить. Терысым шалатылаш раскидывать навоз; шудым шалатылаш разбрасывать (ворошить) сено.
    □ Озыркан мардеж оралте леведыш олымым уремыш налын волтен, кормыжын-кормыжын шалатылеш. М.-Азмекей. Ураганный ветер, скинув солому с крыш (строений) на улицу, разносит её клочьями. Ӱшвуй йолташ эрдене толеш, кагазшым ӱстел кумдыкеш шалатылеш. Д. Орай. Товарищ Ӱшвуй приходит утром, по всему столу раскладывает свои бумаги.
    2. бить, разбивать, ломать, разваливать, рушить, разрушать что-л. Атышӧ рым шалатылаш бить посуду; оралтым шалатылаш разрушать строения.
    □ Шӱ дӧ коло гана чоҥештымаште (Максимов) шагал огыл военный заводлам, немецкий командованийын коммуникацийжым, кӱ варлам да кӱ ртньыгорно станцийым шалатылын. Н. Лекайн. За сто двадцать вылетов Максимов разрушил (букв. разрушал) немало военных заводов, коммуникации немецкого командования, мосты и железнодорожные станции. Снаряд-влак пудештыт, пӱ нчӧ-влакым шырпын шалатылыт. «Ончыко». Снаряды взрываются, вдребезги разбивают сосны.
    3. рассеивать, разгонять, развеивать что-л. Пылым шалатылаш разгонять тучи.
    □ Тунамак мардеж лекте, нунын ӱпшыштым пуэн шалатылаш тӱҥале. Н. Лекайн. Тотчас же поднялся ветер, стал раздувать (букв. дуя, разгонять) их запах.
    4. расходовать, растрачивать, разбазаривать, транжирить, растранжиривать. Поянлыкым шалатылаш растранжирить богатство.
    □ Оксам тышке-тушко огыт шалатыл, шондыкыш оптат. М. Рыбаков. Деньги не расходуют туда-сюда, кладут в сундук. Колхоз погым шалатылаш уш ок кӱ л. П. Корнилов. Разбазаривать колхозное имущество ума не надо.
    // Шалатыл пытараш
    1. рассы́пать, разбросать, раскидать, разворошить, разнести что-л. (во множестве или во многих местах). Шарен оптымо шыдаҥым ушкал-влак ден каза шалатыл пытареныт. М. Рыбаков. Коровы и козы разворошили разостланную пшеницу. 2) разбить, разрушить, развалить. Клубышто (Олег) тумасам тарватен, лампычке-влакым шалатыл пытарен. В. Исенеков. В клубе Олег поднял скандал, разбил лампочки. 3) израсходовать, растранжирить, разбазарить, истратить (по частям). Улыж годым (оксам) так арам шалатыл пытарышна. Г. Чемеков. Когда деньги имелись, мы зря истратили их. 4) рассеять, развеять, разогнать (в разные стороны). Кечывалвел мардеж, лыжган пуалын, шем пылым шорык кӱ тӱ гай шалатыл пытарыш. В. Иванов. Южный ветер, ласково поддувая, разогнал чёрные тучи, как стадо овец.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шалатылаш

  • 92 шалатымаш

    сущ. от шалаташ
    1. разбрасывание, раскидывание, ворошение. Шудым шалатымаш ворошение сена.
    2. разбивание, битьё; разрушение, разваливание. Янда шалатымаш разбивание стекла; оралте шалатымаш разрушение построек; атышӧ рым шалатымаш битьё посуды.
    □ Тушман блиндажым шалатымаш – тиде мыйын первый сеҥымаш. К. Березин. Разрушение вражеского блиндажа – это мой первый успех.
    3. роспуск, разгон. Демонстрацийым шалатымаш разгон демонстрации; общиным шалатымаш роспуск общины.
    4. разгром; полное поражение кого-чего-л. Тушманым кырен шалатымаш – мемнан сеҥымаш! М. Казаков. Разгром врага – наша победа!
    5. расходование, растрачивание; растранжиривание, разбазаривание. «Мый тыланет пел пуд шӱ льымат ом пу. Тиде, – мане (председатель), – колхоз погым шалатымаш лиеш». К. Паустовский. «Я тебе не дам и полпуда овса. Это, – сказал председатель, – будет растранжириванием колхозного добра».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шалатымаш

