-
61 бүртүк
комочек; зерно;бир бүртүк буудай одно зерно пшеницы;бир нече бүртүк жаш несколько слезинок. -
62 дара
дара Iотдельный, особо стоящий, не смешивающийся с другими;дара жол чёткая линия;дара жаш крупные слезинки.дара IIюжн. [дәрә]то же, что дере;даранын ичинде в ущелье. -
63 дарт
ир.болезнь; горе, печаль;ооруган дарт басылды болезнь, причинявшая боль, прошла;көздө жаш, көкүрөктө дарт на глазах слёзы, в груди печаль;көкүрөктү дарт алды фольк. печаль охватила грудь;өзүңнүн жарың бо (л) восо, бирөвнүн жары башка дарт фольк. южн. если у тебя нет своей возлюбленной, (то) чужая возлюбленная - (только) голове морока;эки миң канча ат эле, элдин байге дарты эле фольк. две тысячи с чем-то коней, скачки были заботой людей;дарты сар (или дартысар) неизбывное горе (букв. головная боль);дарт эле ошол китепте калдыбы! далась тебе эта книга! -
64 де-
1. сказать, молвить;эмне дедиң? ты что сказал?"өл" десе - өлүп, "тирил" десе - тирилген он делал всё беспрекословно (букв. если скажут "умри" - умирал, если скажут "воскресни"- воскресал);"акылдуу" десе - акылдуу, "чыйрак" десе - чыйрак он тебе и умный, он тебе и расторопный;"дейин" десең можно бы сказать, но...; и сказал бы, да ведь...;"маа" десең что касается меня; если считаться с моим желанием; если по мне;"маа" десең-баарыбызды, "маа" дебесең - бирибизди бер фольк. если по мне - всех нас отдай, если не по мне - одну из нас отдай;дейли скажем-ка; возьмём к примеру, допустим;"а" дээрге алдары, бут шилтөөгө шайлары калбай у них не осталось силы сказать "а", у них не осталось мочи двигать ногами (т.е. они совершенно обессилели);"а" деп, айтар ал кетти, чекеден кара кан кетти фольк. не стало силы сказать "а", с виска тёмная кровь потекла;мындай деген он так сказал;2. называть, именовать; называться, именоваться; быть называемым, именуемым;деген называемый, именуемый, имярек (обычно употребляется, когда называют предмет, дотоле слушателю неизвестный, или при выражении удивления, неудовольствия);"енот" деген айбан животное (называемое) енот;"үч күн" дегенде Үрүмчү деген шаарга киришти по прошествии трёх дней они въехали в город Урумчи;"Ош" деген шаарда в городе Оше;бул "эмне" деген кеп! это ещё что за разговоры!; это ещё что за новости!;"адам" деген адам да человек есть человек (со всеми присущими ему слабостями и недостатками);"аламын" дегендей кылды он как будто хочет взять;3. думать; иметь намерение, цель; желать;"айтайын" дегендеримди айта албай калдым я не мог сказать всего того, что хотел сказать;"айтайын" дегеним а то, что я хотел сказать; а я вот что хочу сказать;"айтайын" дегеним - ушул вот (все), что я хотел сказать;сурайынчы деген пикир оюна да келгени жок мысль о том, чтобы спросить, ему и в голову не пришла;мага деген предназначенное для меня; направленное в мою сторону;мага деген жамандыктары их пакости, направленные против меня;"эмне" деп келдиң? ты зачем пришёл?"окуймун" деп келдим я пришёл учиться;биз "аттаналы" деп жатканда когда мы собирались сесть на коней;күн жакшы болоюн деп атат погода обещает быть хорошей;дегенине жетишти он добился своего;дегенин кылды он настоял на своём;барай десем, бутум ооруйт хотел бы я пойти, да ноги болят;шамал бастайын деди ветер хочет утихнуть, ветер начинает утихать;4. в форме дей является первым компонентом сложных глаголов, сочетаясь с глаголами ал-, бер-, кал-, кой-, кер-, сал-, тур-, түш-;дей алган жок он не мог сказать;билбесең