Перевод: с зыка коми на русский

тэ вылööв лэбтісин

  • 1 вылö

    1. вверх, наверх, кверху; ввысь; \вылö видзöтны смотреть кверху; \вылö кайны подняться наверх; 2. послелог на кого-что-л.; книгасö колö пуктыны пызан \вылö книгу надо положить на стол; сія пасьталіс пальто костюм \вылö поверх костюма он надел пальто; сылö надейтчыны некин \вылö ему надеяться не на кого; сія висьталіс, что опоздайтас час вылö он сказал, что опоздает на час; этö колö вуджöтны роч кыв вылö это надо перевести на русский язык; сія мöдö велöтчыны врач \вылö он хочет выучиться на врача 3. с притяж. суф., см. вылам, выланым, выланыс, выланыт, вылас, вылат. тэ вылööв лэбтісин ты очень загордился (зазнался), ты очень высоко вознёсся; уськöтны тöд \вылö стараться (постараться) вспомнить □ иньв. вывö, выö

    Коми-пермяцко-русский словарь > вылö

  • 2 син

    (синм-) 1) глаз || глазной; сьöд \синнэз чёрные глаза; шульга \син левый глаз; \син бугыль глазное яблоко; \син гу глазная впадина; \син бöж наружный угол глаза; паськыт \синнэз выпученные глаза; \синнэз куньны закрыть глаза; \синнэз осьтны открыть глаза; \синнэз читкыравны щурить глаза; \синнэз бергöтлыны вращать глазами; \син чочкомöн видзöтлыны покоситься; ас \синнэзöн адззывны увидеть своими [собственными] глазами 2) взор, взгляд; \синнэз сувтöтны уставиться; вештыны \синнэз отвести взгляд; \синöн он судз взглядом не охватишь; \синнэз вештавны обводить взглядом 3) бот. глазок; картошка \син глазок картофеля 4) отверстие, глазок; ыбöс \син глазок двери аслат \синнэзлö не веритны не верить своим глазам; берегитны кыдз ассит синнэз беречь как зеницу ока; \синнэзiсь би чеччö из глаз искры посыпались; \синнэз вежны мозолить глаза; \синнэз вылiсь öшны скрыться из виду; \син вылö уськöтчыны ( усьны) бросаться в глаза; \синнэз вылö усьны попасться на глаза; \синнэзнас кваркыш эз ешты керны не успел и глазом моргнуть; \син не пель оз тыдав ни зги не видно; \син одзö пырны торчать перед глазами; \син одзын баитны говорить в глаза; \син одзын бергавны вертеться перед глазами \син одзын пöртмасьны а) стоять перед глазами; б) мерещиться; \синнэзын пемдiс в глазах потемнело; \синö пыран гут кодь как назойливая муха; \син сайын баитны говорить за глаза; эта быдöс \син одзын это очевидно

    Коми-пермяцко-русский словарь > син

  • 3 лэбтісьыштны

    (уменьш. от лэбтiсьны) [слегка, немного] подняться, приподняться; шогалiсь лэбтiсьыштiс больной слегка приподнялся □ иньв. вептiсьыштны

    Коми-пермяцко-русский словарь > лэбтісьыштны

  • 4 син

    /с'ин/

    Краткий коми-пермяцко-русский словарь > син

  • 5 атöдны

    уличать, разоблачать
    атöдiсны нин сiйöс, син улö шедi (Г.Юшк.)

    Коми-русский словарь > атöдны

  • 6 банвидзны

    наглядно выступать, представляться
    быттьö банвидзö син водзын (ВК)

    Коми-русский словарь > банвидзны

  • 7 вöрпорсь

    дикий кабан
    вöрпорсь кыв шуигöн син водзад сувтö щöтя, скöр порсь (Н.Поп., КМ)

    Коми-русский словарь > вöрпорсь

  • 8 вей

    нерв
    орис син вейыс (Г.Юшк.)

    Коми-русский словарь > вей

  • 9 дзармöдны

    широко раскрыть (о глазах)
    дзармöдны син (Г.Юшк.)

    Коми-русский словарь > дзармöдны

  • 10 пемдöд

    заслон
    босьт син вывсьыд пемдöдсö (П.Шах.)