  • 93 шӧртньӧ

    Г. шӧ́ртньӹ
    1. золото; благородный металл жёлтого цвета. Лена эҥер воктене, шӧ ртньӧ лукмо верыште, пашазе-влакым лӱ йкаленыт. Н. Лекайн. Возле реки Лена, на месте добычи золота, расстреливали рабочих. Марий мландыште уке, маныт, нефть ден шӧ ртньӧ. М. Казаков. Говорят, в земле марийской нет ни золота, ни нефти.
    2. золото; изделия из золота; золотые монеты, деньги. (Серафима Васильевна) оксам --- шӧ ртньыш савырен, шондыкышкыжо опташ тӱҥале. А. Юзыкайн. Серафима Васильевна, обратив в золото, стала откладывать деньги в сундук. Ший ден шӧ ртньыжым, калай атыш оптен, ала-кушто келге верыште шылтен кийыкта (Лаемыр). О. Тыныш. А серебро и золото, сложив в жестяную посуду, Лаемыр прячет где-то в глубоком месте.
    3. перен. золото; о ком-чём-л., отличающемся большими достоинствами, дорогом для кого-л. – Могай сылне муро. Кеч мутшым нал, кеч семжым нал – яндар шӧ ртньӧ. С. Чавайн. – Какая чудесная песня. Возьми хоть слова, хоть мелодию – чистое золото. – Ончо-ян имньыжым. Тиде имне огыл, а шӧ ртньӧ. Н. Лекайн. – Посмотри-ка на его лошадь. Это не лошадь, а золото.
    4. в поз. опр. золотой, золочёный, позолоченный; сделанный из золота; покрытый золотом, позолотой. Шӧ ртньӧ раме позолоченная рама.
    □ Йыванын кидыштыже шӧ ртньӧ шагат йӱ лен. В. Косоротов. У Йывана на руке блестели золотые часы. Эн ончычак шӧ ртньӧ полдышан тужуркым чийыше еҥлӱ шкен пурыш. К. Васин. В первую очередь с шумом вошёл человек в тужурке с золотыми пуговицами.
    5. в поз. опр. перен. золотой; блестяще-жёлтый, цвета золота. Шӧ ртньӧ кудыр золотые кудри.
    □ Палаш кӱ леш: могай мландеш шӧ ртньӧ йытын шочеш, а могаеш – арымшудо. В. Юксерн. Нужно знать: на какой земле растёт золотой лён, а на какой – полынь. Кече --- шӧ ртньӧ йоллаже дене мландым ырыкта. А. Юзыкайн. Солнце своими золотыми лучами согревает землю.
    6. в поз. опр. перен. золотой; замечательный по своему достоинству, прекрасный, очень хороший. А Кирилл Матвеевич, шоҥго гынат, шӧ ртньӧ айдеме. В. Исенеков. А Кирилл Матвеевич, хотя и старый, золотой человек. – Шӧ ртньӧ мут! – кычкырал колтыш начальник. «Ончыко». – Золотые слова! – крикнул начальник.
    7. в поз. опр. перен. золотой; счастливый, благоприятный, великолепный. Шӧ ртньӧ пагыт золотая пора.
    □ (Папка кува:) Тендан кызыт шӧ ртньӧ жапда. Н. Арбан. (Старуха Папка:) У вас сейчас золотая пора. Мемнан илыш – пеледалтше шӧ ртньӧ курым. О. Ипай. Наша жизнь – цветущий золотой век.
    ◊ Ужар шӧ ртньӧ зелёное золото (о лесном богатстве). Ой, кугу шем чодыра, Мландынан моторна, Тый ужар шӧ ртньына. М. Чойн. О великий хвойный лес, краса нашей земли, ты наше зелёное золото. Шӧ ртньӧ кидан с золотыми руками; искусно делающий всё, справляющийся с любой работой. «Катя азан ӱдырамаш гынат, шуко ӱдыр деч сайрак, шӧ ртньӧ кидан», – маныт. А. Асаев. «Хотя Катя женщина с ребёнком, она лучше многих девушек, у неё золотые руки», – говорят. Шӧ ртньӧ курыкым сӧ раш сулить золотые горы; обещать слишком много. Густав Урсулалан шӧ ртньӧ курыкым сӧ рен. А. Бик. Густав обещал Урсуле золотые горы. Шӧ ртньӧ падыраш золотце, золотко; ласковое обращение к кому-л. – Чачук, шӧ ртньӧ падырашем, уна-влаклан пӱ рым йӱ ктӧ, – манеш ачаже. М. Евсеева. – Чачук, золотце моё, угости гостей брагой, – говорит её отец. Шӧ ртньӧ фонд золотой фонд (о ком-чём-л. особенно ценном). Шкетанын творчествыже марий литературын шӧ ртньӧ фондышкыжо курымешлан пурен. М. Казаков. Творчество Шкетана навечно вошло в золотой фонд марийской литературы. Шӧ ртньӧ шыже золотая осень, сухая и солнечная погода, когда особенно ярки оттенки желтеющей листвы. Йӧ ратем мый тыйым, шӧ ртньӧ шыже! А. Березин. Я люблю тебя, золотая осень!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӧртньӧ

  • 94 cupboard

    n.
    атышӧр шкаф л.м.
    [atyshor shkaf]

    English-Mari dictionary > cupboard

  • 95 В кухне — стенной шкаф для утвари, газовая и обычная плита

    Кухньышто атышӧрлан пырдыж шкаф, газ да тыглай плита уло

    Русско-марийский разговорник > В кухне — стенной шкаф для утвари, газовая и обычная плита

  • 96 ымда

    тут СЛ; аз ым т'итти, чох ум т'итти, алтай бир кӱз ӱм т'итти чи мало йшов він, чи багато, півроку чи цілий рік СЛ; аз ым, чох ум т'итий, бу ат тохталый чи мало він їхав, чи багато, його кінь зупиняється К; атыш ым, тутуш ум стийсин? ти хочеш стрілятися чи битися? СГ; ана, меэм бабам бар ым йохсам йох ум? мамо, батько в мене є чи немає? СК; пор. бунда, бында, мда, мында.

    Урумско-украинский словарь > ымда

  • 97 аттракцион

    1. м; театр.
    аттракцион
    цирк йәки эстрада программаһының ҡыҙыҡлы номеры
    2. м; театр.
    аттракцион
    йәмәғәтселек күңел асҡан урындарҙа бәүелсәктәр, атыш урыны, каруселдәр һ.б.

    Русско-башкирский словарь > аттракцион

  • 98 винный

    прил.
    шарап...ы

    винный камень: — 1) йөҙөм ташы (йөҙөм һутының төбөнә ултырған кристалл)

    2) теш өҫтөнә ҡатҡан эзбиз ултырмаһы; винная кислота — шарап кислотаһы (йөҙөм ташы менән ҡатышҡанда барлыҡҡа килгән кислота)

    винный спирт хим. — шарап спирты

    винная ягода — шарап емеше, инжир

    Русско-башкирский словарь > винный

  • 99 град

    I
    1. м
    боҙ, борсаҡ
    2. м
    чего; перен.
    сикһеҙ күп, бик күп, иҫәпһеҙ-хисапһыҙ
    3. м в знач. нареч. градом
    бик күп булып, шыбыр
    II
    м; уст. см. город

    Русско-башкирский словарь > град

  • 100 да

    I
    1. частица
    при ответе для выражения согласия
    эйе, шулай

    все собрались? — Да - бөтәһе лә йыйылдымы? – Эйе

    да, это верно — эйе, был дөрөҫ

    2. частица
    в вопросит. предложении для побуждения собеседника к ответу
    -мы/-ме (ни), шулаймы ни, улаймы ни, эйеме

    он вернулся, да? — ул ҡайттымы ни?