да, "билемин" дей бер а ты говори, что знаешь, хотя и не знаешь;"келемин" дей кой да ну, скажи, что придёшь (с оттенком просьбы);"бүгүн келет" дей көр ты скажи, что сегодня придёт (с оттенком настойчивости);"беремин" дей тур а ты говори, что дашь (с целью отделаться отговоркой);бир деме дей отур говори что-нибудь (что же молчишь?);"келемин" дей салды он сказал, что придёт (так просто, не думая об этом);"беремен" дей турчу а ты говори, что дашь (с целью отвлечь);"жок болду" дей бер пиши пропало;"мен" дей турган болсоң если ты меня уважаешь; если ты со мной считаешься;5. при звукоподражаниях сочетается с глаголом түш- (см. түш- III);6. с формой на -чу выражает обычность сообщения о прошлом;дечү или дечү эле так говорили, так принято было говорить, так говаривали;десе! или десең! вот ведь какой!, вот ведь как! (чаще с оттенком неодобрения);ай, "сен акмак" десе! вот ведь какой ты дурак!;ой, "ит" десе! вот ведь свинья-то какая (букв. пёс) !;"арам" десе! вот ведь стервец!;"атаганат" десең! вот ведь жалость-то какая!;ой, "сыр билги" десе! ой, какая прозорливая!;"оой" десеңчи, ал күндөр эстен чыкпайт! ох, скажу-ка я вам, те дни не забудутся!;"эмнеге" десең или "неге" десең а это потому;"ал гана" дейсиңби? ты думаешь только это? нет, это ещё далеко не всё;"эң кеп" дегенде самое большее, максимум;"эң көп" дегенде беш күн максимум пять дней; никак не больше пяти дней;"эн аз" дегенде по меньшей мере;"он күн" дегенде как только пройдёт (прошло) десять дней;"эң жок" дегенде на худой конец, самое меньшее, минимум;а дегенде (или адегенде) или (с большим усилением) а дегенде эле (или адегенде эле)1) как только, сразу же; прежде всего, на первых порах, в первую очередь;адегенде эле мына мындай суроо берди он сразу же (в первую очередь, прежде всего) задал вот такой вопрос;2) ни с того ни с сего, без достаточных оснований;деген менен как ни говори, а...; так-то оно так, но...; а всё же;бирөөнүн дегени менен по чужой, указке; под чужую дудку;...дебей не разбирая, не считаясь;күн, түн дебей или күн, түн дебестен день и ночь, круглые сутки;жаш, кары дебей и стар и млад;а дегиче (или адегиче) не успели оглянуться, как...; тут же (в значении времени); тут как тут;адегиче бер жактан Ашыраке келди в этот момент с этой стороны подошёл Ашыраке;ана-мына дегенде (или дегиче) жөнөй турган убакыт келип калды не успели повернуться, как уже подошло время отправления;а деп (или адеп) или (с большей категоричностью) а деп эле (по значению близко к а дегенде или а дегенде эле; оттенок, видимо, только стилистический) как только;а деп келгенимде как только я впервые прибыл;а деп шаар мектебине келгенден бери с того момента, когда он впервые явился в городскую школу;а деп алган кезинде как только он взял;а деп эле кергендө с первого взгляда;адеп ыр чыгара баштаганда когда он только ещё начал сочинять стихи;а деп башталышында на первых порах;а деп эле мен келдим первым пришёл я; я пришёл раньше всех. -
65 дөшү
наковальня;балкаң темир, дөшүң таш, балдарыңдын баары жаш стих. молот твой железный, наковальня - камень, все дети твои малы. -
66 жагалдан-
важничать; красоваться (напр. сидя на коне);жаш кезимдей дайыма жагалданам, кыздар "аба" дегени гана жаман стих. красуюсь я, как и в молодости, только плохо, что девушки называют меня дедом;жагалданып сүйлө- говорить важно, высокомерно, самодовольно;жагалданып бас- (о молодухе) ходить плавно, бросая кокетливые взгляды по сторонам, стреляя глазами. -