    Коми-русский словарь > пемдöд

  • 11 öдзам

    1. передо мной; \öдзам мыччисис кушин передо мной оказалась поляна 2. послелог перед [моим...]; я перед [своим...]; лок шонтicьышт горби \öдзам иди погрейся около моего очага; син \öдзам мыччисис ты перед моими глазами открылась гладь озера

    Коми-пермяцко-русский словарь > öдзам

  • 12 öштыны

    1) терять, потерять; \öштыны деньга потерять деньги; \öштыны весь кад зря время терять; \öштыны син вылicь потерять из виду кого-л. 2) лишиться, утратить кого-что-л. аймамöс \öштыны потерять родителей; \öштыны здоровье потерять здоровье, лишиться здоровья; \öштыны он потерять сон; \öштыны медбöрья вын лишиться последних сил. \öштыны ассит дон потерять себя (о легкомысленных женщинах); \öштыны лад запутать что-л. \öштыны лöг кинкö вылö сорвать на ком-л. злость; \öштыны род а) ни на кого из родственников не походить; б) быть человеком без роду, без племени; \öштыны след потерять след; тöдвылicь \öштыны запамятовать, забыть о чём-л. \öштыны юр а) расплатиться головой (за какой-л. поступок); сложить голову; б) потерять голову

    Коми-пермяцко-русский словарь > öштыны

  • 13 бöбöтчыны

    врать, лгать; обманывать; ciя велаліс \бöбöтчыны он научился врать; \бöбöтчыны - не тöлöтчыны, син оз ёгьясь посл. врать - не косить, спина не заболит (букв. врать не веять, глаза не засорятся)

    Коми-пермяцко-русский словарь > бöбöтчыны

  • 14 баитны

    1) говорить; \баитны дыша говорить лениво, тянуть; ныр пырйöт \баитны гнусавить, говорить в нос; син сайын \баитны говорить за глаза; \баитны любитісь любящий поговорить 2) разговаривать, беседовать: переговариваться; \баитны попыте попадать в тон (при разговоре)

    Коми-пермяцко-русский словарь > баитны

  • 15 бан

    I лицевая сторона чего-л.; лицо || лицевой; ситечлöн \бан лицевая сторона ситца; \баныс и мöдöрыс öткодь лицевая сторона и изнанка одинаковы; \бан ладорыс басöкжык лицевая сторона красивее. син не \бан оз тыдав ни зги не видно
    --------
    II береста, береста || берёстовый, берестяной; \бан кульны драть берёсту; \бансö усикас кульöны берёсту сдирают, когда она отстаёт; \бан гырдззим полосы берёсты (берестовины), свёрнутые в трубочку

    Коми-пермяцко-русский словарь > бан

  • 16 бельйöв

    : \бельйöв керны сверкнуть белизной; мелькнуть - о белом; \бельйöв лэбтісис чер сверкнул поднятый топор

    Коми-пермяцко-русский словарь > бельйöв

  • 17 бергöтлыны

    1. однокр. от бергöтны; сiя бергöтліс мелань юрсö, но нем эз висьтав он повернул голову в мою сторону, но ничего не сказал 2. многокр. от бергöтны; изын \бергöтлыны вращать жёрнов; чöрс \бергöтлыны крутить веретено; \бергöтлыны половиккез переворачивать половики; быд зарплатасим бергöтлöны кредит понда у меня из каждой зарплаты удерживают в счёт погашения кредита; таво мийö унаись бергöтлім парсö в этом году мы несколько раз перепахивали пар: сія кужис быдöс \бергöтлыны шуткаö он умёл всё обращать в шутку; этшöм хозяйствонас эд колö кужны \бергöтлыны! таким хозяйством ведь надо уметь ворочать! син бугыллез \бергöтлыны гневно сверкать глазами; сiдз и этадз \бергöтлыны всесторонне рассматривать что-л. □ иньв. бергöтвыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > бергöтлыны

  • 18 быдгодся

    ежегодный; \быдгодся бур урожайес лэбтісö колхозлicь хозяйствосö ежегодные хорошие урожаи подняли хозяйство колхоза

    Коми-пермяцко-русский словарь > быдгодся

  • 19 вевттисян

    (прич. от вевттисьны) I. покрывающийся; син одзын оссисö веж турунöн \вевттисян видззез перед глазами расстилались зеленеющие луга 2. накидка; то, что можно накинуть па себя (шаль, платок)

    Коми-пермяцко-русский словарь > вевттисян

  • 20 вомидза

    прост.: \вомидза син недобрый (дурной) глаз; сылöн синыс \вомидза у него дурной (недобрый) глаз

    Коми-пермяцко-русский словарь > вомидза


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»