    ты этого человека хорошо знаешь, да? — һин был кешене яҡшы беләһең, шулаймы?

    3. частица
    при неожиданном воспоминании о чём-л.; в знач. `кстати`, `вот ещё`
    әйткәндәй, әй

    да, ещё одна новость — әйткәндәй, тағы бер яңылыҡ

    да, совсем забыл — әй, бөтөнләй онотҡанмын

    4. частица
    при выражении недоверия, возражения в знач. `как бы не так`
    эйе шул, -мағайы/-мәгәйе

    я тебе другую книгу подарю.- Да, подаришь ты! — мин һиңә икенсе китап бүләк итермен. – Эйе шул, бирерһең һин!

    5. частица
    при призыве, пожелании
    -һын/-һен
    6. частица
    для выражения требования, приказания, настойчивой просьбы
    -һын/-һен, әйҙә (инде), -сы/-се, инде, әле

    да вы садитесь! — ултырһағыҙсы!, ултырығыҙ әле!

    вот это да! — китсе!, бына һиңә (кәрәк булһа)!

    ну да!: — 1) әлбиттә, һис шикһеҙ

    вы придёте? – Ну да! — һеҙ киләһегеҙме? – Элбиттә!

    2) китсе! булмаҫ!; он переехал в деревню. – Ну да! — ул ауылға күсеп киткән. – Китсе! Булмаҫ!

    II
    1. союз
    соед.
    для соединения однородных членов предложения и предложений; соответствует союзу `и`
    һәм, да/дә
    2. союз присоед.
    для присоединения предложений или членов предложения, дополняющих высказанное
    өҫтәүенә, шуның өҫтөнә, тағы ла, етмәһә, етмәһә тағы

    сегодня холодно, да ещё дождь со снегом идёт — бөгөн көн һыуыҡ, өҫтәүенә ҡар ҡатыш ямғыр яуа

    3. союз противит.
    для присоединения предложений или членов предложений со значением противопоставления; соответствует союзу `но`
    әммә, ләкин, да/дә

    знал, да не сказал — белһә лә әйтмәгән

    маленький, да удаленький бәләкәй генә булһа ла булдыҡлы, үҙенә күрә түгел

    да и (при усилении соед. союза) — да/дә

    нет-нет да и — бер булмаһа – бер, әллә ниҙә бер, юҡ-юҡ та, һирәк-мирәк булһа ла, юҡ тигәндә

    Русско-башкирский словарь > да

См. также в других словарях:

  • Атыш-Сумган — Атышсумган Координаты: Координаты …   Википедия

  • Атыш (водопад) — Атыш башк. Атыш …   Википедия

  • Атыш (река) — Атыш …   Википедия

  • Атыш — (водопад) Атыш (река) Атыш (пещера) …   Википедия

  • Атыш (пещера) — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/13 мая 2012. Дата постановки к улучшению 13 мая 2012 …   Википедия

  • атыш — (АТЫШУ) – Берьюлы бик күп һәм кара каршы яки төрле яктан ату …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • Икинь — башк. Икен Характеристика Длина 34 км Площадь бассейна 222 км² Бассейн Каспийское море Бассейн рек …   Википедия

  • Белорецкий район Башкортостана — Белорецкий район Белорет районы Герб Флаг (описа …   Википедия

  • Белорецкий район — Белорет районы Герб …   Википедия

  • Список гидрологических памятников природы Республики Башкортостан — Банное озеро 2009 Абзелиловский район Башкортостана озеро Яктыкуль (Банное (озеро)) …   Википедия

  • Список особо охраняемых природных территорий Башкортостана — На начало 2012 года на территории Башкортостана существуют 225 ООПТ следующих категорий: государственные природные заповедники (3), национальный парк (1), природные парки (4), природный парк местного значения (1), государственные… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»