67 жагалдант-
понуд. от жагалдан-;көңүл жагалдант или жүрөк жагалдант- поднимать настроение, радовать сердце;келериңде, дүнүйө, жаз бүрдөгөн терексиң, жагалдантып көңүлдү, жаш-карыга керексиң фольк. когда приходят блага жизни, они подобны весенним листочкам - радуют сердце и малого и старого. -
68 жайна-
1. широко и во множестве рассыпаться;жайнаган эл келе атат движется масса народа;жайнаган кол многочисленное войско;кумурскадай жайнаган эл народ, кишащий как муравьи; огромная масса народа;буудай жерде жайнап калды пшеница рассыпалась (в большом количестве);жылдыздар жайнап чыгып калыптыр звёзды усыпали (небо);алардын үйү жайнап, толуп турат у них дом - полная чаша;2. (о глазах) быть красивыми и большими;ботодой козү жайнайт её красивые глаза широко раскрылись;3. соблазнительно красоваться;алдына килкилдеген жаш козунун эти, кымыз, боорсок дебей, жайнап келди перед ним соблазнительно предстали мясо молодого барашка, кумыс и баурсаки (см. боорсок);4. (о глазах) с завистью или с надеждой широко раскрыться;пулу бардын оозу чайнайт, пулу жоктун көзү жайнайт погов. у кого деньги есть, у того рот жуёт, у кого денег нет, у того глаза завистливо блестят;таңдай кургап, көз жайнап, чөлдө калар бекенбиз? фольк. неужели мы останемся в пустыне с сухим нёбом и с глазами (полными) ожидания?кызыгып, көз жайнап кетти глаза разбежались. -
69 жала
жала Iто же, что жалаа.жала II:жала аяк то же, что жалаяк;оозун жала аяктай кылып широко открыв рот.жала IIIир. южн.масса, множество, группа;жалгыз эмес, жалабыз, жаш өспүрүм балабыз фольк. мы - не единицы, нас много, мы - молодые ребята.жала- IVлизать;май кармаган бармагын жалайт погов. кто жир держит, тот пальцы лижет; у хлеба не без крох;музоо муз жалайт, торпок тоз жалайт погов. шутл. телёнок-сосунок лёд лижет, годовичок раструски лижет (т.е. ни тому ни другому питания вволю не достаётся; старики, мол, пусть угощаются, а молодёжь потом);ит бок жалагыча груб. в момент, быстро;таманын жала- лизать пятки кому-л,;кылычтын мизин жала- см. миз I;кан жала- см. кан I. -
70 жалчылык
положение батрака; батрачество, батрацкая жизнь;жетим калып, жалчылыкты баштан өткөргөн он остался сиротой и с самого начала узнал, что такое батрацкая жизнь;жаш өмүрдү байдын ирегесинде жалчылыктан баштадык мы начали свою молодость с батрачества у бая. -
71 жалын
жалын Iпламя;учкундан жалын тутанат из искры возгорится пламя;жалыны жок жаш болгуча, жашабай коюу түзүк чем быть молодым без огня (в душе), лучше не жить (вовсе).жалын- IIобращаться с мольбой, умолять, упрашивать;жакшыга жалынса,- жан калат;жаманга жалынса,- бир кашык кан калат погов. умолять хорошего - душа (жизнь) сохранится, умолять дурного - ложка крови останется (он убьёт);саа жалынганча итке жалынам чем тебя умолять, лучше пса буду упрашивать;жалынып-жалбарып см. жалбар-. -
72 жамансар
южн.жамансары то же, что жаман сары (см. сары II);жамансар менен жаш күйкө, бир биринен өтө албайт фольк. сарыч-курганник и пустельга -один другого не лучше. -
73 жара
