-
81 a watched pot is long in boiling
Универсальный англо-русский словарь > a watched pot is long in boiling
-
82 buckeen
[bʌ'kiːn]Ирландский язык: молодой человек из бедной дворянской семьи (который тянется за богатыми) -
83 building occupies the entire block
Макаров: здание тянется на весь кварталУниверсальный англо-русский словарь > building occupies the entire block
-
84 coast sweeps
Морской термин: берег тянется -
85 draw on
['drɔː'ɒn]1) Общая лексика: выставить вексель на, заимствовать, надевать (перчатки и т. п.), надеть (перчатки и т. п.), натягивать (перчатки и т. п.), натянуть (перчатки и т. п.), позаимствовать, почерпнуть, черпать, навлекать, натягивать (перчатки и т.п.), тянется, тянуться, основываться (The biography has drawn heavily on personal interviews.), затягиваться (a cigarette), обращаться (к чему-л.), привлекать (напр., ресурсы), вытягивать (у кого-л.) сведения (о чем-л.), угрожать (оружием, кому-л.), использовать (особенно в качестве источника: The biography has drawn heavily on personal interviews.), сгущаться (тени, сумерки), исходить из, опираться на, основываться на2) Экономика: расходовать (средства из резерва)3) Охота: (after) преследовать (дичь) по запаху, (after) идти по запаху (о собаке)4) Сленг: заказать кружку пива в баре, заказать чашку кофе5) Банковское дело: брать деньги, снимать деньги6) Деловая лексика: снимать деньги со счёта7) Макаров: накликать (беду, несчастье), (smb.) угрожать (кому-л.; оружием), близиться, влечь, волочить (что-л.) по (какой-л. поверхности), вытягивать (у кого-л.) сведения (о чем-л.), заманивать, идти (о времени), идти по запаху (о собаке), манить, навлекать (гнев неудовольствие и т. п.), нагонять, надевать, надевать (перчатки плащ шапку и т. п.), накликать (беду несчастье), настигать, наступать, натягивать, натягивать (перчатки шапку и т. п.), обращаться (к чему-л.), подходить, преследовать (дичь) по запаху, приближаться, привлекать, продвигаться, протекать (о времени), сокращать разрыв, сокращать расстояние, течь (о времени), угрожать (кому-л.), угрожать оружием (кому-л.) -
86 fissure for ligamentum venosum
Медицина: щель венозной связки (тянется от поперечной борозды назад к левой печеночной вене, разграничивает на верхней поверхности печени ее правую и левую доли)Универсальный англо-русский словарь > fissure for ligamentum venosum
-
87 fissure of venous ligament
Анатомия: щель венозной связки (тянется от поперечной борозды назад к левой печеночной вене, разграничивает на верхней поверхности печени ее правую и левую доли)Универсальный англо-русский словарь > fissure of venous ligament
-
88 gyrus frontalis medialis
Анатомия: медиальная лобная извилина (располагается выше поясной борозды, кпереди от подмозолистого поля, тянется до парацентральной дольки и является нижней частью верхней лобной извилины)Универсальный англо-русский словарь > gyrus frontalis medialis
-
89 how far does the road go?
Макаров: далеко ли тянется эта дорога?Универсальный англо-русский словарь > how far does the road go?
-
90 it lies north and south
Общая лексика: оно простирается с севера на юг, оно тянется с севера на югУниверсальный англо-русский словарь > it lies north and south
-
91 life is not all beer and skittles
1) Общая лексика: жизнь не простая штука, жизнь прожить-не поле перейтиУниверсальный англо-русский словарь > life is not all beer and skittles
-
92 material that stretches
Общая лексика: материя, которая тянетсяУниверсальный англо-русский словарь > material that stretches
-
93 medial frontal gyrus
Анатомия: медиальная лобная извилина (располагается выше поясной борозды, кпереди от подмозолистого поля, тянется до парацентральной дольки и является нижней частью верхней лобной извилины) -
94 misfortunes never come alone
1) Общая лексика: беда никогда не приходит одна, пришла беда - отворяй ворота2) Пословица: беда в одиночку не ходит, беда не ходит одна, беда никогда не ходит одна, пришла беда, отворяй ворота (if one trouble comes, wait for the other), пришла беда, открывай ворота (if one trouble comes, wait for the other), пришла беда, растворяй ворота (if one trouble comes, wait for the other), (singly) беда за бедой тянется (дословно: Беды никогда не приходят поодиночке), (singly) беда на беде, бедою погоняет (дословно: Беды никогда не приходят поодиночке), (singly) беда одна не ходит (дословно: Беды никогда не приходят поодиночке), (singly) одно горе идёт по пятам другого (дословно: Беды никогда не приходят поодиночке), (singly) пришла беда, отворяй ворота (дословно: Беды никогда не приходят поодиночке)Универсальный англо-русский словарь > misfortunes never come alone
-
95 misfortunes never come alone (singly)
Пословица: беда за бедой тянется (дословно: Беды никогда не приходят поодиночке), беда на беде, бедою погоняет (дословно: Беды никогда не приходят поодиночке), беда одна не ходит (дословно: Беды никогда не приходят поодиночке), одно горе идёт по пятам другого (дословно: Беды никогда не приходят поодиночке), пришла беда, отворяй ворота (дословно: Беды никогда не приходят поодиночке)Универсальный англо-русский словарь > misfortunes never come alone (singly)
-
96 road continues for miles
Макаров: дорога тянется на многие милиУниверсальный англо-русский словарь > road continues for miles
-
97 the building occupies the entire block
Макаров: здание тянется на весь кварталУниверсальный англо-русский словарь > the building occupies the entire block
-
98 the child is starving for affection
Общая лексика: ребёнку не хватает ласки, ребёнок тянется к ласкеУниверсальный англо-русский словарь > the child is starving for affection
-
99 the forest stretches for a long way
Общая лексика: лес тянется на многие милиУниверсальный англо-русский словарь > the forest stretches for a long way
-
100 the path ranges with the brook
Общая лексика: дорожка тянется вдоль ручьяУниверсальный англо-русский словарь > the path ranges with the brook
См. также в других словарях:
тянется — время тянется • действие, субъект дело тянется • действие, субъект, продолжение ночь тянется • действие, субъект, продолжение тянется время • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Тянется, как глиста, как слюна. — Тянется, как глиста, как слюна. См. НАЧАЛО КОНЕЦ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Серое сукно тянется в окно. — (дым из курной избы). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Старое мясо, как ни вари, - все тянется. — Старое мясо, как ни вари, все тянется. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как кошачий мясоед тянется. — С татарский пролог (коран). Как кошачий мясоед тянется. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Для того дело тянется, что виноватый правится. — Для того дело тянется, что виноватый правится. См. СУД ЛИХОИМСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кошка на человека тянется - к обнове. — Кошка на человека тянется к обнове. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Коротыш тянется - не дотянется; долгай гнется - пояснице тяжко. — Коротыш тянется не дотянется; долгай гнется пояснице тяжко. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сырое мясо хоть морщится, да тянется. — (тело человека живуче). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мирская шея туга: тянется, да не рвется. — см. Мирская шея жилиста … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как черт за душой тянется. — см. В погоню, как черт за душой … В.И. Даль. Пословицы русского народа