жара Iрана, язва, болячка;кылыч жарасы бүтөт, тил жарасы бүтпөйт погов. рана, нанесённая мечом, заживает, рана, нанесённая языком, не заживает;ок жарасынан сөз жарасы жаман погов. рана словом хуже раны пулей;жара же- быть раненным, получить ранение;беш жолу жара жесе да, майдандан кеткен эмес несмотря на то, что он был пять раз ранен, он не ушёл с поля сражения;жаман жара прям., перен. язва;жара-жура раны-болячки, всякого рода раны и болячки;жарасы оңой это легко исправить;жаранын оозу ачылалбай турат вот-вот готова вспыхнуть (о ссоре, войне и т.п.);көз жара экзема (знахари рекомендуют при этой болезни у детей привязывать им на запястье или щиколотку көз мончок; см. мончок).жара- II1. нравиться, быть пригодным;жарайт ладно, хорошо, годится;биз дагы сиздин бир ишиңизге жарап каларбыз мы тоже можем когда-нибудь вам пригодиться;ишке жарабайт1) для дела не пригоден;2) не действителен;бир ооз "кел" дегенге жарабайт он даже не считает нужным пригласить к себе;2. быть способным;сын көз менен иргөөгө жараган эмес экемин я, как оказалось, был не способен критически разобраться (отделить хорошее от плохого);3. (о коне) тренироваться, быть готовым к скачкам, к походу (конь должен стать поджарым);эликтей сууп, жараган Олжобайдын мингени фольк. (конь), на котором сидел Олджобай, был тренирован, как серна;жараганы кабыктай, жалдын асты жабыктай фольк. подготовлен (конь), как кора, под гривой, как жабык (см. жабык II);жаш күчүктөй кыңылдап, жарап өлмөк экемин фольк. видно, умру я, отощав, визжа, как маленький щенок;жарай берет сойдёт. -
74 жатык
жатык I1. наклонный, расположенный наклонно к чему-л.; склонённый;2. перен. учтивый, не заносчивый, простой;жакшы болсоң, жатык бол фольк. если ты знатен (напр. занимаешь высокое положение), будь учтив;жатык тилдүү или тили жатык или сөзү жатык обладающий даром простой, степенной, импонирующей речи;сенин тилиң жатык, сен айт ты скажи, ты на слово горазд (можешь говорить дельно и учтиво);жатык жазылган аңгеме рассказ, написанный простым, доходчивым языком;3. поведение, поступки;законго туура жатыгы его поведение сообразно с законом.жатык- IIстать склонным, расположенным к чему-л.; освоиться, приобвыкнуть, наловчиться;сөз айтууга жатыксын, сөөгү бышып катыксын фольк. пусть он научится дельной речи, пусть кость (т.е. организм) его окрепнет;жатыга элек көп элге жаш балапан убагым фольк. то было время моего детства, когда я ещё не привык к народу (выступать перед народом). -
75 жашсын-
уподоб. от жаш Iделать вид, что считаешь себя молодым;жашсынбай эле кой не прикидывайся молодым, не сваливай на свою молодость. -
76 жаштай
см. жаш I. -
77 жашыл
1. зелёный; зелень;жашыл бак зелёный сад;жашыл чөптөр зелёные травы;жашыл оңот, жаш чоңоёт погов. зелёное полиняет, а молодое вырастет;2. свежий, яркий;жашыл гүл яркий цветок;жашыл масса см. масса. -
78 желкеле-
1. идти сзади;кырк желдетим жетелеп, кырк увазир желкелеп фольк. сорок моих телохранителей впереди, сорок министров позади;2. нести на загорбке;желкелеп алып кет- унести, посадив себе на шею, на загорбок;3. бить по затылку, по загривку;эми желкелеп мени минбейсиң фольк. (говорит конь) теперь ты уже не будешь ездить на мне и хлестать по загривку;кайын энем урса желкелеп, солубайбы жаш өмүр убагы-нан эртелеп! фольк. разве не завянет рано моя молодая жизнь, если свекровь будет бить по затылку!;4. сев. с.-х. давать посевам второй полив. -
79 жоолукта-
употреблять платок;жоолуктап көзүн сүрткүлөп фольк. вытирая глаза платком;жаш алып көздөн жоолуктап фольк. утирая слёзы с глаз платком. -
80 жуугуз-
понуд. от жуу- I;жуугузбасын жаш менен карагаттай көзүмдү фольк. как бы он не довёл меня до горьких слёз (букв. как бы не заставил меня омыть слезами подобные смородине глаза мои);сакалын жашка жуугузуп туруп айткан экен он сказал (это), омывая слезами бороду свою.
См. также в других словарях:
Мураталиев, Муса — Дата рождения 15 февраля 1942 Место рождения Ача Кайынды, Ат Башинский район, Нарынская область, Киргизская ССР Гражданство СССР, Кыргызстан, Россия Род деятельности прозаик, журналист, переводчик Начало творчества с 1967 Язык произведений… … Википедия
Киргизская Советская Социалистическая Республика — (Кыргыз Советтик Социалистик Республикасы) Киргизия (Кыргызстан). I. Общие сведения 14 октября 1924 была образована Кара Киргизская (с мая 1925 Киргизская) АО в составе РСФСР; 1 февраля 1926 преобразована в Киргизскую… … Большая советская энциклопедия
Кю — кирг. нар. инстр. пьесы, исполняемые на комузе, кыяке, сурнае. Наиболее развиты пьесы для комуза. К. обычно программны. В них находят воплощение темы эпич. сказаний, легенд, историч. событий, картин природы Семетей К. (имя эпич. героя),… … Музыкальная энциклопедия
Туманов, Ибрай — род. 20 окт. 1888 в д. Ак Булун Пржевальского у. Тургеньской вол. (КиргССР), ум. 29 июля 1967 во Фрунзе. Композитор. В 1898 1910 учился на комузе у Осмонова. Нар. арт. КиргССР (1951). В 1936 1957 солист Кирг. филармонии во Фрунзе. Соч.: для струн … Большая биографическая энциклопедия
Пионерские журналы — в СССР, массовые детские литературно художественные и общественно политические периодические издания ЦК ВЛКСМ и Центрального совета Всесоюзной пионерской организации им. В. И. Ленина, ЦК ЛКСМ союзных республик, обкомов комсомола и… … Большая советская энциклопедия
Киргизская музыка — До Великой Окт. социалистич. революции К. м. существовала только в устной нар. традиции. Хорового многоголосия, как и ансамблевой игры на инструментах, у киргизов не было. Вок. творчество представлено одноголосной сольной песней. В основе … Музыкальная энциклопедия
Jakutische Sprache — Jakutisch Саха тыла Gesprochen in Russland Russland Sprecher ca. 456.000 Linguistische Kla … Deutsch Wikipedia
КИРГИЗСКАЯ СОВЕТСКАЯ СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА — Киргизия, расположена в сев. вост. части Ср. Азии, в горах и предгорьях Тянь Шаня и Памиро Алая. На Ю. В. граничит с Китаем, на С. и С. З. с Казах. ССР, на Ю. З. Узб. ССР, на Ю. Тадж. ССР. 14 окт. 1924 образована Кара Киргизская АО в составе… … Советская историческая энциклопедия
Осмонов, Алыкул — Алыкул Осмонов на национальной валюте Киргизии Алыкул Осмонов (кирг … Википедия
Осмонов — Осмонов, Алыкул Алыкул Осмонов на национальной валюте Киргизии Алыкул Осмонов (1915, село Капталарык, Панфиловский район, Киргизия 12 декабря 1950) киргизский поэт, драматург, переводчик … Википедия
Осмонов Алыкул — Алыкул Осмонов на национальной валюте Киргизии Алыкул Осмонов (1915, село Капталарык, Панфиловский район, Киргизия 12 декабря 1950) киргизский поэт, драматург, переводчик. Рано лишившись родителей, воспитывался в детдомах. В 1933 окончил… … Википедия